(Piibel)(1Ms 4:1)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Aadam sai ühte oma naise Eevaga, kes sai käima peale ja tõi Kaini ilmale ning ütles: "Ma olen Jehoova abiga mehe ilmale toonud!"
(Eesti 1997) Ja Aadam sai ühte oma naise Eevaga, kes jäi lapseootele ja tõi Kaini ilmale ning ütles: „Ma olen Issanda abiga mehe ilmale toonud.”
(Eesti ____) (ja see inimene) (tundis ära) (Eeva) (oma naise) (ja tema eostus) (ja sünnitas) (Kaini) (ja ütles): (olen lunastanud) (mehe) (koos) (Jehoovaga);
(2) _ (Eesti) (VEADM [3][4] = ja Aadam = ja see inimene) (JDO [3][4] = tundis ära) (AT¯ [3][4]) (HVE [3][4] = Eeva) (AShTV [3][4] = oma naise) (VTER [3][4] = ja tema eostus) (VTLD [3][4] = ja sünnitas) (AT¯ [3][4]) (QJN [3][4] = Kaini) (VTAMR [3][4] = ja ütles): (QNJTJ [3][4] = olen lunastanud) (AJSh [3][4] = mehe) (AT¯ [3][4] = koos) (JEVE: [3][4] = Jehoovaga);
(3) _ (Eesti) (ADAM [4][2] = Aadam = see inimene) (EGNO [4][2] = tundis) (EYAN = Eevat) (TEN [4][2] = seda) (GYNAIKA [4][2] = naist) (AYTOY [4][2] = tema) (KAI [4][2] = ja) (SYLLABOYSA [4][2] = olles viljastunud), (ETEKE [4][2] = sünnitas) (TON [4][2] = selle) (KAIN = Kaini), (KAI [4][2] = ja) (EIPEN [4][2] = ütles): (EKTESAMEN [4][2] = lunastasin) (ANTROPON [4][2] = inimese) (DIA [4][2] = kaudu) (TOY [4][2]) (TEOY [4][2] = Jumala);
(2) (VEADM [3][4] = and the man) (JDO [3][4] = knew = recognized = learned to know) (AT¯ [3][4] = -) (HVE [3][4] = Eve) (AShTV [3][4] = his wife) (VTER [3][4] = and she conceived) (VTLD [3][4] = and bore) (AT¯ [3][4] = -) (QJN [3][4] = Cain) (VTAMR [3][4] = and said) (QNJTJ [3][4] = I have gotten) (AJSh [3][4] = a man) (AT¯ [3][4] = with) (JEVE: [3][4] = the LORD);
(3) (ADAM [4][2] = Adam) (EGNO [4][2] = knew) (EYAN = Eve) (TEN [4][2]) (GYNAIKA [4][2] = wife) (AYTOY [4][2] = his) (KAI [4][2] = and) (SYLLABOYSA [4][2] = conceiving) (ETEKE [4][2] = she bore) (TON [4][2] = ) (KAIN = Cain), (KAI [4][2] = and) (EIPEN [4][2] = said): (EKTESAMEN [4][2] = I acquired) (ANTROPON [4][2] = a man) (DIA [4][2] = through) (TOY [4][2] = ) (TEOY [4][2] = God).
Heebrea keeles (QJN [3][4]) = inglise keeles (Cain) = Kain = Ost = Kaup ~~ (QNE [3][4]) = {välja} ostma = omandama ~~ {vabaks} ostma = (lunastama) ~~ Kain = Tühisus = Eimiski = saksa keeles (Kein) ~~ inglise keeles (Cain son of Satan) ~~ (the mark of Cain) ~~ (Tim Kaine 2016);
(Piibel)(1Ms 4:2)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja tema sünnitas taas: ta venna Aabeli. Ja Aabel oli pudulojuste karjane, Kain aga oli põllumees.
(Eesti 1997) Ja tema sünnitas taas: ta venna Aabeli. Ja Aabel oli lambakarjane, Kain aga oli põllumees.
(Eesti ____) (ja taas) (tema sünnitas) (tema venna) (Aabeli) (ja tema sai olema) (lammaste) (ligimene) (ja Kain) (sai olema) (maailma) (valitseja);
(2) _ (Eesti) (VTSP [3][4] = and again) (LLDT [3][4] = she bore) (AT¯ [3][4]) (AHJV [3][4] = his brother) (AT¯ [3][4] = -) (EBL [3][4] = Abel); (VJEJ¯ [3][4] = and became) (EBL [3][4] = Abel) (ROE [3][4] = a neighbor = a keeper) (TsAN [3][4] = of sheep) (VQJN [3][4] = and Cain) (EJE [3][4] = became) (OBD [3][4] = a slave = a ruler) (ADME: [3][4] = of ground);
(3) (KAI [4][2] = and) (PROSETETO [4][2] = she added) (TEKEIN [4][2] = to bear) (TON [4][2]) (ADELFON [4][2] = brother) (AYTOY [4][2] = his) (TON [4][2]) (ABEL = Abel) (KAI [4][2] = and) (EGENETO [4][2] = he became) (POIMEN [4][2] = a shepherd) (PROBATON [4][2] = of sheep), (KAIN [4][2] = Cain) (EN [4][2] = was) (ERGAZOMENOS [4][2] = slaving = working = ruling) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = land);
Coverdale(i) 2 And she proceaded forth, & bare his brother Abell. And Abell became a shepherde, but Cain became an husbande man.
DouayRheims(i) 2 And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.
