(1Ms 6:1) Ja kui inimesi hakkas maa peal palju saama ja neile sündis tütreid,
(1Ms 6:2) siis nägid Jumala pojad, et inimeste tütred olid ilusad, ja nad võtsid enestele naisi kõigist neist, keda nad välja valisid.
(1Ms 6:3) Aga Issand ütles: „Minu Vaim ei pea igavesti jääma inimesse, sest ta on ikkagi ainult liha. Olgu ta elupäevi sada kakskümmend aastat!”
(1Ms 6:4) Sel ajal, ja veel pärastpoolegi, kui Jumala pojad heitsid inimeste tütarde juurde ja need neile lapsi ilmale tõid, olid hiiglased maa peal: needsamad vägimehed, kes muistsest ajast on kuulsad mehed.
(1Ms 6:5) Kui Issand nägi, et inimese kurjus maa peal oli suur ja kõik ta südame mõtlemised iga päev üksnes kurjad,
(1Ms 6:6) siis Issand kahetses, et ta inimese oli teinud maa peale, ja ta süda valutas.
(1Ms 6:7) Ja Issand ütles: „Ma tahan inimese, kelle ma olen loonud, maa pealt kaotada, niihästi inimesed kui loomad ja roomajad ja taeva linnud, sest ma kahetsen, et ma nad olen teinud!”
(1Ms 6:8) aga Noa leidis armu Issanda silmis.
(1Ms 6:9) see on jutustus Noa soost: Noa oli üks õige mees, täiesti vaga oma rahvapõlve seas; Noa kõndis koos Jumalaga.
(1Ms 6:10) ja Noale sündis kolm poega - Seem, Haam ja Jaafet.
(1Ms 6:11) aga maa oli Jumala palge ees raisku läinud ja vägivald täitis maad.
(1Ms 6:12) ja Jumal vaatas maad, ja näe, see oli raisku läinud, sest kõik liha maa peal oli oma eluviisides raiskunud.
(1Ms 6:13) ja Jumal ütles Noale: „Ma olen otsustanud teha lõpu kõigele lihale, sest maa on täis nende vägivalda, ja seepärast, vaata, ma hävitan nemad koos maaga.
(1Ms 6:14) (tee) (omale) (laev) (immutatud) (puidust): (pesadega) (tee) (see laev) (ja kata) (see) (seestpoolt) (ja väljastpoolt) (kattega);
(1Ms 6:15) ja tee see nõndaviisi: laeva pikkus olgu kolmsada küünart, laius viiskümmend küünart ja kõrgus kolmkümmend küünart;
(1Ms 6:16) valmista see küünramõõdu järgi; tee laevale katus peale ja tee uks laeva küljesse; tee sellele alumine, keskmine ja ülemine lagi!
(1Ms 6:17) sest vaata, Ma saadan veeuputuse maa peale ja hävitan taeva alt kõik liha, kus eluvaim sees on; kõik, mis maa peal on, peab hinge heitma!
(1Ms 6:18) aga sinuga ma teen lepingu ja sina pead minema laeva, sina ja su pojad, su naine ja su poegade naised sinuga.
(1Ms 6:19) ja sa pead viima laeva kõigist elavaist olendeist, kõigest lihast, igast liigist kaks, et nad koos sinuga jääksid elama: need olgu isane ja emane.
(1Ms 6:20) lindudest nende liikide järgi ja loomadest nende liikide järgi, kõigist roomajaist maa peal nende liikide järgi, kõigist peavad kaks tulema sinu juurde, et nad võiksid jääda elama.
(1Ms 6:21) Ja sina võta enesele kõigest roast, mida süüakse, ja kogu enese juurde, et see oleks toiduks sinule ja neile.”
(1Ms 6:22) Ja Noa tegi kõik. Nii nagu Jumal teda käskis, nõnda ta tegi.
(Piibel)(1Ms 6:1)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja kui inimesi hakkas maa peal palju saama ja neile sündis tütreid,
(Eesti 1997) Ja kui inimesi hakkas maa peal palju saama ja neile sündis tütreid,
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJEJ [3][4] = and it came to pass) (KJ¯ [3][4] = when) (EHL [3][4] = began) (EADM [3][4] = men) (LRB [3][4] = to multiply) (OL¯ [3][4] = on) (PNJ [3][4] = the face) (EADME [3][4] = of the earth) (VBNVT [3][4] = and daughers) (JLDV [3][4] = were born) (LEM: [3][4] = to them)
(3) (KAI [4][2] = And) (EGENETO [4][2] = it came to pass) (ENIKA [4][2] = when) (ERKsANTO [4][2] = [3began) (OI [4][2] = ) (ANTROPOI [4][2] = 2men) (POLLOI [4][2] = 1many)] (GINESTAI [4][2] = to become) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth), (KAI [4][2] = and) (TYGATERES [4][2] = daughters) (EGENNETESAN [4][2] = were born) (AYTOIS [4][2] = to them).
