üks (Piibli) peatüki (1Ms 2) otsetõlge (Heebrea keelest) Eesti keelde (# = kommentaar):
(1Ms 2:1) (ja valmisid) (see {esimene} taevas) (ja see {esimene} maa) (ja kõik) (nende väed);
(1Ms 2:2) (ja sai valmis) (Jumal) (selleks seitsmendaks) (päevaks) (Oma teod) (mida) (oli teinud) (ja puhkas) (sellel seitsmendal) (päeval) (kõigist) (Oma tegudest) (mida) (oli teinud);
(1Ms 2:3) (ja õnnistas ära) (Jumal) (selle seitsmenda) (päeva) (ja pühitses) (selle) (sest) (selles) (puhkas Tema) (kõigist) (Oma tegudest) (mida) (Jumal) (tegemiseks) (oli algatanud); {loo lõpp}.
{lisamärkusi taeva ja maa tekkimise kohta}:
(1Ms 2:4) (selle taeva) (ja selle maa) (sünniloo) (lisa) (nende loomises): (sel ajal kui) (tegi) (Muutumatu) (Jehoova) (maad) (ja taevaid)
(1Ms 2:5) (ja igat) (nende välja) (põõsast) (enne) (kui see sai olema) (maa sees) (ja igat) (nende välja) (taime) (enne) (selle tärkamist) (siis veel) (mitte) (andis vihma) (Muutumatu) (Jehoova) (üle) (selle maa) (ja inimesi) (ei olnud) (selle pinna) (orjamiseks);
(1Ms 2:6) (ja udu) (tõusis üles) (selle maa) (seest) {Sügavikust} (ja see jootis ära) (kogu) (selle pinna) (palge);
(1Ms 2:7) (ja kujundas) (Muutumatu) (Jehoova) ühe (põrmu) (inimese) (selle pinna) (seest) (ja puhus) (selle sisse) (elude) {Vaimu} (kohalolu) (ja sai) (see inimene) (elavale) (hingele);
(1Ms 2:8) (ja istutas) (Muutumatu) (Jehoova) (rohuaia) (Eedenis) (alates ida poolt) (ja pani) (sinna) (selle inimese) (kelle) (oli kujundanud);
(1Ms 2:9) (ja kasvatas üles) (Muutumatu) (Jehoova) (selle pinna) (seest) (iga) (puu) {mis} (himustatav) (vaatamiseks) (ja hea) (toiduks) (ja puid ühe erilise elu jaoks) (selle rohuaia) (keskele) (ja puid hea ja kurja ühe erilise tundmise jaoks);
(1Ms 2:10) (ja üks jõgi) (väljus) (Eedenist) (selle rohuaia) (jootmiseks) (ja sealt) (jagunes) (ja sai) (neljaks) (alguseks):
(1Ms 2:11) (ühe) (nimi) (on) (Püha Vaimu väljavalamine) (mis ümbritseb) (kogu) (maa) (mis ees ootab) (mille) (sees) {on} (üks kuld);
(1Ms 2:12) (ja see kuld) (selle maa) {sees} (see on) (hea) (nimi) (mis pühitseb) (ja nurgakivi) (teatud liiki lammaste) {jaoks};
(1Ms 2:13) ja (teise) (jõe) (nimi) (on) (Ülestõusmine) (mis ümbritseb) (kogu) (Õige) (maa);
(1Ms 2:14) (ja) (kolmanda) (jõe) (nimi) (on) (Välk) (mis kulgeb) (ida pool) (Germaaniat) ja (neljas) (jõgi) (on) (Frat);
(1Ms 2:15) (ja võttis) (Muutumatu) (Jehoova) (selle inimese) (ja jättis) (Eedeni) (rohuaias) (preestriks) (ja valvuriks);
(1Ms 2:16) (ja andis käsu) (Muutumatu) (Jehoova) (sellele inimesele) (öeldes): «(igast) (selle rohuaia) (puust) (täielikult) (söö)
(1Ms 2:17) (ja puust hea ja kurja ühe erilise tundmise jaoks) (mitte) (söö) (Meie hulgast) (sest) (niipea kui) (sööd) (Meie hulgast) (selle tulemusena) (sured)»;
(1Ms 2:18) (ja ütles) (Muutumatu) (Jehoova): «(mitte) (hea) (saab olema) (see inimene) (ise): (Mina pean valmistama) (temale) {tema preestriameti jaoks} (abilisi) (nagu tema ütles)»
(1Ms 2:19) (ja kujundas) (Muutumatu) (Jehoova) (selle pinna) (seest) (iga) (selle välja) (olendi) (ja) (iga) (selle taeva) (lendaja) (ja vedas) (selle inimese) (juurde) (vaatamiseks) (mida) (kutsus) {see inimene} (temale) (ja kõik) (mida) (kutsus) (temale) see (elava) (hinge) (inimene) (oli) (tema amet);
(1Ms 2:20) (ja kutsus) (see inimene) (ameti) (igale) (selle taeva) (loomale) (ja lendajale) (ja igale) (selle välja) (olendile) (ja sellele inimesele) (mitte) (leidus) {tema preestriameti jaoks} (abilisi) (nagu tema ütles);
(1Ms 2:21) (ja heitis alla) (Muutumatu) (Jehoova) (raske une) (üle) (selle inimese) (ja see uinus) (ja Tema võttis) (ühe) (selle külgedest) (ja andis uuesti) (ihu) (selle asemele);
(1Ms 2:22) (ja ehitas) (Muutumatu) (Jehoova) (selle külje) (mille) (oli võtnud) (selle inimese) (seest) (naiseks) (ja tõi) (selle inimese) (juurde);
(1Ms 2:23) (ja ütles) (see inimene): „(see) (nüüd) (luu) (minu luust) (ja ihu) (minu ihust): (seda) (kutsutagu) (naine) (sest) (mehelt) (võeti) (see);
(1Ms 2:24) (selle) (pärast) (hüljaku) (mees) (oma isa) (ja) (oma ema) (ja kiindugu) (oma naise sisse) (ja saagu nemad) (üheks) (ihuks)”;
(1Ms 2:25) (ja said olema nemad) (mõlemad) (alasti) {Jumala auhiilgusest} (see inimene) (ja tema naine) (ja mitte) (häbenesid) {oma inglite ees};
(Piibli) peatükk (1Ms 2) (Heebrea keeles) ja selle otsetõlked Kreeka ja (inglise) ja Eesti keelde (# = kommentaar):
(Piibel)(1Ms 2:1)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Nõnda on taevas ja maa ning kõik nende väed valmis saanud.
(Eesti 1997) Nõnda on taevas ja maa ning kõik nende väed valmis saanud.
(Eesti ____) (ja valmisid) (see {esimene} taevas) (ja see {esimene} maa) (ja kõik) (nende väed);
(2) _ (Eesti) (VJKLV [3][4] = ja valmisid) (EShMJM [3][4] = see taevas) (VEARTs [3][4] = ja see maa) (VKL¯ [3][4] = ja kõik) (TsBAM: [3][4] = nende väed);
(2) (VJKLV [3][4] = and were finished) (EShMJM [3][4] = the heaven) (VEARTs [3][4] = and the earth) (VKL¯ [3][4] = and all) (TsBAM: [3][4] = their powers);
(3) (KAI [4][2] = and) (SYNETELESTESAN [4][2] = were completed) (O [4][2] = the) (OYRANOS [4][2] = heaven) (KAI [4][2] = and) (E [4][2] = the) (GE [4][2] = earth) (KAI [4][2] = and) (PAS [4][2] = all) (O [4][2] = the) (KOSMOS [4][2] = cosmos) (AYTON [4][2] = of them);
(Piibel)(1Ms 2:2)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jumal lõpetas seitsmendal päeval oma töö, mis ta tegi, ja hingas seitsmendal päeval kõigist oma tegudest, mis ta oli teinud.
