A Balassa-kódex tartalmának bemutatása
Következnek Balassi Bálintnak külömb-külömbféle szerelmes éneki, kik között egynéhány isteni dicséret és vitézségről való ének is vagyon.
Ezeket pedig a maga kezével írt könyvéből írták ki szóról-szóra, vétek kevés helyen esett benne, az sem egyébtől lett pedig, hanem a Balassi írásának nehéz olvasása miatt, de afelől meglehet. Külön-külön mindenik éneket mikor, miről és kiről szerzette, megírta, a nótáját is mindenikének feljegyzette.
Aki azért gyönyörködik benne, innét igazán megtanulhatja, mint kell szeretőjét szeretni, és miképpen kell neki könyörgeni, ha kedvetlen és vad hozzá. De nem mindent hevít úgy a szerelem tüze talán, mint őtet.
ELSŐ
Aenigma (Jelentem versben mesémet...)
MÁSODIK
Kristina nevére (Cupido szívemben...)
HARMADIK
(Eredj, édes gyűrűm...)
NEGYEDIK
(Bizonnyal esmérem rajtam most erejét...)
ÖTÖDIK
(Nő az én örömem...)
HATODIK
Bebek Judit nevére (Beteges lelkem...)
HETEDIK
Morgai Kata nevére (Mondják jövendölők...)
NYOLCADIK
(Reménségem nincs már nékem...)
KILENCEDIK
Kit az szeretőjével való haragjában szerzett (Oh, te csalárd világ...)
TIZEDIK
Kiben az szeretője háládatlansága és keménsége felől panaszolkodik (Valaki azt hiszi...)
TIZENEGYEDIK
Borivóknak való. In laudem verni temporis (Áldott szép Pünkösdnek...)
TIZENKETTŐDIK DECIMA SECUNDA
Ejusdem generis (Széllyel tündökleni...)
TIZENHARMADIK
Kit egy szép leány nevével szerzett (Siralmas nékem...)
DECIMUS QUARTUS [TIZENNEGYEDIK]
Borbála nevére (Csak búbánat immár...)
TIZENÖTÖDIK
Ad apes (Hallám egy ifjúnak...)
TIZENHATODIK
In somnium extra (Kikeletkor jó Pünkösd havában...)
TIZENHETEDIK
Kiben annak adja okát, hogy él, noha a lélek a szerelmeséhez elszökött tőle (Csókolván ez minap...)
TIZENNYOLCADIK
Kiben örül, hogy megszabadult az szerelemtől (Szabadsága vagyon...)
TIZENKILENCEDIK
Titkos szerelméről szerzette (Vajha én tüzemnek...)
HUSZADIK
Somnium proponit (Már csak éjjel hadna...)
HUSZONEGYEDIK
(Nő az én gyötrelmem...)
HUSZONKETTŐDIK
Kit egy násfa felett küldött volt a szeretőjének, kire pelikán madár volt feljegyezve (Íme, az pelikán...)
HUSZONHARMADIK
(Keserítette sok bú és bánat...)
POEMA VIGESIMUM QUARTUM [HUSZONNEGYEDIK KÖLTEMÉNY]
Kit egy bokrétáról szerzett (Most adá virágom...)
VIGESIMUM QUINTUM [HUSZONÖTÖDIK]
Losonczy Anna nevére (Lelkemet szállotta...)
VIGESIMUM SEXTUM [HUSZONHATODIK]
Magis docte quam amatorie, magisque Musis quam veneri canitur. [Inkább bölcsen, mint szerelmesen, s inkább a Múzsáknak, semmint Venusnak énekel] Kit egy gyémántkereszt mellett küldött volt a szeretőjének (Szentírás szerint is...)
HUSZONHETEDIK
Anna nevére. Kiben a szeretője ok nélkül való haragja és gyanúsága felől ír (Az én szerelmesem...)
HUSZONNYOLCADIK
Egy török ének: „Ben seyrane gider iken" (Minap múlatni mentemben...)
VIGESIMUM NONUM [HUSZONKILENCEDIK]
Carmen tenui nec pingui Minerva compositum [Sovány és nem kövér Minervával (=tudománnyal) készített ének] (Mint sík mezőn...)
HARMINCADIK
(Mire most, barátom...)
(Harmincegyedik számot viselő, vagy ezen a helyen szereplő számozatlan vers nincs a kódexben.)
[HARMINCKETTEDIK]
(Áldj meg minket, Úr Isten...)