(Piibel)(1Ms 6:2)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) siis nägid Jumala pojad, et inimeste tütred olid ilusad, ja nad võtsid enestele naisi kõigist neist, keda nad välja valisid.
(Eesti 1997) siis nägid Jumala pojad, et inimeste tütred olid ilusad, ja nad võtsid enestele naisi kõigist neist, keda nad välja valisid.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJRAV [3][4] = and saw) (BNJ¯ [3][4] = the sons) (EALEJM [3][4] = of God) (AT¯ [3][4] = -) (BNVT [3][4] = the daughers) (EADM [3][4] = of men) (KJ [3][4] = that) (TBT [3][4] = [they were] beautiful) (ENE [3][4] = they) (VJQHV [3][4] = also took) (LEM [3][4] = to) (NShJM [3][4] = them wives) (MKL [3][4] = whomever) (AShR [3][4] = which) (BHRV: [3][4] = they chose)
(3) (IDONTES [4][2] = [5were beholding) (DE [4][2] = 1And) (OI [4][2] = 2the) (YIOI [4][2] = 3sons) (TOY [4][2] = ) (TEOY [4][2] = 4of God)] (TAS [4][2] = the) (TYGATERAS [4][2] = daughters) (TON [4][2] = of) (ANTROPON [4][2] = men), (OTI [4][2] = that) (KALAI [4][2] = they are good), (EISIN [4][2] = ), (ELABON [4][2] = that they took) (EAYTOIS [4][2] = to themselves) (GYNAIKAS [4][2] = women) (APO [4][2] = from) (PASON [4][2] = all) (ON [4][2] = of whom) (EKsELEKsANTO [4][2] = they chose).
(Piibel)(1Ms 6:3)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Aga Jehoova ütles: "Minu vaim ei pea igavesti jääma inimesse, sest ta on ikkagi ainult liha. Olgu ta elupäevi sada kakskümmend aastat!"
(Eesti 1997) Aga Issand ütles: „Minu Vaim ei pea igavesti jääma inimesse, sest ta on ikkagi ainult liha. Olgu ta elupäevi sada kakskümmend aastat!”
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJAMR [3][4] = And said) (JEVE [3][4] = the LORD) (LA¯ [3][4] = not) (JDVN [3][4] = will contend) (RVHJ [3][4] = My spirit) (BADM [3][4] = with man) (LOLM [3][4] = always) (BShGM [3][4] = also) (EVA [3][4] = for he [is)] (BShR [3][4] = flesh) (VEJV [3][4] = and shall be) (JMJV [3][4] = yet his days) (MAE [3][4] = a hundred) (VOShRJM [3][4] = and twenty) (ShNE: [3][4] = years)
(3) (KAI [4][2] = And) (EIPE [4][2] = [3said) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God]), (OY [4][2] = No way) (KATAMEINE [4][2] = should [2stay) (TO [4][2] = ) (PNEYMA [4][2] = 1my spirit)] (MOY [4][2] = )] (EN [4][2] = with) (TOIS [4][2] = ) (ANTROPOIS [4][2] = these men), (TOYTOIS [4][2] = ), (DIA [4][2] = on account of) (TO [4][2] = ) (EINAI [4][2] = their being) (AYTOYS [4][2] = ) (SARKAS [4][2] = flesh); (ESONTAI [4][2] = [3will be) (DE [4][2] = 1and) (AI [4][2] = ) (EMERAI [4][2] = 2their days)] (AYTON [4][2] = )] (EKATON [4][2] = a hundred) (EIKOSIN [4][2] = twenty) (ETE [4][2] = years).
(Piibel)(1Ms 6:4)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Sel ajal, ja veel pärastpoolegi, kui Jumala pojad heitsid inimeste tütarde juurde ja need neile lapsi ilmale tõid, olid hiiglased maa peal: needsamad vägimehed, kes muistsest ajast on kuulsad mehed.