(Eesti 1997) Ja Jumal oli lõpetanud seitsmendaks päevaks oma töö, mis ta tegi, ja hingas seitsmendal päeval kõigist oma tegudest, mis ta oli teinud.
(Eesti ____) (ja sai valmis) (Jumal) (selleks seitsmendaks) (päevaks) (Oma teod) (mida) (oli teinud) (ja puhkas) (sellel seitsmendal) (päeval) (kõigist) (Oma tegudest) (mida) (oli teinud);
(2) _ (Eesti) (VJKL [3][4] = ja sai valmis) (ALEJM [3][4] = Jumal) (BJVM [3][4] = päevaks) (EShBJOJ [3][4] = selleks seitsmendaks) (MLAKTV [3][4] = Oma teod = Oma inglid) (AShR [3][4] = mida) (OShE [3][4] = oli teinud) (VJShBT [3][4] = ja puhkas) (BJVM [3][4] = päeval) (EShBJOJ [3][4] = sellel seitsmendal) (MKL¯ [3][4] = kõigist) (MLAKTV [3][4] = Oma tegudest = Oma inglitest) (AShR [3][4] = mida) (OShE: [3][4] = oli teinud);
(2) (VJKL [3][4] = and completed) (ALEJM [3][4] = God) (BJVM [3][4] = for the day) (EShBJOJ [3][4] = the seventh) (MLAKTV [3][4] = His work) (AShR [3][4] = which) (OShE [3][4] = He had made) (VJShBT [3][4] = and rested) (BJVM [3][4] = on the day) (EShBJOJ [3][4] = the seventh) (MKL¯ [3][4] = from all) (MLAKTV [3][4] = His work) (AShR [3][4] = which) (OShE: [3][4] = He had made);
(3) (KAI [4][2] = and) (SYNETELESEN [4][2] = completed) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (EN [4][2] = in) (TE [4][2] = the) (EMERA [4][2] = day) (TE [4][2]) (EKTE [4][2] = sixth) (TA [4][2]) (ERGA [4][2] = works) (AYTOY [4][2] = His) (A [4][2] = which) (EPOIESE [4][2] = he did) (KAI [4][2] = and) (KATEPAYSE [4][2] = He rested) (TE [4][2] = on the) (EMERA [4][2] = day) (TE [4][2]) (EBDOME [4][2] = seventh) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2]) (ERGON [4][2] = works) (AYTOY [4][2] = His) (ON [4][2] = which) (EPOIESE [4][2] = He did);
(Piibel)(1Ms 2:3)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda, sest ta oli siis hinganud kõigist oma tegudest, mis Jumal luues oli teinud.
(Eesti 1997) Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda, sest ta oli siis hinganud kõigist oma tegudest, mis Jumal luues oli teinud.
(Eesti ____) (ja õnnistas ära) (Jumal) (selle seitsmenda) (päeva) (ja pühitses) (selle) (sest) (selles) (puhkas Tema) (kõigist) (Oma tegudest) (mida) (Jumal) (tegemiseks) (oli algatanud); {loo lõpp}.
(2) _ (Eesti) (VJBRK [3][4] = ja õnnistas ära) (ALEJM [3][4] = Jumal) (AT¯ [3][4]) (JVM [3][4] = päeva) (EShBJOJ [3][4] = selle seitsmenda) (VJQDSh [3][4] = ja pühitses) (ATV [3][4] = selle) (KJ [3][4] = sest) (BV [3][4] = selles) (ShBT [3][4] = puhkas Tema) (MKL¯ [3][4] = kõigist) (MLAKTV [3][4] = Oma tegudest) (AShR¯ [3][4] = mida) (BRA [3][4] = oli algatanud) (ALEJM [3][4] = Jumal) (LOShVT: [3][4] = tegemiseks); (P [3][4] = loo lõpp).
(2) (VJBRK [3][4] = and blessed) (ALEJM [3][4] = God) (AT¯ [3][4]) (JVM [3][4] = day) (EShBJOJ [3][4] = the seventh) (VJQDSh [3][4] = and consecrated) (ATV [3][4] = it) (KJ [3][4] = because) (BV [3][4] = in it) (ShBT [3][4] = he had rested) (MKL¯ [3][4] = from all) (MLAKTV [3][4] = His work) (AShR¯ [3][4] = which) (BRA [3][4] = in creating) (ALEJM [3][4] = God) (LOShVT: [3][4] = had made) (P [3][4]).
(3) (KAI [4][2] = and) (EYLOGESEN [4][2] = blessed) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (TEN [4][2] = the) (EMERAN [4][2] = day) (TEN [4][2]) (EBDOMEN [4][2] = seventh) (KAI [4][2] = and) (EGIASEN [4][2] = sanctified) (AYTEN [4][2] = it) (OTI [4][2] = for) (EN [4][2] = in) (AYTE [4][2] = it) (KATEPAYSEN [4][2] = he rested) (APO [4][2] = from) (PANTON [4][2] = all) (TON [4][2]) (ERGON [4][2] = works) (AYTOY [4][2] = His) (ON [4][2] = which) (ERKsATO [4][2] = began) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (POIEIN [4][2] = to do).
(Piibel)(1Ms 2:4)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) See on lugu taevaste ja maa sündimisest, kui need loodi. Sel ajal, kui Jehoova Jumal tegi maa ja taevad,
(Eesti 1997) See on lugu taeva ja maa sündimisest, kui need loodi. Sel ajal, kui Issand Jumal tegi maa ja taeva,
(Eesti ____) (selle taeva) (ja selle maa) (sünnitamiste) (raamat) (nende Looja sees): (sel ajal kui) (tegi) (Muutumatu) (Jehoova) (maad) (ja taevaid)
(2) _ (Eesti) (ALE [3][4] = lugu = raamat ~ AL [3][4] = kohta) (TVLDVT [3][4] = sünnitamiste ~ JLD [3][4] = sünnitama) (EShMJM [3][4] = selle taeva) (VEARTs [3][4] = ja selle maa) (BEBRAM [3][4] = nende Looja sees ~ B = sees ~ E = nende ~ BRAM [3][4] = Loomise = Looja): (BJVM [3][4] = sel päeval kui = sel ajal kui) (OShVT [3][4] = tegi) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (ARTs [3][4] = maad) (VShMJM: [3][4] = ja taevaid)
(2) (ALE [3][4] = story = book ~ AL [3][4] = about) (TVLDVT [3][4] = of genealogy = of bearings) (EShMJM [3][4] = of the heaven) (VEARTs [3][4] = and of the earth) (BEBRAM [3][4] = in their Creator ~ B = in ~ E = their ~ BRAM [3][4] = Creation = Creator) (BJVM [3][4] = in the day that) (OShVT [3][4] = made) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (ARTs [3][4] = the earth) (VShMJM: [3][4] = and the heavens)
(3) (AYTE [4][2] = this) (E [4][2] = is the) (BIBLOS [4][2] = book) (GENESEOS [4][2] = of the origin = of the birth) (OYRANOY [4][2] = of heaven) (KAI [4][2] = and) (GES [4][2] = earth), (OTE [4][2] = when) (EGENETO [4][2] = it became) (E [4][2] = in the) (EMERA [4][2] = day) (EPOIESE [4][2] = made) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (TON [4][2] = the) (OYRANON [4][2] = heaven) (KAI [4][2] = and) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = earth)
(Piibel)(1Ms 2:5)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) kui ainustki väljapõõsast ei olnud veel maa peal ja ainustki väljarohtu ei olnud veel tärganud, sest Jehoova Jumal ei olnud lasknud vihma sadada maa peale, ja inimest ei olnud põldu harimas,
(Eesti 1997) kui ainsatki väljapõõsast ei olnud veel maa peal ja ainsatki väljarohtu ei olnud veel tärganud, sest Issand Jumal ei olnud lasknud vihma sadada maa peale, ja inimest ei olnud põldu harimas,