HARMINCHARMADIK
Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott. Balassi Bálint nevére (Bocsásd meg, Úr Isten...)
Ezek az énekek, kiket Balassi Bálint gyermekségétől fogva házasságáig szerzett, jóllehet kettő híja: az egyik egy virágének az Irgalmas Úristen... nótájára, kinek a kezdeti így volt: Vajon meddig akarsz engem kesergetni... -- az elveszett. Másik egy könyörgés, a Palatics nótájára, ki a Nyíri Báthory Isvánnál és Ugnotnénál is volt. Így kezdetik el: Láss hozzám, üdvösségemnek Istene...
Ezek után immár akik következnek, azokat mind: kiket házasságában, kiket a feleségétől való elválása után szerzett. Jobbrészre a virágénekeket inkább mind Juliáról, mely névre azért keresztelte a szerelmesét, hogy a régi poétákat ebben is kövesse, kik közül Ovidius Corinnának, Ioannes Secundus Juliának, Marullus Neaerának nevezte szeretőjét.
HARMINCNEGYEDIK
Ezt akkor szerzette, hogy az felesége idegenségét és hamisságát eszébe kezdte venni, kin elkeseredvén s jutván annak az szerelmesének igazsága eszébe, akit ok nélkül bolondul elhagyott volt feleségéért, úgy szerzette ezt (Méznél édesb szép szók...)
HARMINCÖTÖDIK
Ezt akkor szerzette, hogy az ő felesége idegensége miatt az régi szeretőjén kezdett szívében megindulni (Régi szerelmem nagy tüze...)
[HARMINCHATODIK]
Kívánsága szerint cselekeszik (tudniillik egy igen-igen szép kegyest [ígér]), okát jelenti Venus annak is, miért árolta el az felesége (Egy nagy követséggel...)
HARMINCHETEDIK
Ezt akkor szerzette, mikor az feleségétől elvált; kiben emlékezteti Cupidót arra, amit Venus őáltala fogadott neki, ha feleségétől békével elválik, kire megfelel Cupido, Júliát mutatván s dicsérvén neki (Ez világgal bíró...)
Immár hogy az Cupido mutatására megsaldítja Júliát, azfelé megyen, kit szinte egy kapuközben talál elő, s közöl így szól: (Egy kegyes képében...)
Hogy Juliára talála, így köszöne neki: (Ez világ sem kell már nekem...)
NEGYVENEDIK
Cupidónak való könyörgés, okul előhozván az salamandra példáját, azt, hogy vagy leszen őhozzá jó valaha, vagy sem, de mint az salamandra tűz kívül, ő sem élhet soha az Júlia szerelme nélkül (Engemet régolta...)
NEGYVENEGYEDIK
De Iulia venante [Iulia vadászatáról/A vadászó Iuliáról]: a Júlia vadászatjárói, kit írva küldött volt Júliának. De voce ad vocem ex Angeriano [szóról szóra (lefordítva) Angerianusból] (Széllyel hogy vadásza...)
NEGYVENKETTŐDIK
Inventio poetica [versszerző találmány], azt írja meg, mint veszett öszve Júlia Cupidóval (Fáradsága után...)
NEGYVENHARMADIK
A fülemilének szól. Altéra inventio [másik találmány] (Te, szép fülemile...)
NEGYVENNEGYEDIK
Inventio poetica: Grues alloquitur, a darvaknak szól (Mindennap jó reggel...)
NEGYVENÖTÖDIK
Dialógus, kiben azt beszéli egy barátjával a maga szerelméről (Kérde egy barátom...)
NEGYVENHATODIK
Az Dobó Jakab éneke, az „Már szintén az idő vala kinyílásban" ellen szerzett ének (Bezzeg nagy bolondság...)
Item inventio poetica [ismét egy versszerző találmány]: az ő szerelmének örök és maradandó voltáról (Idővel paloták...)
NEGYVENNYOLCADIK
Hogy Júliának s nem az szerelemnek adta meg magát (Szerelem s Júlia...)
NEGYVENKILENCEDIK
Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet; ezt jobb részint németből fordította meg (Ha ki akar látni...)
ÖTVENEDIK
Júliát hasonlítja a szerelemhez, mely hasonlatosságot a Júlia dicséretén kezd el (Júlia két szeme...)
ÖTVENEGYEDIK
Hogy nyerte el Júlia a Cupido nyilát, íját s hol viseli, azt írja meg, könyörögvén az végében itt is az Júliának (Áldott Júlia kiballagtába...)