(Eesti 1997) Sel ajal, ja veel pärastpoolegi, kui Jumala pojad heitsid inimeste tütarde juurde ja need neile lapsi ilmale tõid, olid hiiglased maa peal: needsamad vägimehed, kes muistsest ajast on kuulsad mehed.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (ENPLJM [3][4] = The Nephilim) (EJV [3][4] = were) (BARTs [3][4] = in the earth) (BJMJM [3][4] = in days) (EEM [3][4] = those) (VGM [3][4] = and also) (AHRJ¯ [3][4] = after) (KN [3][4] = that) (AShR [3][4] = when) (JBAV [3][4] = came in) (BNJ [3][4] = the sons) (EALEJM [3][4] = of God) (AL¯ [3][4] = unto) (BNVT [3][4] = the daughters) (EADM [3][4] = of men) (VJLDV [3][4] = and they bore) (LEM [3][4] = to them) (EME [3][4] = the same) (EGBRJM [3][4] = mighty men) (AShR [3][4] = who) (MOVLM [3][4] = [were] of old) (ANShJ [3][4] = men) (EShM: [3][4] = of renown) (P [3][4] = -)
(3) (OI [4][2] = And the) (DE [4][2] = ) (GIGANTES [4][2] = giants) (ESAN [4][2] = were) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (EN [4][2] = in) (TAIS [4][2] = ) (EMERAIS [4][2] = those days). (EKEINAIS [4][2] = ). (KAI [4][2] = And) (MET [4][2] = after) (EKEINO [4][2] = that), (OS [4][2] = [4continually) (AN [4][2] = ) (EISEPOREYONTO [4][2] = 5entered) (OI [4][2] = 1the) (YIOI [4][2] = 2sons) (TOY [4][2] = ) (TEOY [4][2] = 3of God)] (PROS [4][2] = to) (TAS [4][2] = the) (TYGATERAS [4][2] = daughters) (TON [4][2] = ) (ANTROPON [4][2] = of men), (KAI [4][2] = and) (EGENNOSAN [4][2] = procreated) (EAYTOIS [4][2] = for themselves). (EKEINOI [4][2] = Those) (ESAN [4][2] = were) (OI [4][2] = the) (GIGANTES [4][2] = giants), (OI [4][2] = the ones) (AP [4][2] = from) (AIONOS [4][2] = the eon), (OI [4][2] = the) (ANTROPOI [4][2] = [2men) (OI [4][2] = ) (ONOMASTOI [4][2] = 1renowned]).
(Piibel)(1Ms 6:5)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Kui Jehoova nägi, et inimese kurjus maa peal oli suur ja kõik ta südame mõtlemised iga päev üksnes kurjad,
(Eesti 1997) Kui Issand nägi, et inimese kurjus maa peal oli suur ja kõik ta südame mõtlemised iga päev üksnes kurjad,
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJRA [3][4] = And saw) (JEVE [3][4] = GOD) (KJ [3][4] = that) (RBE [3][4] = [was] great) (ROT [3][4] = the wickedness) (EADM [3][4] = of man) (BARTs [3][4] = on the earth) (VKL¯ [3][4] = and every) (JTsR [3][4] = imagination) (MHShBT [3][4] = of the thoughts) (LBV [3][4] = of his heart) (RQ [3][4] = [was] only) (RO [3][4] = evil) (KL¯ [3][4] = all) (EJVM: [3][4] = the time)
(3) (IDON [4][2] = [4beholding) (DE [4][2] = 1And) (KYRIOS [4][2] = 2the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 3God)] (OTI [4][2] = that) (EPLETYNTESAN [4][2] = [4were multiplying) (AI [4][2] = 1the) (KAKIAI [4][2] = 2evils) (TON [4][2] = ) (ANTROPON [4][2] = 3of men)] (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth), (KAI [4][2] = and) (PAS [4][2] = all) (TIS [4][2] = that) (DIANOEITAI [4][2] = man considered) (EN [4][2] = in) (TE [4][2] = ) (KARDIA [4][2] = his heart) (AYTOY [4][2] = ) (EPIMELOS [4][2] = was diligently) (EPI [4][2] = upon) (TA [4][2] = the) (PONERA [4][2] = wicked things) (PASAS [4][2] = all) (TAS [4][2] = the) (EMERAS [4][2] = days),
(Piibel)(1Ms 6:6)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) siis Jehoova kahetses, et ta inimese oli teinud maa peale, ja ta süda valutas.
(Eesti 1997) siis Issand kahetses, et ta inimese oli teinud maa peale, ja ta süda valutas.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJNHM [3][4] = And was sorry) (JEVE [3][4] = the LORD) (KJ¯ [3][4] = that) (OShE [3][4] = he had made) (AT¯ [3][4] = -) (EADM [3][4] = man) (BARTs [3][4] = on the earth) (VJTOTsB [3][4] = and it grieved him) (AL¯ [3][4] = in) (LBV: [3][4] = His heart)
(3) (KAI [4][2] = and) (ENETYMETE [4][2] = God pondered) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = ) (OTI [4][2] = that) (EPOIESE [4][2] = he made) (TON [4][2] = the) (ANTROPON [4][2] = man) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth), (KAI [4][2] = and) (DIENOETE [4][2] = he considered it).
(Piibel)(1Ms 6:7)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Jehoova ütles: "Ma tahan inimese, kelle ma olen loonud, maa pealt kaotada, niihästi inimesed kui loomad ja roomajad ja taeva linnud, sest ma kahetsen, et ma nad olen teinud!"
(Eesti 1997) Ja Issand ütles: „Ma tahan inimese, kelle ma olen loonud, maa pealt kaotada, niihästi inimesed kui loomad ja roomajad ja taeva linnud, sest ma kahetsen, et ma nad olen teinud!”