(Eesti ____) (ja igat) (nende välja) (põõsast) (enne) (kui see sai olema) (maa sees) (ja igat) (nende välja) (taime) (enne) (selle tärkamist) (siis veel) (mitte) (andis vihma) (Muutumatu) (Jehoova) (üle) (selle maa) (ja inimesi) (ei olnud) (selle pinna) (orjamiseks);
(2) _ (Eesti) (VKL [3][4] = ja igat) (ShJH [3][4] = põõsast) (EShDE [3][4] = nende välja) (TRM [3][4] = enne) (JEJE [3][4] = kui see sai olema) (BARTs [3][4] = maa sees) (VKL¯ [3][4] = ja kõiki) (OShB [3][4] = taimi) (EShDE [3][4] = nende välja) (TRM [3][4] = enne) (JTsMH [3][4] = selle tärkamist) (KJ [3][4] = et = siis veel) (LA [3][4] = mitte) (EMTJR [3][4] = andis vihma) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (OL¯ [3][4] = üle) (EARTs [3][4] = selle maa) (VADM [3][4] = ja inimesi) (AJN [3][4] = ei olnud) (LOBD [3][4] = orjamiseks ~ OBD [3][4] = ori = sulane = teenija = minister = valitseja = preester = kohtunik) (AT¯ [3][4]) (EADME: [3][4] = selle pinna);
(2) (VKL [3][4] = and every) (ShJH [3][4] = bush) (EShDE [3][4] = of their field) (TRM [3][4] = before) (JEJE [3][4] = it became) (BARTs [3][4] = in the earth) (VKL¯ [3][4] = and every) (OShB [3][4] = plant) (EShDE [3][4] = of the field) (TRM [3][4] = before) (JTsMH [3][4] = it grew) (KJ [3][4] = that = then yet) (LA [3][4] = not) (EMTJR [3][4] = caused to rain) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (OL¯ [3][4] = on) (EARTs [3][4] = the earth) (VADM [3][4] = and any humans) (AJN [3][4] = [there was] not) (LOBD [3][4] = to serve = to minister = to govern) (AT¯ [3][4]) (EADME: [3][4] = the ground);
(3) (KAI [4][2] = and) (PAN [4][2] = every) (HLORON [4][2] = green) (AGROY [4][2] = field) (PRO [4][2] = before) (TOY [4][2] = it) (GENESTAI [4][2] = became) (EPI [4][2] = upon) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (KAI [4][2] = and) (PANTA [4][2] = all) (HORTON [4][2] = grass) (AGROY [4][2] = of the field) (PRO [4][2] = before) (TOY [4][2] = ) (ANATEILAI [4][2] = its rising), (OY [4][2] = did not) (GAR [4][2] = for) (EBREKsEN [4][2] = rain) (KYRIOS [4][2] = LORD) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (EPI [4][2] = upon) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = earth) (KAI [4][2] = and) (ANTROPOS [4][2] = man) (OYK [4][2] = no) (EN [4][2] = there was) (ERGAZESTAI [4][2] = to work) (AYTEN [4][2] = it);
(Piibel)(1Ms 2:6)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) tõusis udu maast ja kastis kogu mullapinda.
(Eesti 1997) tõusis udu maast ja kastis kogu mullapinda.
(Eesti ____) (ja udu) (tõusis üles) (selle maa) (seest) {Sügavikust} (ja see jootis ära) (kogu) (selle pinna) (palge);
(2) _ (Eesti) (VAD [3][4] = ja allikaid = ja udu) (JOLE [3][4] = tõusis üles) (MN¯ [3][4] = seest) (EARTs [3][4] = selle maa) (VEShQE [3][4] = ja see jootis ära) (AT¯ [3][4]) (KL¯ [3][4] = kogu) (PNJ¯ [3][4] = palge) (EADME: [3][4] = selle pinna);
(2) (VAD [3][4] = and a mist) (JOLE [3][4] = there went up) (MN¯ [3][4] = from) (EARTs [3][4] = the earth) (VEShQE [3][4] = and watered) (AT¯ [3][4]) (KL¯ [3][4] = the whole) (PNJ¯ [3][4] = face) (EADME: [3][4] = of the ground);
(3) (PEGE [4][2] = a spring) (DE [4][2] = but) (ANEBAINEN [4][2] = ascended) (EK [4][2] = from out of) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (KAI [4][2] = and) (EPOTIZE [4][2] = it watered) (PAN [4][2] = all) (TO [4][2] = the) (PROSOPON [4][2] = face) (TES [4][2] = of the) (GES [4][2] = earth);
(Piibel)(1Ms 2:7)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal valmistas inimese, kes põrm on, mullast, ja puhus tema ninasse elavat õhku: nõnda sai inimene elavaks hingeks.
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal valmistas inimese, kes põrm on, mullast, ja puhus tema ninasse eluhinguse: nõnda sai inimene elavaks hingeks.
(Eesti ____) (ja kujundas) (Muutumatu) (Jehoova) ühe (põrmu) (inimese) (selle pinna) (seest) (ja puhus) (selle sisse) (elude) {Vaimu} (kohalolu) (ja sai) (see inimene) (elavale) (hingele);
(2) _ (Eesti) (VJJTsR [3][4] = ja kujundas) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (AT¯ [3][4]) (EADM [3][4] = ühe inimese) (OPR [3][4] = põrmu) (MN¯ [3][4] = seest) (EADME [3][4] = selle pinna) (VJPH [3][4] = ja puhus) (BAPJV [3][4] = selle sisse = selle vihasse = selle südamesse = selle tühjusesse ~ AP [3][4] = viha = nina = isik ~ PV [3][4] = suu = ava = tühjus) (NShMT [3][4] = kohalolu = ligiolu = hingust = isikut ~ ShM [3][4] = seal ~ ShM [3][4] = nimi) (HJJM [3][4] = elude) (VJEJ [3][4] = ja sai) (EADM [3][4] = see inimene) (LNPSh [3][4] = hingele) (HJE: [3][4] = elavale);
(2) (VJJTsR [3][4] = and formed) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (AT¯ [3][4]) (EADM [3][4] = a man) (OPR [3][4] = of dust) (MN¯ [3][4] = from) (EADME [3][4] = the ground) (VJPH [3][4] = and breathed) (BAPJV [3][4] = into it) (NShMT [3][4] = some presence = some breath) (HJJM [3][4] = of life) (VJEJ [3][4] = and became) (EADM [3][4] = Adam = the man) (LNPSh [3][4] = to a soul) (HJE: [3][4] = living);
(3) (KAI [4][2] = and) (EPLASEN [4][2] = shaped) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (TON [4][2] = a) (ANTROPON [4][2] = man) (HOYN [4][2] = dust) (LABON [4][2] = taking) (APO [4][2] = from) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (KAI [4][2] = and) (ENEFYSESEN [4][2] = breathed) (EIS [4][2] = into) (TO [4][2]) (PROSOPON [4][2] = face = person) (AYTOY [4][2] = his) (PNOEN [4][2] = breath) (ZOES [4][2] = of life) (KAI [4][2] = and) (EGENETO [4][2] = became) (O [4][2] = the) (ANTROPOS [4][2] = man) (EIS [4][2] = into = for = to) (PsYHEN [4][2] = soul) (ZOSAN [4][2] = living);
(Piibel)(1Ms 2:8)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal istutas Eedeni rohuaia päevatõusu poole ja pani sinna inimese, kelle ta oli valmistanud.