ÖTVENKETTŐDIK
Kiben morog Cupidóra, hogy csak ígérte, s nem adja meg Júliát (Édest keserűvel...)
ÖTVENHARMADIK
Az hét planétákhoz hasonlítja Júliát. Sibi canit et Musis (Hétfő csillag vagyon...)
ÖTVENNEGYEDIK
Dialógus, kiben úton járván az versszerző beszél Echóval. De ezt nem értheti jól meg az, aki nem tudja, micsoda az Echo (Oh, magas kősziklák...)
ÖTVENÖTÖDIK
Mindezekre is a versszerző találmányokra, kiket a könyörgése után ide írt, midőn Júliától sem izenetbe, sem levélbe semmi választ nem vehetne, búsul magában, és sápolódván azon, hogy menekedhessék meg a Júlia haszontalan szerelmétől, Cupido tanácsot ad neki (Mi dolog, Úristen...)
ÖTVENHATODIK
Kiben csak azon könyörög, látván, hogy semmi választ nem vehet tőle, hogy ottan csak ne feledkezzék el róla (Kegyes, vidám szemű...)
ÖTVENHETEDIK
Frustra omnibus rationibus incendendae Juliae tentatis ardentissima precatione eam in sui amorem alicere conatur variis ad persuadendum exemplis allatis (Én édes szerelmem...)
ÖTVENNYOLCADIK
Videns Juliam nec oratione nec ratione in sui amorem inflammari posse, questubus miser coelum, terras et maria implet, pollicens indignabundus se nullum carmen Juliae gratia deinceps cantaturum (Óh, nagy kerek kék ég...)
Ez az Júliáról szerzett énekeknek a vége
ÖTVENKILENCEDIK
Következik más: Zsófi nevére (Szerelem istene...)
HATVANODIK
Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzette (Az Zsuzsánna egy szép német leán...)
HATVANEGYEDIK
Egy katonaének. In laudem confíniorum [a végek dicséretére] (Vitézek, mi lehet...)
Még vadnak ennéhány Istenhez való énekek...
HATVANKETTŐDIK
Egy könyörgés. Új (Nincs már hová lennem...)
HATVANHARMADIK
Psalmi 27. translatio ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin (Az én jó Istenem...)
[Zrínyi Miklós versei]
IDILIUM
Azhol egy vadász Violának kegyetlenségéről panaszolkodik (Egy megbúsult vadász...)
IDILIUM
Kegyetlen, hová futsz...
Obsidionis Szigetianae. Pars Prima [1-91.]
Én, azki azelőtt iffiú elmével 110
HETVENEGYEDIK
Amatorum carmen. De virgine Margaréta (Vitézek karjokkal...)
HETVENKETTŐDIK
Colloquium octo viatorum et deae Echo vocatae (Nyolc ifiú legén...)
HETVENHARMADIK
Animum ingratitudine amatae moerentem ipsémét solatur (De mit gyötresz engem...)
Valahány török bejt, kit magyar nyelvre fordítottak
Ez széles világon
77, kik szegénséget
Ismét felvetette
Tebenned, Júlia
Ha nagy haragjában
Egykor szép Júliát
Mikoron kirepül
Egykor szép Júlia
Rózsaszínű lelkem
HETVENNEGYEDIK
Szarándoknak vagy bujdosónak való ének (Pusztában zsidókat...)
HETVENÖTÖDIK
Valedicit Patriae, amicis iisque omnibus quae habuit carissima (Óh, én édes hazám...)
[Célia-versek]
[ELSŐ]
(Kit csak azért mivel...)
[MÁSODIK]
Ugyanakkor, hogy megkedveli Céliát, ekképpen könyörög mindjárt neki, hogy kegyes szemeit reá vetvén, vegye be szerelmében s vidám jó kedvében (Két szemem világa...)
HARMADIK
Kiben köszöni Cupidónak hozzá való kegyelmét, tudniillik hogy Céliát szerelmére felgerjesztette, s kezében adta (Kegyelmes szerelem...)
NEGYEDIK
Kiben az Célia feredésének módját írja meg, annak felette penig termetéről, maga viseléséről és szépségéről is szól (Csudálván egy ferdőt...)
Kiben az Célia szerelméért való gyötrelméről szól, hasonlítván az szerelmet hol malomhoz s hol haranghoz (Mely csuda gyötrelem...)
In eandem fere sententiam (Kiáltok, csak bolygok...)