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJAMR [3][4] = And said) (JEVE [3][4] = the LORD) (AMHE [3][4] = I will destroy) (AT¯ [3][4] = -) (EADM [3][4] = man) (AShR¯ [3][4] = whom) (BRATJ [3][4] = I have created) (MOL [3][4] = from) (PNJ [3][4] = the face) (EADME [3][4] = of the earth) (MADM [3][4] = from man) (OD¯ [3][4] = and) (BEME [3][4] = to animals) (OD¯ [3][4] = and) (RMSh [3][4] = the creeping thing) (VOD¯ [3][4] = and) (OVP [3][4] = the birds) (EShMJM [3][4] = of the air) (KJ [3][4] = for) (NHMTJ [3][4] = I am sorry) (KJ [3][4] = that) (OShJTM: [3][4] = I have made them)
(3) (KAI [4][2] = And) (EIPEN [4][2] = [2said) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 1God]), (APALEIPsO [4][2] = I will wipe away) (TON [4][2] = the) (ANTROPON [4][2] = man), (ON [4][2] = whom) (EPOIESA [4][2] = I made), (APO [4][2] = from) (PROSOPOY [4][2] = the face) (TES [4][2] = of the) (GES [4][2] = earth); (APO [4][2] = from) (ANTROPOY [4][2] = man) (EOS [4][2] = unto) (KTENOYS [4][2] = beast), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (ERPETON [4][2] = the reptiles) (EOS [4][2] = unto) (TON [4][2] = the) (PETEINON [4][2] = winged creatures) (TOY [4][2] = of the) (OYRANOY [4][2] = heaven); (OTI [4][2] = for) (METEMELETEN [4][2] = I repented) (OTI [4][2] = that) (EPOIESA [4][2] = I made) (AYTOYS [4][2] = them).
(Piibel)(1Ms 6:8)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Aga Noa leidis armu Jehoova silmis.
(Eesti 1997) Aga Noa leidis armu Issanda silmis.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VNH [3][4] = But Noah) (MTsA [3][4] = found) (HN [3][4] = grace) (BOJNJ [3][4] = in the eyes) (JEVE: [3][4] = of the LORD) (P [3][4] = -)
(3) (NOE [4][2] = But Noah) (EYRE [4][2] = found) (HARIN [4][2] = favor) (ENANTION [4][2] = before) (KYRIOY [4][2] = the lord) (TOY [4][2] = ) (TEOY [4][2] = God).
(Piibel)(1Ms 6:9)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) See on jutustus Noa soost: Noa oli üks õige mees, täiesti vaga oma rahvapõlve seas; Noa kõndis ühes Jumalaga.
(Eesti 1997) See on jutustus Noa soost: Noa oli üks õige mees, täiesti vaga oma rahvapõlve seas; Noa kõndis koos Jumalaga.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (ALE [3][4] = these = story) (TVLDT [3][4] = [are] the generations) (NH [3][4] = of Noah): (NH [3][4] = Noah) (AJSh [3][4] = a man) (TsDJQ [3][4] = righteous) (TMJM [3][4] = blameless) (EJE [3][4] = was = became) (BDRTJV [3][4] = in his time): (AT¯ [3][4] = with) (EALEJM [3][4] = God) (ETELK¯ [3][4] = walked) (NH: [3][4] = Noah);
(3) (AYTAI [4][2] = these) (DE [4][2] = but) (AI [4][2] = are the) (GENESEIS [4][2] = origins) (NOE = of Noah): (NOE = Noah) (ANTROPOS [4][2] = [2man) (DIKAIOS [4][2] = 1was a just)] (TELEIOS [4][2] = being perfect) (ON [4][2] = ) (EN [4][2] = in) (TE [4][2] = ) (GENEA [4][2] = his generation); (AYTOY [4][2] = ); (TO [4][2] = ) (TEO [4][2] = [3to God) (EYERESTESE [4][2] = was well-pleasing) (NOE = 1Noah]).
(Piibel)(1Ms 6:10)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Noale sündis kolm poega - Seem, Haam ja Jaafet.
(Eesti 1997) Ja Noale sündis kolm poega - Seem, Haam ja Jaafet.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJVLD [3][4] = And fathered) (NH [3][4] = Noah) (ShLShE [3][4] = three) (BNJM [3][4] = sons) (AT¯ [3][4] = -) (ShM [3][4] = Shem) (AT¯ [3][4] = -) (HM [3][4] = Ham) (VAT¯ [3][4] = and) (JPT: [3][4] = Japheth)
(3) (EGENNESE [4][2] = [3procreated) (DE [4][2] = 1And) (NOE = 2Noah)] (TREIS [4][2] = three) (YIOYS [4][2] = sons), (TON [4][2] = ) (SEM = Shem), (TON [4][2] = ) (HAM = Ham), (TON [4][2] = ) (IAFET = Japheth).
(Piibel)(1Ms 6:11)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Aga maa oli Jumala palge ees raisku läinud ja vägivald täitis maad.