(Piibel)(1Ms 4:3)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja mõne aja pärast juhtus, et Kain tõi Jehoovale roaohvri maaviljast,
(Eesti 1997) Ja mõne aja pärast juhtus, et Kain tõi Issandale roaohvri maaviljast,
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJEJ [3][4] = And it came to pass) (MQTs [3][4] = in the course) (JMJM [3][4] = of time) (VJBA [3][4] = that brought) (QJN [3][4] = Cain) (MPRJ [3][4] = of the fruit) (EADME [3][4] = of the ground) (MNHE [3][4] = an offering) (LJEVE: [3][4] = to the LORD)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (EGENETO [4][2] = it came to pass) (MET [4][2] = after) (EMERAS [4][2] = some days), (ENEGKE [4][2] = Cain brought) (APO [4][2] = from) (TON [4][2] = the) (KARPON [4][2] = fruits) (TES [4][2] = of the) (GES [4][2] = land) (TYSIAN [4][2] = a sacrifice) (TO [4][2] = to the) (KYRIO [4][2] = lord).
(Piibel)(1Ms 4:4)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) ja ka Aabel tõi oma pudulojuste esimesest soost ning nende rasvast, ja Jehoova vaatas Aabeli ja tema roaohvri peale,
(Eesti 1997) ja ka Aabel tõi oma lammaste esimesest soost ning nende rasvast, ja Issand vaatas Aabeli ja tema roaohvri peale,
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VEBL [3][4] = And Abel) (EBJA [3][4] = brought) (GM¯ [3][4] = also) (EVA [3][4] = he) (MBKRVT [3][4] = of the firstborn) (TsANV [3][4] = of his flock) (VMHLBEN [3][4] = and of the fat) (VJShO [3][4] = and looked favorably) (JEVE [3][4] = the LORD) (AL¯ [3][4] = on) (EBL [3][4] = Abel) (VAL¯ [3][4] = and on) (MNHTV: [3][4] = his offering)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (ABEL = Abel) (ENEGKE [4][2] = brought) (KAI [4][2] = also) (AYTOS [4][2] = himself) (APO [4][2] = from) (TON [4][2] = the) (PROTOTOKON [4][2] = first-born) (TON [4][2] = ) (PROBATON [4][2] = of his sheep), (AYTOY [4][2] = ), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (TON [4][2] = ) (STEATON [4][2] = his fatlings). (AYTON [4][2] = ). (KAI [4][2] = And) (EPEIDEN [4][2] = God looked) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = ) (EPI [4][2] = upon) (ABEL = Abel) (KAI [4][2] = and) (EPI [4][2] = upon) (TOIS [4][2] = ) (DOROIS [4][2] = his gifts). (AYTOY [4][2] = ).
(Piibel)(1Ms 4:5)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) aga Kaini ja tema roaohvri peale ta ei vaadanud. Siis Kain vihastus väga ja lõi pilgu maha.
(Eesti 1997) aga Kaini ja tema roaohvri peale ta ei vaadanud. Siis Kain vihastus väga ja lõi pilgu maha.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VAL¯ [3][4] = But unto) (QJN [3][4] = Cain) (VAL¯ [3][4] = and unto) (MNHTV [3][4] = his offering) (LA [3][4] = no) (ShOE [3][4] = He had regard) (VJHR [3][4] = And angry) (LQJN [3][4] = Cain) (MAD [3][4] = was very) (VJPLV [3][4] = and fell) (PNJV: [3][4] = his countenance)
(3) _ (Eesti) (EPI [4][2] = But upon) (DE [4][2] = ) (KAIN = Cain) (KAI [4][2] = and) (EPI [4][2] = upon) (TAIS [4][2] = ) (TYSIAIS [4][2] = his sacrifices), (AYTOY [4][2] = ), (OY [4][2] = he did not) (PROSESHE [4][2] = take heed). (KAI [4][2] = And) (ELYPESE [4][2] = Cain fretted) (TON [4][2] = ) (LIAN [4][2] = exceedingly), (KAI [4][2] = and) (SYNEPESE [4][2] = became downcast) (TO [4][2] = in the) (PROSOPO [4][2] = face).
(Piibel)(1Ms 4:6)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Jehoova küsis Kainilt: "Mispärast sa vihastud? Ja mispärast sa pilgu maha lööd?
(Eesti 1997) Ja Issand küsis Kainilt: „Mispärast sa vihastud? Ja mispärast sa pilgu maha lööd?
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = And said) (JEVE [3][4] = the LORD) (AL¯ [3][4] = unto) (QJN [3][4] = Cain) (LME [3][4] = Why) (HRE [3][4] = are you angry) (LK [3][4] = -) (VLME [3][4] = and why) (NPLV [3][4] = is fallen) (PNJK: [3][4] = your countenance)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (EIPE [4][2] = [3said) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God)] (TO [4][2] = ) (KAIN = to Cain), (INATI [4][2] = Why) (PERILYPOS [4][2] = [2dejected) (EGENOY [4][2] = 1are you]), (KAI [4][2] = and) (INATI [4][2] = why is) (SYNEPESE [4][2] = [2downcast) (TO [4][2] = ) (PROSOPON [4][2] = 1your face])? (SOY [4][2] = )?
(Piibel)(1Ms 4:7)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Eks ole: kui sa head teed, siis on su pilk tõstetud üles? Aga kui sa head ei tee, siis luurab patt ukse ees ja himustab sind! Kuid sina pead tema üle valitsema!"