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal istutas Eedeni rohuaia päevatõusu poole ja pani sinna inimese, kelle ta oli valmistanud.
(Eesti ____) (ja istutas) (Muutumatu) (Jehoova) (Rohuaia) (Eedenis) (alates ida poolt) (ja pani) (sinna) (selle inimese) (kelle) (oli kujundanud);
(2) _ (Eesti) (VJTO [3][4] = ja istutas) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (GN¯ [3][4] = Rohuaia) (BODN [3][4] = Eedenis) (MQDM [3][4] = alates ida poolt) (VJShM [3][4] = ja pani = ja kutsus = ja seadis) (ShM [3][4] = sinna) (AT¯ [3][4]) (EADM [3][4] = Aadama = selle inimese) (AShR [3][4] = kelle) (JTsR: [3][4] = oli kujundanud);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (EFYTEYSEN [4][2] = istutas) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = Jumal) (PARADEISON [4][2] = Rohuaia) (EN [4][2] = sees) (EDEM = Eedeni) (KATA [4][2] = vastu) (ANATOLAS [4][2] = ida = Koidu) (KAI [4][2] = ja) (ETETO [4][2] = pani) (EKEI [4][2] = sinna) (TON [4][2] = selle) (ANTROPON [4][2] = inimese) (ON [4][2] = kelle) (EPLASE [4][2] = oli kujundanud);
(2) (VJTO [3][4] = and planted) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (GN¯ [3][4] = a garden) (BODN [3][4] = in Eden) (MQDM [3][4] = eastward) (VJShM [3][4] = and he put) (ShM [3][4] = there) (AT¯ [3][4]) (EADM [3][4] = the man) (AShR [3][4] = whom) (JTsR: [3][4] = he had formed);
(3) (KAI [4][2] = and) (EFYTEYSEN [4][2] = planted) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (PARADEISON [4][2] = Paradise) (EN [4][2] = in) (EDEM = Eden) (KATA [4][2] = according to) (ANATOLAS [4][2] = the east) (KAI [4][2] = and) (ETETO [4][2] = he put) (EKEI [4][2] = there) (TON [4][2] = the) (ANTROPON [4][2] = man) (ON [4][2] = whom) (EPLASE [4][2] = he shaped);
(Piibel)(1Ms 2:9)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal laskis maast tõusta kõiksugu puid, mis armsad olid pealtnäha ja millest hea oli süüa, ja elupuu keset aeda, ning hea ja kurja tundmise puu.
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal laskis maast tõusta kõiksugu puid, mis olid armsad pealtnäha ja millest oli hea süüa, ja elupuu keset aeda, ning hea ja kurja tundmise puu.
(Eesti ____) (ja kasvatas üles) (Muutumatu) (Jehoova) (selle pinna) (seest) (iga) (puu) {mis} (himustatav) (vaatamiseks) (ja hea) (toiduks) (ja puid ühe erilise elu jaoks) (selle Rohuaia) (keskele) (ja puid hea ja kurja ühe erilise tundmise jaoks);
(2) _ (Eesti) (VJTsMH [3][4] = ja kasvatas üles) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (MN¯ [3][4] = seest) (EADME [3][4] = selle pinna) (KL¯ [3][4] = iga) (OTs [3][4] = puu) (NHMD [3][4] = himustatava = ilusa = kauni = meeldiva) (LMRAE [3][4] = vaatamiseks) (VTVB [3][4] = ja hea) (LMAKL [3][4] = toiduks) (VOTs [3][4] = ja puid) (EHJJM [3][4] = ühe erilise elu) (BTVK [3][4] = keskele) (EGN [3][4] = selle Rohuaia) (VOTs [3][4] = ja puid) (EDOT [3][4] = ühe erilise tundmise) (TVB [3][4] = hea) (VRO [3][4] = ja kurja);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (EKsANETEILEN [4][2] = ja kasvatas üles) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = Jumal) (ETI [4][2] = veel) (EK [4][2] = seest) (TES [4][2] = selle) (GES [4][2] = maa) (PAN [4][2] = iga) (KsYLON [4][2] = puu) (ORAION [4][2] = himustatava) (EIS [4][2] = sisse = jaoks) (ORASIN [4][2] = vaatamise) (KAI [4][2] = ja) (KALON [4][2] = hea) (EIS [4][2] = sisse = jaoks) (BROSIN [4][2] = toidu) (KAI [4][2] = ja) (TO [4][2]) (KsYLON [4][2] = puid) (TES [4][2] = ühe erilise) (ZOES [4][2] = elu) (EN [4][2] = sees) (MESO [4][2] = keskosa) (TOY [4][2] = selle) (PARADEISOY [4][2] = Rohuaia) (KAI [4][2] = ja) (TO [4][2]) (KsYLON [4][2] = puid) (TOY [4][2] = jaoks = selleks) (EIDENAI [4][2] = et teada saada) (GNOSTON [4][2] = tundmist) (KALOY [4][2] = hea) (KAI [4][2] = ja) (PONEROY [4][2] = kurja);
(2) (VJTsMH [3][4] = and made to grow) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (MN¯ [3][4] = out of) (EADME [3][4] = the ground) (KL¯ [3][4] = every) (OTs [3][4] = tree) (NHMD [3][4] = that is pleasant) (LMRAE [3][4] = to the sight) (VTVB [3][4] = and good) (LMAKL [3][4] = for food) (VOTs [3][4] = and some trees) (EHJJM [3][4] = of a special life) (BTVK [3][4] = in the middle) (EGN [3][4] = of the garden) (VOTs [3][4] = and some trees) (EDOT [3][4] = of a special knowledge) (TVB [3][4] = of some good) (VRO: [3][4] = and some evil);
(3) (KAI [4][2] = and) (EKsANETEILEN [4][2] = caused to rise up) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (ETI [4][2] = yet) (EK [4][2] = from) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (PAN [4][2] = every) (KsYLON [4][2] = tree) (ORAION [4][2] = beautiful) (EIS [4][2] = to) (ORASIN [4][2] = the sight) (KAI [4][2] = and) (KALON [4][2] = good) (EIS [4][2] = for) (BROSIN [4][2] = food) (KAI [4][2] = and) (TO [4][2] = the) (KsYLON [4][2] = tree) (TES [4][2] = of) (ZOES [4][2] = life) (EN [4][2] = in) (MESO [4][2] = the midst) (TOY [4][2] = of the) (PARADEISOY [4][2] = Paradise) (KAI [4][2] = and) (TO [4][2] = the) (KsYLON [4][2] = tree) (TOY [4][2] = the one) (EIDENAI [4][2] = to learn) (GNOSTON [4][2] = knowing) (KALOY [4][2] = some good) (KAI [4][2] = and) (PONEROY [4][2] = some evil);
(Piibel)(1Ms 2:10)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Eedenist väljus jõgi rohuaeda kastma, sealtpeale jagunedes neljaks haruks:
(Eesti 1997) Ja Eedenist sai alguse jõgi, mis kastis rohuaeda, jagunedes sealtpeale neljaks haruks:
(Eesti ____) (ja üks jõgi) (väljus) (Eedenist) (selle rohuaia) (jootmiseks) (ja sealt) (jagunes) (ja sai) (neljaks) (alguseks):
(2) _ (Eesti) (VNER [3][4] = ja üks jõgi) (JTsA [3][4] = väljus) (MODN [3][4] = Eedenist) (LEShQVT [3][4] = jootmiseks) (AT¯ [3][4]) (EGN [3][4] = selle rohuaia) (VMShM [3][4] = ja sealt) (JPRD [3][4] = jagunes) (VEJE [3][4] = ja sai) (LARBOE [3][4] = neljaks) (RAShJM: [3][4] = alguseks = haruks = jõeks):
(3) _ (Eesti) (POTAMOS [4][2] = jõgi) (DE [4][2] = aga) (EKPOREYETAI [4][2] = väljub) (EKs [4][2] = seest) (EDEM = Eedeni) (POTIZEIN [4][2] = kastmiseks) (TON [4][2] = selle) (PARADEISON [4][2] = rohuaia), (EKEITEN [4][2] = sealtpeale) (AFORIZETAI [4][2] = jagunedes) (EIS [4][2] = sisse) (TESSARAS [4][2] = nelja) (ARHAS [4][2] = alguse = haru = jõe):
(2) (VNER [3][4] = and a river) (JTsA [3][4] = went out) (MODN [3][4] = of Eden) (LEShQVT [3][4] = to water) (AT¯ [3][4]) (EGN [3][4] = the garden) (VMShM [3][4] = and from there) (JPRD [3][4] = it was parted) (VEJE [3][4] = and became) (LARBOE [3][4] = into four) (RAShJM: [3][4] = heads):
(3) (POTAMOS [4][2] = a river) (DE [4][2] = but) (EKPOREYETAI [4][2] = goes forth) (EKs [4][2] = from) (EDEM = Eden) (POTIZEIN [4][2] = to water) (TON [4][2] = the) (PARADEISON [4][2] = Paradise); (EKEITEN [4][2] = from there) (AFORIZETAI [4][2] = it separates) (EIS [4][2] = into) (TESSARAS [4][2] = four) (ARHAS [4][2] = sources):
(Piibel)(1Ms 2:11)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) esimese nimi on Piison, see voolab ümber kogu Havilamaa, kus kulda on;
(Eesti 1997) esimese nimi on Piison, see voolab ümber kogu Havilamaa, kus on kulda;
(Eesti ____) (ühe) (nimi) (on) (Püha Vaimu väljavalamine) (mis ümbritseb) (kogu) (maa) (mis ees ootab) (mille) (sees) {on} (üks kuld);
(2) _ (Eesti) (ShM [3][4] = nimi) (EAHD [3][4] = ühe) (PJShVN [3][4] = Piison = Pääste Puhumine = Paranemine = Püha Vaimu väljavalamine ~ PV [3][4] = suu = ava = ots = lõpp ~ PE [3][4] = siin ~ JShO [3][4] = päästma ~ NPH [3][4] = puhuma ~ NPSh [3][4] = hing) (EVA [3][4] = on) (ESBB [3][4] = mis ümbritseb) (AT [3][4]) (KL¯ [3][4] = kogu) (ARTs [3][4] = maa) (EHVJLE [3][4] = Havila = Lootuse = mis ees ootab ~ HVL [3][4] = kannatama = ootama = lootma) (AShR¯ [3][4] = mille) (ShM [3][4] = seal > sees ~ ShM [3][4] = nimi) (EZEB: [3][4] = üks kuld);
(3) _ (Eesti) (ONOMA [4][2] = nimi) (TO [4][2]) (ENI [4][2] = ühe) (FISON = Piison) (OYTOS [4][2] = seesama) (O [4][2] = mis) (KYKLON [4][2] = ümbritseb) (PASAN [4][2] = kogu) (TEN [4][2]) (GEN [4][2] = maa) (EYILAT = Havila = Lootuse) (EKEI [4][2] = seal > sees) (OY [4][2] = mille) (ESTI [4][2] = on) (TO [4][2] = üks) (HRYSION [4][2] = kuld);
(2) (ShM [3][4] = the name) (EAHD [3][4] = of the first) (PJShVN [3][4] = Pishon) (EVA [3][4] = is) (ESBB [3][4] = compasses) (AT [3][4] = -) (KL¯ [3][4] = the whole) (ARTs [3][4] = land) (EHVJLE [3][4] = of Havilah) (AShR¯ [3][4] = where) (ShM [3][4] = there [is]) (EZEB: [3][4] = gold);
(3) (ONOMA [4][2] = the name) (TO [4][2] = to the) (ENI [4][2] = one) (FISON = Pishon) (OYTOS [4][2] = this is) (O [4][2] = the one) (KYKLON [4][2] = encircling) (PASAN [4][2] = all) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = land) (EYILAT = of Havilah) (EKEI [4][2] = there) (OY [4][2] = where) (ESTI [4][2] = is) (TO [4][2] = the) (HRYSION [4][2] = gold);
(Piibel)(1Ms 2:12)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) selle maa kuld on hea, seal on bedolavaiku ja karneoolikive.
(Eesti 1997) selle maa kuld on hea, seal on bedolavaiku ja karneoolikive.
(Eesti ____) (ja see kuld) (selle maa) {sees} (see on) (hea) (nimi) (mis pühitseb) (ja nurgakivi) (teatud liiki lammaste) {jaoks};
(2) _ (Eesti) (VZEB [3][4] = ja see kuld) (EARTs [3][4] = selle maa) (EEVA [3][4] = see on) (TVB [3][4] = hea) (ShM [3][4] = seal ~ ShM [3][4] = nimi) (EBDLH [3][4] = üks tume kalliskivi = mis pühitseb ~ BDL [3][4] = eraldama = pühitsema) (VABN [3][4] = ja kivi > ja nurgakivi = ja aluskivi) (EShEM: [3][4] = teatud liiki lammaste = üks hea = üks hele kallis ~ ShE [3][4] = lammas);
(3) _ (Eesti) (TO [4][2] = see) (DE [4][2] = aga) (HRYSION [4][2] = kuld) (TES [4][2] = selle) (GES [4][2] = maa) (EKEINES [4][2] = sealne) (KALON [4][2] = hea) (KAI [4][2] = ja) (EKEI [4][2] = seal) (ESTIN [4][2] = on) (O [4][2] = üks) (ANTRAKs [4][2] = süsi = tume) (KAI [4][2] = ja) (O [4][2] = üks) (LITOS [4][2] = kivi) (O [4][2] = üks) (PRASINOS [4][2]) = porrulaugu värvi = heleroheline);
(2) (VZEB [3][4] = and the gold) (EARTs [3][4] = of the earth) (EEVA [3][4] = that is) (TVB [3][4] = good) (ShM [3][4] = there = ShM [3][4] = name) (EBDLH [3][4] = bdellium = that separates) (VABN [3][4] = and stone) (EShEM: [3][4] = the onyx = of sheep);
(3) (TO [4][2] = the) (DE [4][2] = but) (HRYSION [4][2] = gold) (TES [4][2] = of that) (GES [4][2] = land) (EKEINES [4][2] = such is) (KALON [4][2] = good) (KAI [4][2] = and) (EKEI [4][2] = there) (ESTIN [4][2] = is) (O [4][2] = a) (ANTRAKs [4][2] = carbuncle) (KAI [4][2] = and) (O [4][2] = a) (LITOS [4][2] = stone) (O [4][2] = a) (PRASINOS [4][2] = leek-colored);
(Piibel)(1Ms 2:13)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja teise jõe nimi on Giihon, see voolab ümber kogu Kuusimaa.
(Eesti 1997) Ja teise jõe nimi on Giihon, see voolab ümber kogu Kuusimaa.