(Eesti 1997) Aga maa oli Jumala palge ees raisku läinud ja vägivald täitis maad.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti)
(2) (VTShHT [3][4] = Now was corrupt) (EARTs [3][4] = The earth) (LPNJ [3][4] = in the sight) (EALEJM [3][4] = God) (VTMLA [3][4] = and was filled) (EARTs [3][4] = the earth) (HMS: [3][4] = with violence)
(3) (EFTARE [4][2] = [4was corrupt) (DE [4][2] = 1But) (E [4][2] = 2the) (GE [4][2] = 3earth)] (ENANTION [4][2] = before) (TOY [4][2] = ) (TEOY [4][2] = God), (KAI [4][2] = and) (EPLESTE [4][2] = [3was filled) (E [4][2] = 1the) (GE [4][2] = 2earth)] (ADIKIAS [4][2] = with iniquity).
(Piibel)(1Ms 6:12)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Jumal vaatas maad, ja näe, see oli raisku läinud, sest kõik liha maa peal oli oma eluviisides raiskunud!
(Eesti 1997) Ja Jumal vaatas maad, ja näe, see oli raisku läinud, sest kõik liha maa peal oli oma eluviisides raiskunud.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJRA [3][4] = And saw) (ALEJM [3][4] = God) (AT¯ [3][4] = -) (EARTs [3][4] = the earth) (VENE [3][4] = and behold) (NShHTE [3][4] = it was corrupt) (KJ¯ [3][4] = for) (EShHJT [3][4] = had corrupted) (KL¯ [3][4] = all) (BShR [3][4] = flesh) (AT¯ [3][4] = -) (DRKV [3][4] = their way) (OL¯ [3][4] = on) (EARTs: [3][4] = the earth) (S [3][4] = -)
(3) (KAI [4][2] = And) (EIDE [4][2] = [3beheld) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God)] (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = earth), (KAI [4][2] = and) (EN [4][2] = it was) (KATEFTARMENE [4][2] = being corrupted), (OTI [4][2] = for) (KATEFTEIRE [4][2] = [3corrupted) (PASA [4][2] = 1all) (SARKs [4][2] = 2flesh)] (TEN [4][2] = ) (ODON [4][2] = his way) (AYTOY [4][2] = ) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth).
(Piibel)(1Ms 6:13)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Jumal ütles Noale: "Ma olen otsustanud teha lõpu kõigele lihale, sest maa on täis nende vägivalda, ja seepärast, vaata, ma hävitan nad ühes maaga!
(Eesti 1997) Ja Jumal ütles Noale: „Ma olen otsustanud teha lõpu kõigele lihale, sest maa on täis nende vägivalda, ja seepärast, vaata, ma hävitan nemad koos maaga.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJAMR [3][4] = And said) (ALEJM [3][4] = God) (LNH [3][4] = to Noah) (QTs [3][4] = The end) (KL¯ [3][4] = all) (BShR [3][4] = flesh) (BA [3][4] = has come) (LPNJ [3][4] = before me) (KJ¯ [3][4] = for) (MLAE [3][4] = is filled) (EARTs [3][4] = the earth) (HMS [3][4] = with violence) (MPNJEM [3][4] = through them) (VENNJ [3][4] = and behold) (MShHJTM [3][4] = I will destroy them) (AT¯ [3][4] = with) (EARTs: [3][4] = the earth)
(3) (KAI [4][2] = And) (EIPE [4][2] = [3said) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God)] (TO [4][2] = ) (NOE = to Noah), (KAIROS [4][2] = Time) (PANTOS [4][2] = for every) (ANTROPOY [4][2] = man) (EKEI [4][2] = comes) (ENANTION [4][2] = before) (MOY [4][2] = me); (OTI [4][2] = for) (EPLESTE [4][2] = [3is filled) (E [4][2] = 1the) (GE [4][2] = 2earth)] (ADIKIAS [4][2] = with iniquity) (AP [4][2] = by means) (AYTON [4][2] = of them). (KAI [4][2] = And) (IDOY [4][2] = behold), (EGO [4][2] = I) (KATAFTEIRO [4][2] = lay them waste), (AYTOYS [4][2] = ), (KAI [4][2] = and) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = earth).
(Piibel)(1Ms 6:14)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Tee enesele laev goferipuust; laev tee kambritega ja pigita seda seest ning väljast maapigiga.
(Eesti 1997) Tee enesele laev goferipuust; laev tee kambritega ja pigita seda seest ning väljast maapigiga!