(Eesti 1997) Eks ole: kui sa head teed, siis on su pilk tõstetud üles? Aga kui sa head ei tee, siis luurab patt ukse ees ja himustab sind. Kuid sina pead tema üle valitsema!”
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (ELVA [3][4] = shall you not) (AM¯ [3][4] = If) (TJTJB [3][4] = you do well) (ShAT [3][4] = be accepted) (VAM [3][4] = And if) (LA [3][4] = not) (TJTJB [3][4] = you do well) (LPTH [3][4] = at the door) (HTAT [3][4] = sin) (RBTs [3][4] = lies) (VALJK [3][4] = But unto) (TShVQTV [3][4] = its desire) (VATE [3][4] = you) (TMShL¯ [3][4] = must rule) (BV: [3][4] = over)
(3) _ (Eesti) (OYK [4][2] = If not) (AN [4][2] = ) (ORTOS [4][2] = rightly) (PROSENEGKES [4][2] = you brought), (ORTOS [4][2] = [3rightly) (DE [4][2] = 1but) (ME [4][2] = 2not)] (DIELES [4][2] = divided), (EMARTES [4][2] = you sinned)? (ESYHASON [4][2] = Be still), (PROS [4][2] = to) (SE [4][2] = you shall be) (E [4][2] = ) (APOSTROFE [4][2] = his submission), (AYTOY [4][2] = ), (KAI [4][2] = and) (SY [4][2] = you) (ARKsEIS [4][2] = will control) (AYTOY [4][2] = him)!
(Piibel)(1Ms 4:8)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Kain kõneles oma venna Aabeliga. Ja sündis, kui nad väljal olid, et Kain kippus oma venna Aabeli kallale ja tappis tema.
(Eesti 1997) Ja Kain ütles oma vennale Aabelile: „Lähme väljale!” Ja kui nad väljal olid, tungis Kain oma venna Aabeli kallale ja tappis tema.
(Eesti ____) (ja mõtles) (Kain) {kurja} (Aabeli) (oma venna) (vastu) (ja juhtus see) (nende olles) (väljal) (ja tõusis üles) (Kain) (Aabeli) (oma venna) (vastu) (ja tappis tolle);
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = ja rääkis = ja mõtles) (QJN [3][4] = Kain) (AL¯ [3][4] = peale = vastu) (EBL [3][4] = Aabeli) (AHJV [3][4] = oma venna) (VJEJ [3][4] = ja juhtus see) (BEJVTM [3][4] = nende olles) (BShDE [3][4] = väljal) (VJQM [3][4] = ja tõusis üles) (QJN [3][4] = Kain) (AL¯ [3][4] = peale = vastu) (EBL [3][4] = Aabeli) (AHJV [3][4] = oma venna) (VJERGEV [3][4] = ja tappis tolle);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (EIPE [4][2] = ütles) (PROS [4][2] = vastu) (ABEL = Aabeli) (TON [4][2]) (ADELFON [4][2] = venna), (AYTOY [4][2] = tema): (DIELTOMEN [4][2] = lähme) (EIS [4][2] = sisse) (TO [4][2] = selle) (PEDION [4][2] = välja), (KAI [4][2] = ja) (EGENETO [4][2] = ja juhtus) (EN [4][2] = sees) (TO [4][2]) (EINAI [4][2] = olemise) (AYTOYS [4][2] = nende) (EN [4][2] = sees) (TO [4][2] = selle) (PEDIO [4][2] = välja), (ANESTE [4][2] = tõusis üles) (EPI [4][2] = peale) (ABEL = Aabeli) (TON [4][2]) (ADELFON [4][2] = venna) (AYTOY [4][2] = tema) (KAI [4][2] = ja) (APEKTEINEN [4][2] = tappis) (AYTON [4][2] = selle = tema);
(2) (VJAMR [3][4] = And talked) (QJN [3][4] = Cain) (AL¯ [3][4] = with) (EBL [3][4] = Abel) (AHJV [3][4] = his brother) (VJEJ [3][4] = and it came to pass) (BEJVTM [3][4] = when they were) (BShDE [3][4] = in the field) (VJQM [3][4] = that rose up) (QJN [3][4] = Cain) (AL¯ [3][4] = against) (EBL [3][4] = Abel) (AHJV [3][4] = his brother) (VJERGEV: [3][4] = and slew him);
(3) (KAI [4][2] = And) (EIPE [4][2] = Cain said) (PROS [4][2] = to) (ABEL = Abel) (TON [4][2] = ) (ADELFON [4][2] = his brother), (AYTOY [4][2] = ), (DIELTOMEN [4][2] = Let us go) (EIS [4][2] = into) (TO [4][2] = the) (PEDION [4][2] = plain) (KAI [4][2] = And) (EGENETO [4][2] = it came to pass) (EN [4][2] = in) (TO [4][2] = ) (EINAI [4][2] = their being) (AYTOYS [4][2] = ) (EN [4][2] = in) (TO [4][2] = the) (PEDIO [4][2] = plain), (ANESTE [4][2] = Cain rose up) (EPI [4][2] = against) (ABEL = Abel) (TON [4][2] = ) (ADELFON [4][2] = his brother), (AYTOY [4][2] = ), (KAI [4][2] = and) (APEKTEINEN [4][2] = killed) (AYTON [4][2] = him);
(Piibel)(1Ms 4:9)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Aga Jehoova küsis Kainilt: "Kus on su vend Aabel?" Ja tema vastas: "Ei mina tea. Kas ma olen oma venna hoidja?"