(Eesti ____) ja (teise) (jõe) (nimi) (on) (Ülestõusmine) (mis ümbritseb) (kogu) (Õige) (maa);
(2) _ (Eesti) (VShM¯ [3][4] = ja nimi) (ENER [3][4] = selle jõe) (EShNJ [3][4] = selle teise) (GJHVN [3][4] = Giihon = Ülestõusmine ~ GJH [3][4] = üles tõusma) (EVA [3][4] = on) (ESVBB [3][4] = mis ümbritseb) (AT [3][4]) (KL¯ [3][4] = kogu) (ARTs [3][4] = maa) (KVSh: [3][4] = Kuusi = Õige ~ KVSh = õige = sirge = telg = võll ~ turbiin ~ KShR [3][4] = õige);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (ONOMA [4][2] = nimi) (TO [4][2]) (POTAMO [4][2] = jõe) (TO [4][2]) (DEYTERO [4][2] = teise) (GEON = Giihon): (OYTOS [4][2] = see) (O [4][2] = mis) (KYKLON [4][2] = ümbritseb) (PASAN [4][2] = kogu) (TEN [4][2]) (GEN [4][2] = maa) (AITIOPIAS = Etioopia = Kuusi);
(2) (VShM¯ [3][4] = and the name) (ENER [3][4] = of the river) (EShNJ [3][4] = the second) (GJHVN [3][4] = Gihon) (EVA [3][4] = is) (ESVBB [3][4] = that compasses) (AT [3][4]) (KL¯ [3][4] = the whole) (ARTs [3][4] = land) (KVSh: [3][4] = of Cush);
(3) (KAI [4][2] = and) (ONOMA [4][2] = the name) (TO [4][2] = to the) (POTAMO [4][2] = river) (TO [4][2] = the) (DEYTERO [4][2] = second) (GEON = Gihon) (OYTOS [4][2] = this is) (O [4][2] = the one) (KYKLON [4][2] = encircling) (PASAN [4][2] = all) (TEN [4][2] = the) (GEN [4][2] = land) (AITIOPIAS = of Ethiopia);
(Piibel)(1Ms 2:14)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja kolmanda jõe nimi on Hiddekel, see voolab hommiku pool Assurit; ja neljas jõgi on Frat.
(Eesti 1997) Ja kolmanda jõe nimi on Hiddekel, see voolab hommiku pool Assurit; ja neljas jõgi on Frat.
(Eesti ____) (ja) (kolmanda) (jõe) (nimi) (on) (Välk) (mis kulgeb) (ida pool) (Germaaniat) ja (neljas) (jõgi) (on) (Frat);
(2) _ (Eesti) (VShM [3][4] = ja nimi) (ENER [3][4] = selle jõe) (EShLJShJ [3][4] = selle kolmanda) (HDQL [3][4] = Hiddekel = Tigris = Välk = Tuli = Mõõk = Terav Kiir ~ HDE [3][4] = terav = täpne = vaimulik = elav ~ QL [3][4] = kiire = väle ~ Tn 7:10 tulejõgi ~ Mt 24:27 välk) (EVA [3][4] = on) (EELK [3][4] = mis kulgeb) (QDMT [3][4] = ida pool = kaugemal alguse pool) (AShVR [3][4] = Assurit = Germaaniat ~ Assur < abarim-publications ~ Germaania ~ Austria < 2010.01.21 sirp.ee) (VENER [3][4] = ja see jõgi) (ERBJOJ [3][4] = see neljas) (EVA [3][4] = on) (PRT: [3][4] = Frat = Eufrat);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (O [4][2]) (POTAMOS [4][2] = jõgi) (O [4][2]) (TRITOS [4][2] = kolmas) (TIGRIS = Tigris = Hiddekel) (OYTOS [4][2] = see on) (O [4][2] = mis) (PROPOREYOMENOS [4][2] = on tulemas = on väljumas) (KATENANTI [4][2] = tagant) (ASSYRION = Assüüria = Assuri); (O [4][2]) (DE [4][2] = aga) (POTAMOS [4][2] = jõgi) (O [4][2]) (TETARTOS [4][2] = neljas) (EYFRATES = Eufrat = Frat);
(2) (VShM [3][4] = and the name) (ENER [3][4] = river) (EShLJShJ [3][4] = of the third) (HDQL [3][4] = Hiddekel = Tigris) (EVA [3][4] = it) (EELK [3][4] = goes) (QDMT [3][4] = toward the east) (AShVR [3][4] = of Ashur = of Assyria) (VENER [3][4] = and the river) (ERBJOJ [3][4] = the fourth) (EVA [3][4] = is) (PRT: [3][4] = Frat = Euphrates);
(3) (KAI [4][2] = and) (O [4][2]) (POTAMOS [4][2] = river) (O [4][2]) (TRITOS [4][2] = third) (TIGRIS = Tigris = Hiddekel) (OYTOS [4][2] = this is) (O [4][2] = the one) (PROPOREYOMENOS [4][2] = going forth) (KATENANTI [4][2] = over against) (ASSYRION = Assyria = Ashur); (O [4][2] = a) (DE [4][2] = but) (POTAMOS [4][2] = river) (O [4][2] = the) (TETARTOS [4][2] = fourth) (EYFRATES = Euphrates = Frat);
(Piibel)(1Ms 2:15)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal võttis inimese ja pani ta Eedeni aeda harima ja hoidma.
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal võttis inimese ja pani ta Eedeni aeda harima ja hoidma.
(Eesti ____) (ja võttis) (Muutumatu) (Jehoova) (selle inimese) (ja jättis) (Eedeni) (rohuaias) (preestriks) (ja valvuriks);
(2) _ (Eesti) (VJQH [3][4] = ja võttis) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (AT¯ [3][4]) (EADM [3][4] = selle inimese) (VJNHEV [3][4] = ja jättis = ja kutsus = ja pani = ja seadis) (BGN¯ [3][4] = Rohuaias) (ODN [3][4] = Eedeni) (LOBDE [3][4] = orjaks = õpilaseks = valitsejaks = preestriks ~ OBD [3][4] = ori) (VLShMRE: [3][4] = ja valvuriks);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (ELABE [4][2] = võttis) (KYRIOS [4][2] = Issand) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = Jumal) (TON [4][2] = selle) (ANTROPON [4][2] = inimese) (ON [4][2] = kelle) (EPLASE [4][2] = oli kujundanud) (KAI [4][2] = ja) (ETETO [4][2] = pani = seadis) (AYTON [4][2] = ta) (EN [4][2] = sees) (TO [4][2] = selle) (PARADEISO [4][2] = rohuaia) (ERGAZESTAI [4][2] = orjama) (AYTON [4][2] = seda) (KAI [4][2] = ja) (FYLASSEIN [4][2] = valvama);
(2) (VJQH [3][4] = and took) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (AT¯ [3][4]) (EADM [3][4] = the man) (VJNHEV [3][4] = and left him) (BGN¯ [3][4] = in the Garden) (ODN [3][4] = of Eden) (LOBDE [3][4] = to minister) (VLShMRE: [3][4] = and to keeper);
(3) (KAI [4][2] = and) (ELABE [4][2] = took) (KYRIOS [4][2] = LORD) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (TON [4][2] = the) (ANTROPON [4][2] = man) (ON [4][2] = whom) (EPLASE [4][2] = he shaped) (KAI [4][2] = and) (ETETO [4][2] = put) (AYTON [4][2] = him) (EN [4][2] = in) (TO [4][2]) (PARADEISO [4][2] = paradise = garden) (ERGAZESTAI [4][2] = to serve) (AYTON [4][2] = it) (KAI [4][2] = and) (FYLASSEIN [4][2] = to guard);
(Piibel)(1Ms 2:16)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal keelas inimest ja ütles: "Kõigist aia puudest sa võid küll süüa,
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal keelas inimest ja ütles: „Kõigist aia puudest sa võid küll süüa,
(Eesti ____) (ja andis käsu) (Muutumatu) (Jehoova) (sellele inimesele) (öeldes): «(igast) (selle rohuaia) (puust) (täielikult) (söö)
(2) _ (Eesti) (VJTsV [3][4] = ja andis käsu) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (OL¯ [3][4] = üle) (EADM [3][4] = Aadama = selle inimese) (LAMR [3][4] = öeldes): (MKL [3][4] = igast) (OTs¯ [3][4] = puust) (EGN [3][4] = selle rohuaia) (AKL [3][4] = toitu = täielikult ~ KL [3][4] = kõik) (TAKL: [3][4] = sina söö)
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (ENETEILATO [4][2] = ja andis käsu) (KYRIOS [4][2] = Issand) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = Jumal) (TO [4][2] = jaoks) (ADAM = Aadama = selle inimese) (LEGON [4][2] = öeldes): (APO [4][2] = pealt) (PANTOS [4][2] = iga) (KsYLOY [4][2] = puu) (TOY [4][2] = selle mis) (EN [4][2] = sees) (TO [4][2] = selle) (PARADEISO [4][2] = rohuaia) (BROSEI [4][2] = toitu) (FAGE [4][2] = söö),
(2) (VJTsV [3][4] = and commanded) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (OL¯ [3][4] = upon) (EADM [3][4] = the man) (LAMR [3][4] = saying) (MKL [3][4] = from any) (OTs¯ [3][4] = tree) (EGN [3][4] = of the garden) (AKL [3][4] = freely) (TAKL: [3][4] = you may eat)
(3) (KAI [4][2] = and) (ENETEILATO [4][2] = gave charge) (KYRIOS [4][2] = LORD) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (TO [4][2] = to) (ADAM = Adam = the man) (LEGON [4][2] = saying): (APO [4][2] = from) (PANTOS [4][2] = all) (KsYLOY [4][2] = of a tree) (TOY [4][2] = of the one) (EN [4][2] = in) (TO [4][2] = the) (PARADEISO [4][2] = Paradise) (BROSEI [4][2] = food) (FAGE [4][2] = you shall eat)
(Piibel)(1Ms 2:17)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) aga hea ja kurja tundmise puust sa ei tohi süüa, sest päeval, mil sa sellest sööd, pead sa surma surema!"