(Eesti ____) (tee) (omale) (laev) (immutatud) (puidust): (pesadega) (tee) (see laev) (ja kata) (see) (seestpoolt) (ja väljastpoolt) (kattega)
(2) _ (Eesti) (OShE [3][4] = tee) (LK [3][4] = omale) (TBT [3][4] = laev) (OTsJ¯ [3][4] = puidust) (GPR [3][4] = goferi = immutatud = küpressi = kollasest = hööveldatud): (QNJM [3][4] = pesadega = kambritega = kajutitega) (TOShE [3][4] = tee) (AT¯ [3][4]) (ETBE [3][4] = see laev) (VKPRT [3][4] = ja kata = ja kaitse) (ATE [3][4] = see) (MBJT [3][4] = seestpoolt) (VMHVTs [3][4] = ja väljastpoolt) (BKPR: [3][4] = kattega = kaitsega);
(2) (OShE [3][4] = make) (LK [3][4] = for yourself) (TBT [3][4] = an ark) (OTsJ¯ [3][4] = of wood) (GPR [3][4] = gopher): (QNJM [3][4] = nests = rooms) (TOShE [3][4] = shall you make) (AT¯ [3][4] = in) (ETBE [3][4] = the ark) (VKPRT [3][4] = and shall cover = and protect) (ATE [3][4] = it) (MBJT [3][4] = from inside) (VMHVTs [3][4] = and from outside) (BKPR: [3][4] = with cover = with protection);
(3) (POIESON [4][2] = make) (OYN [4][2] = then) (SEAYTO [4][2] = for yourself) (KIBOTON [4][2] = an ark) (EK [4][2] = from) (KsYLON [4][2] = wood) (TETRAGONON [4][2] = four-cornered) (NOSSIAS [4][2] = nested compartments) (POIESEIS [4][2] = you shall make) (KATA [4][2] = among) (TEN [4][2] = the) (KIBOTON [4][2] = ark) (KAI [4][2] = and) (ASFALTOSEIS [4][2] = you shall apply asphalt) (AYTEN [4][2] = to it) (ESOTEN [4][2] = from inside) (KAI [4][2] = and) (EKsOTEN [4][2] = from outside) (TE [4][2] = with the) (ASFALTO [4][2] = asphalt);
(Piibel)(1Ms 6:15)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja tee see nõndaviisi: laeva pikkus olgu kolmsada küünart, laius viiskümmend küünart ja kõrgus kolmkümmend küünart;
(Eesti 1997) Ja tee see nõndaviisi: laeva pikkus olgu kolmsada küünart, laius viiskümmend küünart ja kõrgus kolmkümmend küünart;
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VZE [3][4] = and this) (AShR [3][4] = which [fashion)] (TOShE [3][4] = you shall make) (ATE [3][4] = it) (ShLSh [3][4] = three) (MAVT [3][4] = hundred) (AME [3][4] = cubits) (ARK [3][4] = the length) (ETBE [3][4] = of the ark) (HMShJM [3][4] = fifty) (AME [3][4] = cubits) (RHBE [3][4] = the width) (VShLShJM [3][4] = thirty) (AME [3][4] = cubits) (QVMTE: [3][4] = the height)
(3) (KAI [4][2] = And) (OYTO [4][2] = so) (POIESEIS [4][2] = you shall make) (TEN [4][2] = the) (KIBOTON [4][2] = ark -)- (TRIAKOSION [4][2] = three hundred) (PEHEON [4][2] = cubits) (TO [4][2] = the) (MEKOS [4][2] = length) (TES [4][2] = of the) (KIBOTOY [4][2] = ark), (KAI [4][2] = and) (PENTEKONTA [4][2] = fifty) (PEHEON [4][2] = cubits) (TO [4][2] = the) (PLATOS [4][2] = width), (KAI [4][2] = and) (TRIAKONTA [4][2] = thirty) (PEHEON [4][2] = cubits) (TO [4][2] = the) (YPsOS [4][2] = height) (AYTES [4][2] = of it).
(Piibel)(1Ms 6:16)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) valmista see küünramõõdu järgi; tee laevale katus peale ja tee uks laeva küljesse; tee sellele alumine, keskmine ja ülemine lagi.
(Eesti 1997) valmista see küünramõõdu järgi; tee laevale katus peale ja tee uks laeva küljesse; tee sellele alumine, keskmine ja ülemine lagi!
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (TsER [3][4] = some windows) (TOShE [3][4] = shall you make) (LTBE [3][4] = for the ark) (VAL¯ [3][4] = and within) (AME [3][4] = a cubit) (TKLNE [3][4] = shall you finish) (MLMOLE [3][4] = from the top) (VPTH [3][4] = and the door) (ETBE [3][4] = of the ark) (BTsDE [3][4] = in the side) (TShJM [3][4] = shall you set) (THTJM [3][4] = lower) (ShNJM [3][4] = second) (VShLShJM [3][4] = and third) (TOShE: [3][4] = [stories] shall you make)
(3) (EPISYNAGON [4][2] = By an assembling), (POIESEIS [4][2] = you shall make) (TON [4][2] = the) (KIBOTON [4][2] = ark); (KAI [4][2] = and) (EIS [4][2] = by) (PEHYN [4][2] = a cubit) (SYNTELESEIS [4][2] = you shall complete) (AYTEN [4][2] = it) (ANOTEN [4][2] = from above); (TEN [4][2] = but the) (DE [4][2] = ) (TYRAN [4][2] = door) (TES [4][2] = of the) (KIBOTOY [4][2] = ark) (POIESEIS [4][2] = you shall make) (EK [4][2] = from out of) (PLAGION [4][2] = the side). (KATAGAIA [4][2] = [3with ground) (DIOROFA [4][2] = 4second stories) (KAI [4][2] = 5and) (TRIOROFA [4][2] = 6third stories) (POIESEIS [4][2] = 1You shall make) (AYTEN [4][2] = 2it]).