(Eesti 1997) Aga Issand küsis Kainilt: „Kus on su vend Aabel?” Ja tema vastas: „Ei mina tea. Kas ma olen oma venna hoidja?”
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = And said) (JEVE [3][4] = the LORD) (AL¯ [3][4] = unto) (QJN [3][4] = Cain) (AJ [3][4] = Where) (EBL [3][4] = [is] Abel) (AHJK [3][4] = your brother) (VJAMR [3][4] = And he said) (LA [3][4] = not) (JDOTJ [3][4] = I do know) (EShMR [3][4] = keeper) (AHJ [3][4] = of my brother) (ANKJ: [3][4] = [am] I)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (EIPE [4][2] = [3said) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God)] (PROS [4][2] = to) (KAIN = Cain), (POY [4][2] = Where) (ESTIN [4][2] = is) (ABEL = Abel) (O [4][2] = ) (ADELFOS [4][2] = your brother)? (SOY [4][2] = )? (KAI [4][2] = And) (EIPEN [4][2] = he said), (OY [4][2] = I do not) (GINOSKO [4][2] = know), (ME [4][2] = [2not) (FYLAKs [4][2] = 3the keeper) (TOY [4][2] = ) (ADELFOY [4][2] = 4of my brother) (MOY [4][2] = ) (EIMI [4][2] = 1I am]). (EGO [4][2] = ).
(Piibel)(1Ms 4:10)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja tema ütles: "Mis sa oled teinud? Sinu venna vere hääl kisendab maa pealt minu poole!
(Eesti 1997) Ja tema ütles: „Mis sa oled teinud? Sinu venna vere hääl kisendab maa pealt minu poole!
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = And he said) (ME [3][4] = What) (OShJT [3][4] = have you done) (QVL [3][4] = The voice) (DMJ [3][4] = of the blood) (AHJK [3][4] = of your brother) (TsOQJM [3][4] = cries) (ALJ [3][4] = unto me) (MN¯ [3][4] = from) (EADME: [3][4] = the ground)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (EIPE [4][2] = the lord said), (KYRIOS [4][2] = ), (TI [4][2] = What) (PEPOIEKAS [4][2] = did you do)? (FONE [4][2] = The voice) (AIMATOS [4][2] = of the blood) (TOY [4][2] = ) (ADELFOY [4][2] = of your brother) (SOY [4][2] = ) (BOA [4][2] = yells) (PROS [4][2] = to) (ME [4][2] = me) (EK [4][2] = from) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = ground).
(Piibel)(1Ms 4:11)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Aga nüüd ole sa neetud siit maa pealt, mis oma suu on avanud, su venna verd sinu käest vastu võttes!
(Eesti 1997) Aga nüüd ole sa neetud siit maa pealt, mis oma suu on avanud, su venna verd sinu käest vastu võttes!
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VOTE [3][4] = now) (ARVR [3][4] = [are] cursed) (ATE [3][4] = you) (MN¯ [3][4] = from) (EADME [3][4] = the earth) (AShR [3][4] = which) (PTsTE [3][4] = has opened) (AT¯ [3][4] = -) (PJE [3][4] = her mouth) (LQHT [3][4] = to receive) (AT¯ [3][4] = -) (DMJ [3][4] = the blood) (AHJK [3][4] = of your brother) (MJDK: [3][4] = from your hand)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (NYN [4][2] = now), (EPIKATARATOS [4][2] = accursed) (SY [4][2] = are you) (APO [4][2] = from) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (E [4][2] = which) (EHANE [4][2] = gaped wide) (TO [4][2] = ) (STOMA [4][2] = her mouth) (AYTES [4][2] = ) (DEKsASTAI [4][2] = to take) (TO [4][2] = the) (AIMA [4][2] = blood) (TOY [4][2] = ) (ADELFOY [4][2] = of your brother) (SOY [4][2] = ) (EK [4][2] = from) (TES [4][2] = ) (HEIROS [4][2] = your hand). (SOY [4][2] = ).
(Piibel)(1Ms 4:12)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Kui sa harid maad, siis see ei anna sulle enam oma rammu! Sa pead maa peal olema hulkur ja põgenik!"
(Eesti 1997) Kui sa harid maad, siis see ei anna sulle enam oma rammu. Sa pead maa peal olema hulkur ja põgenik!”
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (KJ [3][4] = When) (TOBD [3][4] = you until) (AT¯ [3][4] = -) (EADME [3][4] = the ground) (LA¯ [3][4] = not) (TSP [3][4] = from now on) (TT¯ [3][4] = will yield) (KHE [3][4] = its strength) (LK [3][4] = to you) (NO [3][4] = a fugitive) (VND [3][4] = and a vagabond) (TEJE [3][4] = shall you be) (BARTs: [3][4] = on the earth)
(3) _ (Eesti) (OTE [4][2] = When) (ERGA [4][2] = you work) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = ground), (KAI [4][2] = and) (OY [4][2] = it does not) (PROSTESEI [4][2] = add) (TEN [4][2] = ) (ISHYN [4][2] = [2her strength) (AYTES [4][2] = ) (DOYNAI [4][2] = 1to give)] (SOI [4][2] = to you); (STENON [4][2] = then in moaning) (KAI [4][2] = and) (TREMON [4][2] = trembling) (ESE [4][2] = you will be) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth).
(Piibel)(1Ms 4:13)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Kain ütles Jehoovale: "Mu karistus on suurem kui ma suudan kanda!
(Eesti 1997) Ja Kain ütles Issandale: „Mu karistus on suurem, kui ma suudan kanda!