HATODIK
Kiben az szeretőjétől való elváltán kesereg, féltvén, és itt az lelkéhez is hasonlítja (Azmely keresztyén hű...)
Kiben az kesergő Céliáról ír (Mely keserven kiált...)
NYOLCADIK
Kiben a maga ok nélkül való gyanúságában bánkódik (Ó én bolond eszem...)
In eandem fere sententiam (Vétettem ellened...)
KILENCEDIK
Kiben Júliához hasonlítja Céliát minden állapatjában, Cupidóval is feddik, hogy (holott hazájából is ő kergette ki) ott sincs nyugalma miatta (Júlia szózatját...)
TIZEDIK
Kit egy citerás lengyel leányról szerzett (Szít Zsuzsánna tüzet...)
Az cortigianáról, Hannuska Budowskionkáról szerzett latrikánus vers
Friss szép fejér póka 138
[Bizonytalan szerzőségű versek]
Boldog azki akarsz lenni 138
Segítségül hívlak téged 140
Kristina nevére
Cupido szívemben (Balassi éneke) 141
Inventio Poetica. Azt írja, mint veszett öszve Júlia Cupidóval.
Inkább istenes, hogy szerelmes ének
Gyámoltalan már az én életem 143
Forog az szerencse 144
Íme, ez szívembe 145
Csudálván egy ferdőt (Celia-egyveleg) 146
Következnek Rimay Jánosnak kölemb-kölembféle énekei...
ELSŐ
Kiben azt írja meg, miképpen hódoltatta őtet Venus az ő zászlója alá, egy kegyest égérvén neki, kit ő Lídiának nevez
Szólítván nevemen 148
MÁSODIK
Ne csudáld szívemet 150
HARMADIK
Örülhetne szívem 151
NEGYEDIK
Mi lelt, azt kérdhetnéd 152
ÖTÖDIK
Senki ne kérdjen 153
HATODIK
Igen szép dicséret
Legyen jó idd csak 154
HETEDIK
Kiben Echótúl veszen feleletet
Kősziklák közt lakó 155
NYOLCADIK
Venus impudicitiae mater suas ad libidinem hortatur
Vallyon s de mi haszon 156
KILENCEDIK
Contrarium superioris argumenti nomine Diannae responsum
Venus, fajtalan hús 156
TIZEDIK
Kiben kesereg a magyar nemzetnek romlásán s fogyásán
Oh, szegény megromlott 157
[Zrínyi Miklós versének folytatása] 158
[Obsidionis Szigetianae. Pars Prima 92-102.]
Ezek soha oly helyre 158
[Rimay János versei] 159
TIZENEGYEDIK
Kiben Cupidóval feddik
Cupido, ne, nyilad 159
TIZENKETTŐDIK
Egy katonaének
Katonák hadnagya 160
[TIZENÖTÖDIK]
Szép egynéhány szerelmes versek
Én édes Ilonám 161
TIZENHATODIK
Kiben az embernek ez földön való állapatjáról emlékezik
Vitézség embernek 162
TIZENHETEDIK
Az „Usquequo oblivisceris mei Domine" psalmusból fordított ének
Hogy feledkeztél el 163
TIZENNYOLCADIK
Az „Serva me Domine" psalmusból kimagyarázott ének
Tarts meg, Uram, engem 164
TIZENKILENCEDIK
Az 51. psalmus magyarázatja
Könyörülj énrajtam 165
HUSZADIK
Sibi canit et Musis
Udvar s irigy tisztek 167
[Zrínyi Miklós versének folytatása] 168
[Obsidionis Szigetianae.] Pars Secunda [1-67.]
Budai fővezér meghalló 168
[Rimay János versei] 173
HARMINCEGYEDIK
Kedvező szemeddel 173
HARMINCKETTŐDIK
Kit más kérésére csinált az Szűz Mária énekiből, melyet egy kép mellett küldtek ajándékon egy pápista főasszonynak
Szűz Mária lakozván 174
Kezdetnek itt már külömb-külömbféle szép énekek, melyeket ez mostani poéták szerzettek... 175
Játszik az szerencse 176
Az barátságnak tökéletes voltát ez kis énekből vehetik eszekben az Barátságszerető emberek
Óh, mely szép dolog volt 177
Csudálatos nagy bánatja 179
[Utólag másolt énekek] 181
Cantio militaris
Panaszolkodással, keserves jajszóval 181
Gondolkodjál szegény magyar 183