(Piibel)(1Ms 6:17)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Sest vaata, ma saadan veeuputuse maa peale ja hävitan taeva alt kõik liha, kus eluvaim sees on; kõik mis maa peal on, peab hinge heitma!
(Eesti 1997) Sest vaata, ma saadan veeuputuse maa peale ja hävitan taeva alt kõik liha, kus eluvaim sees on; kõik, mis maa peal on, peab hinge heitma!
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VANJ [3][4] = even I) (ENNJ [3][4] = behold) (MBJA [3][4] = do bring) (AT¯ [3][4] = -) (EMBVL [3][4] = a flood) (MJM [3][4] = of water) (OL¯ [3][4] = on) (EARTs [3][4] = the earth) (LShHT [3][4] = to destroy) (KL¯ [3][4] = all) (BShR [3][4] = flesh) (AShR¯ [3][4] = which) (BV [3][4] = in) (RVH [3][4] = [is] the breath) (HJJM [3][4] = of life) (MTHT [3][4] = from under) (EShMJM [3][4] = heaven) (KL [3][4] = all) (AShR¯ [3][4] = that) (BARTs [3][4] = [is] in the earth) (JGVO: [3][4] = shall die)
(3) (EGO [4][2] = And I), (DE [4][2] = ), (IDOY [4][2] = behold), (EPAGO [4][2] = I bring) (TON [4][2] = the) (KATAKLYSMON [4][2] = flood) (YDOR [4][2] = of water) (EPI [4][2] = upon) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = earth) (KATAFTEIRAI [4][2] = to lay waste) (PASAN [4][2] = all) (SARKA [4][2] = flesh) (EN [4][2] = in) (E [4][2] = which) (ESTI [4][2] = is) (PNEYMA [4][2] = a breath) (ZOES [4][2] = of life) (YPOKATO [4][2] = underneath) (TOY [4][2] = the) (OYRANOY [4][2] = heaven). (KAI [4][2] = And) (OSA [4][2] = as much) (AN [4][2] = as) (E [4][2] = might be) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (TELEYTESEI [4][2] = shall come to an end).
(Piibel)(1Ms 6:18)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Aga sinuga ma teen lepingu ja sina pead minema laeva, sina ja su pojad, su naine ja su poegade naised sinuga.
(Eesti 1997) Aga sinuga ma teen lepingu ja sina pead minema laeva, sina ja su pojad, su naine ja su poegade naised sinuga.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VEQMTJ [3][4] = and will I establish) (AT¯ [3][4] = -) (BRJTJ [3][4] = my covenant) (ATK [3][4] = with you) (VBAT [3][4] = and you shall come) (AL¯ [3][4] = into) (ETBE [3][4] = the ark) (ATE [3][4] = you) (VBNJK [3][4] = and your sons) (VAShTK [3][4] = and your wife) (VNShJ¯ [3][4] = and the wives) (BNJK [3][4] = of your sons) (ATK: [3][4] = with you)
(3) (KAI [4][2] = And) (STESO [4][2] = I will establish) (TEN [4][2] = ) (DIATEKEN [4][2] = my covenant) (MOY [4][2] = ) (PROS [4][2] = with) (SE [4][2] = you). (EISELEYSE [4][2] = And you shall enter) (DE [4][2] = ) (EIS [4][2] = into) (TEN [4][2] = the) (KIBOTON [4][2] = ark), (SY [4][2] = you) (KAI [4][2] = and) (OI [4][2] = ) (YIOI [4][2] = your sons), (SOY [4][2] = ), (KAI [4][2] = and) (E [4][2] = ) (GYNE [4][2] = your wife), (SOY [4][2] = ), (KAI [4][2] = and) (AI [4][2] = the) (GYNAIKES [4][2] = wives) (TON [4][2] = ) (YION [4][2] = of your sons) (SOY [4][2] = ) (META [4][2] = with) (SOY [4][2] = you).
(Piibel)(1Ms 6:19)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja sa pead viima laeva kõigist elavaist olendeist, kõigest lihast, igast liigist kaks, et nad koos sinuga jääksid elama: need olgu isane ja emane.
(Eesti 1997) Ja sa pead viima laeva kõigist elavaist olendeist, kõigest lihast, igast liigist kaks, et nad koos sinuga jääksid elama: need olgu isane ja emane.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VMKL¯ [3][4] = and of every) (EHJ [3][4] = living thing) (MKL¯ [3][4] = of all) (BShR [3][4] = flesh) (ShNJM [3][4] = two) (MKL [3][4] = of every [sort)] (TBJA [3][4] = shall you bring) (AL¯ [3][4] = into) (ETBE [3][4] = the ark) (LEHJT [3][4] = to keep) (ATK [3][4] = with you) (ZKR [3][4] = male) (VNQBE [3][4] = and female) (JEJV: [3][4] = they shall be)
(3) (KAI [4][2] = And) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2] = the) (KTENON [4][2] = cattle), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2] = the) (ERPETON [4][2] = reptiles), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2] = the) (TERION [4][2] = wild beasts), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (PASES [4][2] = all) (SARKOS [4][2] = flesh), (DYO [4][2] = two by two) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (EISAKsEIS [4][2] = you shall bring) (EIS [4][2] = into) (TEN [4][2] = the) (KIBOTON [4][2] = ark), (INA [4][2] = that) (TREFES [4][2] = you may maintain them) (META [4][2] = with) (SEAYTOY [4][2] = yourself -)- (ARSEN [4][2] = male) (KAI [4][2] = and) (TELY [4][2] = female) (ESONTAI [4][2] = they shall be).