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = And said) (QJN [3][4] = Cain) (AL¯ [3][4] = unto) (JEVE [3][4] = the LORD) (GDVL [3][4] = too great [is)] (OVNJ [3][4] = my punishment) (MNShA: [3][4] = to bear)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (EIPE [4][2] = Cain said) (PROS [4][2] = to) (KYRION [4][2] = the lord), (MEIZON [4][2] = [2is too great) (E [4][2] = ) (AITIA [4][2] = 1My fault)] (MOY [4][2] = )] (TOY [4][2] = ) (AFETENAI [4][2] = to forgive) (ME [4][2] = me).
(Piibel)(1Ms 4:14)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Vaata sa oled mind täna ära ajanud siit maalt ja ma pean varjule minema su palge eest ning maa peal olema hulkur ja põgenik! Ja igaüks, kes mind leiab, tapab mu!"
(Eesti 1997) Vaata, sa oled mind täna ära ajanud siit maalt ja ma pean varjule minema su palge eest ning maa peal olema hulkur ja põgenik. Ja igaüks, kes mind leiab, tapab mu.”
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (EN [3][4] = Behold) (GRShT [3][4] = you have driven me out) (ATJ [3][4] = this) (EJVM [3][4] = day) (MOL [3][4] = from) (PNJ [3][4] = the face) (EADME [3][4] = of the earth) (VMPNJK [3][4] = and from Your face) (ASTR [3][4] = shall I be hid) (VEJJTJ [3][4] = and I shall be) (NO [3][4] = a fugitive) (VND [3][4] = and a vagabond) (BARTs [3][4] = on the earth) (VEJE [3][4] = and it shall come to pass) (KL¯ [3][4] = that everyone) (MTsAJ [3][4] = that finds me) (JERGNJ: [3][4] = shall slay me)
(3) _ (Eesti) (EI [4][2] = If) (EKBALLEIS [4][2] = you cast) (ME [4][2] = me) (SEMERON [4][2] = today) (APO [4][2] = from) (PROSOPOY [4][2] = the face) (TES [4][2] = of the) (GES [4][2] = earth), (KAI [4][2] = and) (APO [4][2] = from) (TOY [4][2] = ) (PROSOPOY [4][2] = your face), (SOY [4][2] = ), (KRYBESOMAI [4][2] = I will hide), (KAI [4][2] = and) (ESOMAI [4][2] = I will be) (STENON [4][2] = moaning) (KAI [4][2] = and) (TREMON [4][2] = trembling) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth); (KAI [4][2] = and) (ESTAI [4][2] = it will be) (PAS [4][2] = all) (O [4][2] = the ones) (EYRISKON [4][2] = finding) (ME [4][2] = me) (APOKTENEI [4][2] = will kill) (ME [4][2] = me).
(Piibel)(1Ms 4:15)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Jehoova ütles temale: "Sellepärast peab igaühele, kes Kaini tapab, seitsmekordselt kätte makstama!" Ja Jehoova pani Kainile märgi, et leidja teda maha ei lööks.
(Eesti 1997) Ja Issand ütles temale: „Ei, sugugi mitte, vaid igaühele, kes Kaini tapab, peab seitsmekordselt kätte makstama!” Ja Issand pani Kainile märgi, et leidja teda maha ei lööks.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = and said) (LV [3][4] = to him) (JEVE [3][4] = the LORD) (LKN [3][4] = Therefore) (KL¯ [3][4] = whoever) (ERG [3][4] = slays) (QJN [3][4] = Cain) (ShBOTJM [3][4] = on him sevenfold) (JQM [3][4] = vengeance shall be taken) (VJShM [3][4] = And put) (JEVE [3][4] = the LORD) (LQJN [3][4] = on Cain) (AVT [3][4] = a mark) (LBLTJ [3][4] = lest) (EKVT¯ [3][4] = should kill) (ATV [3][4] = him) (KL¯ [3][4] = anyone) (MTsAV: [3][4] = finding him)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (EIPEN [4][2] = [3said) (AYTO [4][2] = 4to him) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God]), (OYH [4][2] = Not) (OYTO [4][2] = so), (PAS [4][2] = all) (O [4][2] = ) (APOKTEINAS [4][2] = killing) (KAIN = Cain) (EPTA [4][2] = [3seven times) (EKDIKOYMENA [4][2] = 2by punishing) (PARALYSEI [4][2] = 1will be disabled]). (KAI [4][2] = And) (ETETO [4][2] = [3put) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God)] (SEMEION [4][2] = a sign) (TO [4][2] = to) (KAIN = Cain) (TOY [4][2] = ) (ME [4][2] = [4to not) (ANELEIN [4][2] = 5do away with) (AYTON [4][2] = 6him) (PANTA [4][2] = 1for all) (TON [4][2] = ) (EYRISKONTA [4][2] = 2finding) (AYTON [4][2] = 3him]).
(Piibel)(1Ms 4:16)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Kain läks ära Jehoova palge eest ning elas Noodimaal, hommiku pool Eedenit.