(Eesti 1997) aga hea ja kurja tundmise puust sa ei tohi süüa, sest päeval, mil sa sellest sööd, pead sa surma surema!”
(Eesti ____) (ja puust hea ja kurja ühe erilise tundmise jaoks) (mitte) (söö) (Meie hulgast) (sest) (niipea kui) (sööd) (Meie hulgast) (selle tulemusena) (sured)»;
(2) _ (Eesti) (VMOTs [3][4] = ja puust) (EDOT [3][4] = ühe erilise tundmise) (TVB [3][4] = hea) (VRO [3][4] = ja kurja) (LA [3][4] = mitte) (TAKL [3][4] = söö) (MMNV [3][4] = Meie hulgast = sellest liigist) (KJ [3][4] = sest) (BJVM [3][4] = sel päeval kui = niipea kui) (AKLK [3][4] = sööd) (MMNV [3][4] = Meie hulgast = sellest liigist) (MVT [3][4] = sellest = selle tulemusena) (TMVT [3][4] = sured);
(3) _ (Eesti) (APO [4][2] = pealt = hulgast) (DE [4][2] = aga) (TOY [4][2]) (KsYLOY [4][2] = puu) (TOY [4][2] = ühe erilise) (GINOSKEIN [4][2] = tundmise) (KALON [4][2] = hea) (KAI [4][2] = ja) (PONERON [4][2] = kurja) (OY [4][2] = mitte) (FAGESTE [4][2] = sina söö) (AP [4][2] = pealt) (AYTOY [4][2] = selle) (E [4][2] = sel = mis tahes) (D [4][2] = aga) (AN [4][2] = kui) (EMERA [4][2] = päeval) (FAGETE [4][2] = sööd) (AP [4][2] = pealt) (AYTOY [4][2] = selle) (TANATO [4][2] = surma) (APOTANEISTE [4][2] = sured);
(2) (VMOTs [3][4] = and of tree) (EDOT [3][4] = of a knowledge) (TVB [3][4] = of good) (VRO [3][4] = and of evil) (LA [3][4] = not) (TAKL [3][4] = eat) (MMNV [3][4] = of) (KJ [3][4] = for) (BJVM [3][4] = in the day) (AKLK [3][4] = that you eat) (MMNV [3][4] = from among Us) (MVT [3][4] = thereof = out of it) (TMVT: [3][4] = you will die);
(3) (APO [4][2] = from) (DE [4][2] = but) (TOY [4][2] = the) (KsYLOY [4][2] = tree) (TOY [4][2] = of a) (GINOSKEIN [4][2] = knowing) (KALON [4][2] = good) (KAI [4][2] = and) (PONERON [4][2] = evil) (OY [4][2] = you shall not) (FAGESTE [4][2] = eat) (AP [4][2] = from) (AYTOY [4][2] = it) (E [4][2] = in whatever) (D [4][2] = but) (AN [4][2] = if) (EMERA [4][2] = day) (FAGETE [4][2] = you should eat) (AP [4][2] = from) (AYTOY [4][2] = it) (TANATO [4][2] = to death) (APOTANEISTE [4][2] = you shall die);
(Piibel)(1Ms 2:18)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal ütles: "Inimesel ei ole hea üksi olla; ma tahan teha temale abi, kes tema kohane on!"
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal ütles: „Inimesel ei ole hea üksi olla; ma tahan teha temale abi, kes tema kohane on.”
(Eesti ____) (ja ütles) (Muutumatu) (Jehoova): «(mitte) (hea) (saab olema) (see inimene) (ise): (Mina pean valmistama) (temale) {tema preestriameti jaoks} (abilisi) (nagu tema ütles)»;
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = ja ütles) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu): «(LA¯ [3][4] = mitte) (TVB [3][4] = hea) (EJVT [3][4] = saaks olema) (EADM [3][4] = Aadam = see inimene) (LBDV [3][4] = üksi = ise = iseenesest = vabatahtlikult = oma südamele ~ LB [3][4] = süda): (AOShE¯ [3][4] = Mina pean valmistama) (LV [3][4] = temale) (OZR [3][4] = abilisi) (KNGDV: [3][4] = nagu tema ütles = tema kohaselt = vastavalt temale = tema vastu < nagu tema tahtis ~ temakohast = temasarnast = vastavalt tema eeskujule = vastavalt tema presidendi-ametile ~ K = nagu ~ NGD [3][4] = ütlema = soovi avaldama ~ NGD [3][4] = lähedal = juures = ees ~ NGJD [3][4] = esindaja = president)»;
(2) (VJAMR [3][4] = and said) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God): «(LA¯ [3][4] = not) (TVB [3][4] = good) (EJVT [3][4] = would be) (EADM [3][4] = Adam = the man) (LBDV [3][4] = alone = himself): (AOShE¯ [3][4] = I must make) (LV [3][4] = him) (OZR [3][4] = some helpers) (KNGDV: [3][4] = as he told = according to him = against him ~ according to his presidency)»;
(3) (KAI [4][2] = and) (EIPE [4][2] = said) (KYRIOS [4][2] = LORD) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God): «(OY [4][2] = not) (KALON [4][2] = good) (EINAI [4][2] = would be) (TON [4][2] = the) (ANTROPON [4][2] = man) (MONON [4][2] = alone): (POIESOMEN [4][2] = let Us make) (AYTO [4][2] = him) (BOETON [4][2] = some helpers) (KAT [4][2] = according to = against) (AYTON [4][2] = him)»;
(Piibel)(1Ms 2:19)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal valmistas mullast kõik loomad väljal ja kõik linnud taeva all ning tõi inimese juurde, et näha, kuidas tema neid nimetab. Ja kuidas inimene igat elavat olendit nimetas, nõnda pidi selle nimi olema.
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal valmistas mullast kõik loomad väljal ja kõik linnud taeva all ning tõi inimese juurde, et näha, kuidas tema neid nimetab. Ja kuidas inimene igat elavat olendit nimetas, nõnda pidi selle nimi olema.