(Piibel)(1Ms 6:20)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Lindudest nende liikide järgi ja loomadest nende liikide järgi, kõigist roomajaist maa peal nende liikide järgi, kõigist peavad kaks tulema sinu juurde, et nad võiksid jääda elama.
(Eesti 1997) Lindudest nende liikide järgi ja loomadest nende liikide järgi, kõigist roomajaist maa peal nende liikide järgi, kõigist peavad kaks tulema sinu juurde, et nad võiksid jääda elama.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (MEOVP [3][4] = Of the birds) (LMJNEV [3][4] = according to their kind) (VMN¯ [3][4] = and of) (EBEME [3][4] = livestock) (LMJNE [3][4] = according to their kind) (MKL [3][4] = of every) (RMSh [3][4] = creeping thing) (EADME [3][4] = of the earth) (LMJNEV [3][4] = according to its kind) (ShNJM [3][4] = two) (MKL [3][4] = of every [sort)] (JBAV [3][4] = shall come) (ALJK [3][4] = unto you) (LEHJVT: [3][4] = to be kept alive)
(3) (APO [4][2] = From) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2] = the) (ORNEON [4][2] = fowl) (KATA [4][2] = according to) (GENOS [4][2] = type), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2] = the) (KTENON [4][2] = cattle) (KATA [4][2] = according to) (GENOS [4][2] = type), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2] = the) (ERPETON [4][2] = reptiles) (TON [4][2] = ) (ERPONTON [4][2] = crawling) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (KATA [4][2] = according to) (GENOS [4][2] = their type); (AYTON [4][2] = ); (DYO [4][2] = two by two) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (EISELEYSONTAI [4][2] = shall enter) (PROS [4][2] = to) (SE [4][2] = you), (TREFESTAI [4][2] = to be maintained) (META [4][2] = with) (SOY [4][2] = you), (ARSEN [4][2] = male) (KAI [4][2] = and) (TELY [4][2] = female).
(Piibel)(1Ms 6:21)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja sina võta enesele kõigest roast, mida süüakse, ja kogu enese juurde, et see oleks toiduks sinule ja neile."
(Eesti 1997) Ja sina võta enesele kõigest roast, mida süüakse, ja kogu enese juurde, et see oleks toiduks sinule ja neile.”
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VATE [3][4] = And you) (QH¯ [3][4] = take) (LK [3][4] = -) (MKL¯ [3][4] = of every) (MAKL [3][4] = food) (AShR [3][4] = that) (JAKL [3][4] = is eaten) (VASPT [3][4] = and you shall gather) (ALJK [3][4] = unto you) (VEJE [3][4] = and it shall be) (LK [3][4] = to) (VLEM [3][4] = -) (LAKLE: [3][4] = [it] for food)
(3) (SY [4][2] = But you) (DE [4][2] = ) (LEPsE [4][2] = shall take) (SEAYTO [4][2] = to yourself) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2] = of the) (BROMATON [4][2] = foods) (A [4][2] = which) (EDESTE [4][2] = you shall eat), (KAI [4][2] = and) (SYNAKsEIS [4][2] = you shall bring them together) (PROS [4][2] = to) (SEAYTON [4][2] = yourself), (KAI [4][2] = and) (ESTAI [4][2] = it shall be) (SOI [4][2] = to you) (KAI [4][2] = and) (EKEINOIS [4][2] = to them) (FAGEIN [4][2] = to eat).
(Piibel)(1Ms 6:22)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Noa tegi kõik. Nõnda nagu Jumal teda käskis, nõnda ta tegi.
(Eesti 1997) Ja Noa tegi kõik. Nii nagu Jumal teda käskis, nõnda ta tegi.
(Eesti ____) () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ();
(2) _ (Eesti)
(2) (VJOSh [3][4] = and Thus did) (NH [3][4] = Noah) (KKL [3][4] = according to all) (AShR [3][4] = that) (TsVE [3][4] = commanded) (ATV [3][4] = him) (ALEJM [3][4] = God) (KN [3][4] = so) (OShE: [3][4] = did) (S [3][4] = -)
(3) (KAI [4][2] = And) (EPOIESE [4][2] = Noah did) (PANTA [4][2] = all) (OSA [4][2] = as much as) (ENETEILATO [4][2] = [3gave charge) (AYTO [4][2] = 4to him) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God] -)- (OYTOS [4][2] = so) (EPOIESE [4][2] = he did).