(Eesti 1997) Ja Kain läks ära Issanda palge eest ning elas Noodimaal, hommiku pool Eedenit.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJTsA [3][4] = And went out) (QJN [3][4] = Cain) (MLPNJ [3][4] = from the presence) (JEVE [3][4] = of the LORD) (VJShB [3][4] = and dwelled) (BARTs¯ [3][4] = in the land) (NVD [3][4] = of Nod) (QDMT¯ [3][4] = east) (ODN: [3][4] = of Eden)
(3) _ (Eesti) (EKsELTE [4][2] = [3went forth) (DE [4][2] = 1And) (KAIN = 2Cain)] (APO [4][2] = from) (PROSOPOY [4][2] = the face) (TOY [4][2] = ) (TEOY [4][2] = of God), (KAI [4][2] = and) (OKESEN [4][2] = he lived) (EN [4][2] = in) (GE [4][2] = the land) (NAID = of Nod), (KATENANTI [4][2] = over against) (EDEN = Eden).
(Piibel)(1Ms 4:17)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Kain sai ühte oma naisega, kes sai käima peale ja tõi ilmale Hanoki; ja ta ehitas ühe linna ning nimetas selle linna oma poja Hanoki nime järgi.
(Eesti 1997) Ja Kain sai ühte oma naisega, kes jäi lapseootele ja tõi ilmale Hanoki; ja ta ehitas ühe linna ning nimetas selle linna oma poja Hanoki nime järgi.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJDO [3][4] = And knew) (QJN [3][4] = Cain) (AT¯ [3][4] = -) (AShTV [3][4] = his wife) (VTER [3][4] = and she conceived) (VTLD [3][4] = and bore) (AT¯ [3][4] = -) (HNVK [3][4] = Enoch) (VJEJ [3][4] = and it happened that) (BNE [3][4] = he built) (OJR [3][4] = a city) (VJQRA [3][4] = and called) (ShM [3][4] = the name) (EOJR [3][4] = of the city) (KShM [3][4] = after the name) (BNV [3][4] = of his son) (HNVK: [3][4] = Enoch)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (EGNO [4][2] = Cain knew) (TEN [4][2] = ) (GYNAIKA [4][2] = his wife). (AYTOY [4][2] = ). (KAI [4][2] = And) (SYLLABOYSA [4][2] = she, conceiving), (ETEKE [4][2] = bore) (TON [4][2] = ) (ENOH = Enoch). (KAI [4][2] = And) (EN [4][2] = he was) (OIKODOMON [4][2] = building) (POLIN [4][2] = a city), (KAI [4][2] = and) (EPONOMASE [4][2] = he named) (TEN [4][2] = the) (POLIN [4][2] = city) (EPI [4][2] = after) (TO [4][2] = the) (ONOMATI [4][2] = name) (TOY [4][2] = ) (YIOY [4][2] = of his son) (AYTOY [4][2] = ) (ENOH = Enoch).
(Piibel)(1Ms 4:18)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Hanokile sündis Iirad, Iiradile sündis Mehuujael, Mehuujaelile sündis Metuusael, Metuusaelil sündis Lemek.
(Eesti 1997) Ja Hanokile sündis Iirad, Iiradile sündis Mehuujael, Mehuujaelile sündis Metuusael, Metuusaelile sündis Lemek.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJVLD [3][4] = And was born) (LHNVK [3][4] = to Enoch) (AT¯ [3][4] = -) (OJRD [3][4] = Irad) (VOJRD [3][4] = and Irad) (JLD [3][4] = fathered) (AT¯ [3][4] = -) (MHVJAL [3][4] = Mehujael) (VMHJJAL [3][4] = and Mehujael) (JLD [3][4] = fathered) (AT¯ [3][4] = -) (MTVShAL [3][4] = Methushael) (VMTVShAL [3][4] = and Methusael) (JLD [3][4] = fathered) (AT¯ [3][4] = -) (LMK: [3][4] = Lamech)
(3) _ (Eesti) (EGENNETE [4][2] = [3was born) (DE [4][2] = 1And) (TO [4][2] = ) (ENOH = 2to Enoch)] (GAIDAD = Irad); (KAI [4][2] = and) (GAIDAD = Irad) (EGENNESE [4][2] = procreated) (TON [4][2] = ) (MAIEL = Mehujael); (KAI [4][2] = and) (MAIEL = Mehujael) (EGENNESE [4][2] = procreated) (TON [4][2] = ) (MATOYSALA = Methusael); (KAI [4][2] = and) (MATOYSALA = Methusaela) (EGENNESE [4][2] = procreated) (TON [4][2] = ) (LAMEH = Lamech).
(Piibel)(1Ms 4:19)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Lemek võttis enesele kaks naist: ühe nimi oli Aada ja teise nimi oli Silla.
(Eesti 1997) Ja Lemek võttis enesele kaks naist: ühe nimi oli Aada ja teise nimi oli Silla.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJQH¯ [3][4] = and took) (LV [3][4] = to him) (LMK [3][4] = Lamech) (ShTJ [3][4] = two) (NShJM [3][4] = wives) (ShM [3][4] = the name) (EAHT [3][4] = of the one) (ODE [3][4] = [was] Adah) (VShM [3][4] = and the name) (EShNJT [3][4] = of the other) (TsLE: [3][4] = Zillah)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (ELABEN [4][2] = [2took) (EAYTO [4][2] = 3to himself) (LAMEH = 1Lamech)] (DYO [4][2] = two) (GYNAIKAS [4][2] = wives); (ONOMA [4][2] = the name) (TE [4][2] = to the) (MIA [4][2] = one) (ADDA = was Adah), (KAI [4][2] = and) (ONOMA [4][2] = the name) (TE [4][2] = to the) (DEYTERA [4][2] = second) (SELLA = was Zillah).
(Piibel)(1Ms 4:20)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Aada tõi ilmale Jaabali, kes sai nende isaks, kes elasid telkides ja kasvatasid karja.
(Eesti 1997) Ja Aada tõi ilmale Jaabali, kes sai nende isaks, kes elasid telkides ja kasvatasid karja.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VTLD [3][4] = And bore) (ODE [3][4] = Adah) (AT¯ [3][4] = -) (JBL [3][4] = Jabal) (EVA [3][4] = he) (EJE [3][4] = was) (ABJ [3][4] = the father) (JShB [3][4] = of those who dwell) (AEL [3][4] = in tents) (VMQNE: [3][4] = and [raise] livestock)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (ETEKEN [4][2] = Adah bore) (TON [4][2] = ) (IOBEL = Jabel), (OYTOS [4][2] = this one) (EN [4][2] = was) (PATER [4][2] = father) (OIKOYNTON [4][2] = of the ones living) (EN [4][2] = in) (SKENAIS [4][2] = tents), (KTENOTROFON [4][2] = grazing cattle).
(Piibel)(1Ms 4:21)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja tema venna nimi oli Juubal, kes sai kõigi kandlelööjate ja vilepuhujate isaks.
(Eesti 1997) Ja tema venna nimi oli Juubal, kes sai kõigi kandlelööjate ja vilepuhujate isaks.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VShM [3][4] = And the name) (AHJV [3][4] = of his brother) (JVBL [3][4] = [was] Jubal) (EVA [3][4] = he) (EJE [3][4] = was) (ABJ [3][4] = the father) (KL¯ [3][4] = all) (TPSh [3][4] = those who play) (KNVR [3][4] = the harp) (VOVGB: [3][4] = and pipe)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (ONOMA [4][2] = the name) (TO [4][2] = to) (ADELFO [4][2] = his brother) (AYTOY [4][2] = ) (IOYBAL = was Jubal), (OYTOS [4][2] = this one) (EN [4][2] = was) (O [4][2] = the one) (KATADEIKsAS [4][2] = introducing) (PsALTERION [4][2] = the psaltery) (KAI [4][2] = and) (KITARAN [4][2] = the harp).
(Piibel)(1Ms 4:22)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Silla tõi ilmale Tuubal-Kaini, kes õpetas sepist taguma kõiki, kes tegid vask- ja raudsepa tööd; ja Tuubal-Kaini õde oli Naama.
(Eesti 1997) Ja Silla tõi ilmale Tuubal-Kaini, kes õpetas sepist taguma kõiki, kes tegid vask- ja raudsepa tööd; ja Tuubal-Kaini õde oli Naama.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VTsLE [3][4] = And Zillah) (GM¯ [3][4] = also) (EVA [3][4] = she) (JLDE [3][4] = bore) (AT¯ [3][4] = -) (TVBL [3][4] = -) (QJN [3][4] = Tubal-cain) (LTSh [3][4] = forging) (KL¯ [3][4] = as a) (HRSh [3][4] = crastsmen) (NHShT [3][4] = in bronze) (VBRZL [3][4] = and iron) (VAHVT [3][4] = and the sister) (TVBL¯ [3][4] = -) (QJN [3][4] = of Tubal-cain) (NOME: [3][4] = [was] Naamah)
(3) _ (Eesti) (SELLA [4][2] = But Zillah) (KAI [4][2] = also) (AYTE [4][2] = herself) (ETEKE [4][2] = bore) (TON [4][2] = ) (TOBEL = Tubal-cain), (KAI [4][2] = and) (EN [4][2] = he was) (SFYROKOPOS [4][2] = a hammer-smith) (HALKEYS [4][2] = brazier) (HALKOY [4][2] = of brass) (KAI [4][2] = and) (SIDEROY [4][2] = of iron). (ADELFE [4][2] = And the sister) (DE [4][2] = ) (TOBEL = of Tubal-cain) (NOEMA = was Naamah).
(Piibel)(1Ms 4:23)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Lemek ütles oma naistele: "Aada ja Silla, kuulge mu häält, te Lemeki naised, pange tähele mu kõnet! Jah, haava pärast ma tapan mehe ja verme pärast nooruki!
(Eesti 1997) Ja Lemek ütles oma naistele: „Aada ja Silla, kuulge mu häält, te Lemeki naised, pange tähele mu kõnet! Jah, haava pärast ma tapan mehe ja verme pärast nooruki!
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = And said) (LMK [3][4] = Lamech) (LNShJV [3][4] = to his wives) (ODE [3][4] = Adah) (VTsLE [3][4] = and Zillah) (ShMON [3][4] = Hear) (QVLJ [3][4] = my voice) (NShJ [3][4] = you wives) (LMK [3][4] = of Lamech) (EAZNE [3][4] = Listen) (AMRTJ [3][4] = to my speech) (KJ [3][4] = for) (AJSh [3][4] = I) (ERGTJ [3][4] = have slain) (LPTsOJ [3][4] = for wounding me) (VJLD [3][4] = a young man) (LHBRTJ: [3][4] = by striking me)
(3) _ (Eesti) (EIPE [4][2] = [3said) (DE [4][2] = 1And) (LAMEH = 2Lamech)] (TAIS [4][2] = to) (EAYTOY [4][2] = his own) (GYNAIKsIN [4][2] = wives), (ADDA = Adah) (KAI [4][2] = and) (SELLA = Zillah), (AKOYSATE [4][2] = Hear) (MOY [4][2] = my) (TES [4][2] = ) (FONES [4][2] = voice), (GYNAIKES [4][2] = O wives) (LAMEH = of Lamech)! (ENOTISASTE [4][2] = Give ear to) (MOY [4][2] = my) (TOYS [4][2] = ) (LOGOYS [4][2] = words)! (OTI [4][2] = for) (ANDRA [4][2] = [2a man) (APEKTEINA [4][2] = 1I killed)] (EIS [4][2] = for) (TRAYMA [4][2] = giving a wound) (EMOI [4][2] = to me), (KAI [4][2] = and) (NEANISKON [4][2] = a young man) (EIS [4][2] = for) (MOLOPA [4][2] = giving a stripe) (EMOI [4][2] = to me).
(Piibel)(1Ms 4:24)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Kui Kaini pärast makstakse kätte seitse korda, siis Lemeki pärast seitsekümmend seitse korda!"
(Eesti 1997) Kui Kaini pärast makstakse kätte seitse korda, siis Lemeki pärast seitsekümmend seitse korda!”
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (KJ [3][4] = If) (ShBOTJM [3][4] = sevenfold) (JQM¯ [3][4] = shall be avenged) (QJN [3][4] = Cain) (VLMK [3][4] = then Lamech) (ShBOJM [3][4] = seventy) (VShBOE: [3][4] = and sevenfold)
(3) _ (Eesti) (OTI [4][2] = For) (EPTAKIS [4][2] = [2seven times) (EKDEDIKETAI [4][2] = 1punishment)] (EK [4][2] = is for) (KAIN = Cain), (EK [4][2] = but for) (DE [4][2] = ) (LAMEH = Lamech), (EBDOMEKONTAKIS [4][2] = seventy times) (EPTA [4][2] = seven).
(Piibel)(1Ms 4:25)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Aadam sai taas ühte oma naisega, kes tõi ilmale poja ja pani temale nimeks Sett, öeldes: "Jumal andis mulle teise järeltulija Aabeli asemele, kuna Kain ta tappis."
(Eesti 1997) Ja Aadam sai taas ühte oma naisega, kes tõi ilmale poja ja pani temale nimeks Sett, öeldes: „Jumal andis mulle teise järeltulija Aabeli asemele, kuna Kain ta tappis.”
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VJDO [3][4] = And knew) (ADM [3][4] = Adam) (OVD [3][4] = again) (AT¯ [3][4] = -) (AShTV [3][4] = his wife) (VTLD [3][4] = and she gave birth) (BN [3][4] = to a son) (VTQRA [3][4] = and she called) (AT¯ [3][4] = -) (ShMV [3][4] = his name) (ShT [3][4] = Seth) (KJ [3][4] = For [she said)] (ShT¯ [3][4] = has appointed) (LJ [3][4] = to me) (ALEJM [3][4] = God) (ZRO [3][4] = offspring) (AHR [3][4] = another) (THT [3][4] = instead of) (EBL [3][4] = of Abel) (KJ [3][4] = for) (ERGV [3][4] = slew him) (QJN: [3][4] = Cain)
(3) _ (Eesti) (EGNO [4][2] = [3knew) (DE [4][2] = 1And) (ADAM = 2Adam)] (EYAN = Eve) (TEN [4][2] = ) (GYNAIKA [4][2] = his wife). (AYTOY [4][2] = ). (KAI [4][2] = And) (SYLLABOYSA [4][2] = conceiving), (ETEKEN [4][2] = she bore) (YION [4][2] = a son), (KAI [4][2] = and) (EPONOMASE [4][2] = named) (TO [4][2] = ) (ONOMA [4][2] = his name) (AYTOY [4][2] = ) (SET = Seth), (LEGOYSA [4][2] = saying), (EKsANESTESE [4][2] = [3raised up) (GAR [4][2] = 1For) (MOI [4][2] = 4to me) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2God) (SPERMA [4][2] = 6seed) (ETERON [4][2] = 5another)] (ANTI [4][2] = instead of) (ABEL = Abel), (ON [4][2] = whom) (APEKTEINE [4][2] = Cain killed).
(Piibel)(1Ms 4:26)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Ja Setile sündis ka poeg, ja ta pani temale nimeks Enos. Sel ajal hakati Jehoova nime appi hüüdma.
(Eesti 1997) Ja Setile sündis ka poeg, ja ta pani temale nimeks Enos. Sel ajal hakati Issanda nime appi hüüdma.
(Eesti ____) ()
(2) _ (Eesti) (VLShT [3][4] = and Seth) (GM¯ [3][4] = also) (EVA [3][4] = to him) (JLD¯ [3][4] = there was born) (BN [3][4] = a son) (VJQRA [3][4] = and he called) (AT¯ [3][4] = -) (ShMV [3][4] = his name) (ANVSh [3][4] = Enos) (AZ [3][4] = Then) (EVHL [3][4] = [people] began) (LQRA [3][4] = to call) (BShM [3][4] = upon the name) (JEVE: [3][4] = of the LORD) (P [3][4] = -)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = And) (TO [4][2] = to) (SET = Seth) (EGENETO [4][2] = was born) (YIOS [4][2] = a son). (EPONOMASE [4][2] = And he named) (DE [4][2] = ) (TO [4][2] = ) (ONOMA [4][2] = his name) (AYTOY [4][2] = ) (ENOS = Enos); (OYTOS [4][2] = this one) (ELPISEN [4][2] = hoped) (EPIKALEISTAI [4][2] = to call upon) (TO [4][2] = the) (ONOMA [4][2] = name) (KYRIOY [4][2] = of the lord) (TOY [4][2] = ) (TEOY [4][2] = God).