(Eesti ____) (ja kujundas) (Muutumatu) (Jehoova) (selle pinna) (seest) (iga) (selle välja) (olendi) (ja) (iga) (selle taeva) (lendaja) (ja vedas) (selle inimese) (juurde) (vaatamiseks) (mida) (kutsus) {see inimene} (temale) (ja kõik) (mida) (kutsus) (temale) see (elava) (hinge) (inimene) (oli) (tema amet);
(2) _ (Eesti) (VJTsR [3][4] = ja kujundas) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (MN¯ [3][4] = seest) (EADME [3][4] = selle pinna) (KL¯ [3][4] = iga) (HJT [3][4] = olendi) (EShDE [3][4] = selle välja) (VAT [3][4] = ja) (KL¯ [3][4] = iga) (OVP [3][4] = lendaja < ingli) (EShMJM [3][4] = selle taeva) (VJBA [3][4] = ja tõi = ja vedas) (AL¯ [3][4] = juurde) (EADM [3][4] = Aadama = selle inimese) (LRAVT [3][4] = nägemiseks = vaatamiseks) (ME¯ [3][4] = mida) (JQRA¯ [3][4] = kutsus = nimetas) (LV [3][4] = temale) (VKL [3][4] = ja kõik) (AShR [3][4] = mida) (JQRA¯ [3][4] = kutsus = nimetas) (LV [3][4] = temale) (EADM [3][4] = Aadam = see inimene) (NPSh [3][4] = hinge) (HJE [3][4] = elava) (EVA [3][4] = oli) (ShMV: [3][4] = tema nimi = tema amet);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (EPLASEN [4][2] = kujundas) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = Jumal) (ETI [4][2] = veel) (EK [4][2] = seest) (TES [4][2]) (GES [4][2] = maa) (PANTA [4][2] = kõik) (TA [4][2]) (TERIA [4][2] = olendid) (TOY [4][2] = selle) (AGROY [4][2] = välja) (KAI [4][2] = ja) (PANTA [4][2] = kõik) (TA [4][2]) (PETEINA [4][2] = lendajad < inglid) (TOY [4][2] = selle) (OYRANOY [4][2] = taeva) (KAI [4][2] = ja) (EGAGEN [4][2] = vedas) (AYTA [4][2] = need) (PROS [4][2] = juurde) (TON [4][2]) (ADAM = Aadama = selle inimese) (IDEIN [4][2] = nägemiseks = vaatamiseks) (TI [4][2] = mida) (KALESEI [4][2] = kutsub) (AYTA [4][2] = neile) (KAI [4][2] = ja) (PAN [4][2] = kõik) (O [4][2] = mida) (AN [4][2] = kui = tahes) (EKALESEN [4][2] = kutsus) (AYTO [4][2] = temale = ühelegi neist) (ADAM = Aadam = see inimene) (PsYHEN [4][2] = hinge) (ZOSAN [4][2] = elava) (TOYTO [4][2] = on) (ONOMA [4][2] = nimi) (AYTO [4][2] = tema);
(2) (VJTsR [3][4] = and formed) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (MN¯ [3][4] = out of) (EADME [3][4] = the ground) (KL¯ [3][4] = every) (HJT [3][4] = beast) (EShDE [3][4] = of the field) (VAT [3][4] = and) (KL¯ [3][4] = every) (OVP [3][4] = bird) (EShMJM [3][4] = of the heaven) (VJBA [3][4] = and brought) (AL¯ [3][4] = unto) (EADM [3][4] = Adam) (LRAVT [3][4] = to see) (ME¯ [3][4] = what) (JQRA¯ [3][4] = he would call) (LV [3][4] = to it) (VKL [3][4] = and anything) (AShR [3][4] = that) (JQRA¯ [3][4] = called) (LV [3][4] = to it) (EADM [3][4] = Adam = the man) (NPSh [3][4] = of soul) (HJE [3][4] = living) (EVA [3][4] = is) (ShMV: [3][4] = name of it);
(3) (KAI [4][2] = and) (EPLASEN [4][2] = shaped) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (ETI [4][2] = yet) (EK [4][2] = from out of) (TES [4][2] = the) (GES [4][2] = earth) (PANTA [4][2] = all) (TA [4][2] = the) (TERIA [4][2] = wild beasts) (TOY [4][2] = of the) (AGROY [4][2] = field) (KAI [4][2] = and) (PANTA [4][2] = all) (TA [4][2] = the) (PETEINA [4][2] = winged creatures) (TOY [4][2] = of the) (OYRANOY [4][2] = heaven) (KAI [4][2] = and) (EGAGEN [4][2] = he led) (AYTA [4][2] = them) (PROS [4][2] = to) (TON [4][2]) (ADAM = Adam = the man) (IDEIN [4][2] = to behold) (TI [4][2] = what) (KALESEI [4][2] = he would call) (AYTA [4][2] = them) (KAI [4][2] = and) (PAN [4][2] = all) (O [4][2] = what) (AN [4][2] = ever) (EKALESEN [4][2] = called) (AYTO [4][2] = it) (ADAM = Adam) (PsYHEN [4][2] = of soul) (ZOSAN [4][2] = living) (TOYTO [4][2] = is) (ONOMA [4][2] = name) (AYTO [4][2] = to it);
(Piibel)(1Ms 2:20)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja inimene pani nimed kõigile lojustele ja lindudele taeva all ja kõigile loomadele väljal, aga inimesele ei leidunud abi, kes tema kohane oleks.
(Eesti 1997) Ja inimene pani nimed kõigile kariloomadele ja lindudele taeva all ja kõigile metsloomadele, aga inimesele ei leidunud abilist, kes tema kohane oleks.
(Eesti ____) (ja kutsus) (see inimene) (ameti) (igale) (selle taeva) (loomale) (ja lendajale) (ja igale) (selle välja) (olendile) (ja sellele inimesele) (mitte) (leidus) {tema preestriameti jaoks} (abilisi) (nagu tema ütles);
(2) _ (Eesti) (VJQRA [3][4] = ja kutsus) (EADM [3][4] = Aadam = see inimene) (ShMVT [3][4] = nime = ameti) (LKL¯ [3][4] = igale) (EBEME [3][4] = loomale) (VLOVP [3][4] = ja lendajale > ja inglile) (EShMJM [3][4] = selle taeva) (VLKL [3][4] = ja igale) (HJT [3][4] = olendile) (EShDE [3][4] = selle välja) (VLADM [3][4] = ja Aadamale = ja sellele inimesele) (LA¯ [3][4] = mitte) (MTsA [3][4] = leidus) (OZR [3][4] = abilisi) (KNGDV: [3][4] = nagu tema ütles = tema kohaselt = vastavalt temale = tema vastu < nagu tema tahtis ~ temakohast = temasarnast = vastavalt tema eeskujule = vastavalt tema presidendi-ametile ~ K = nagu ~ NGD [3][4] = ütlema = soovi avaldama ~ NGD [3][4] = lähedal = juures = ees ~ NGJD [3][4] = esindaja = president);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (EKALESEN [4][2] = kutsus) (ONOMATA [4][2] = nimed) (PASI [4][2] = kõigile) (TOIS [4][2]) (KTENESI [4][2] = loomadele) (KAI [4][2] = ja) (PASI [4][2] = kõigile) (TOIS [4][2]) (PETEINOIS [4][2] = lendajatele < inglitele) (TOY [4][2] = selle) (OYRANOY [4][2] = taeva) (KAI [4][2] = ja) (PASI [4][2] = kõigile) (TOIS [4][2]) (TERIOIS [4][2] = olenditele) (TOY [4][2] = selle) (AGROY [4][2] = välja) (TO [4][2] = jaoks) (DE [4][2] = aga) (ADAM = Aadama = selle inimese) (OYH [4][2] = mitte) (EYRETE [4][2] = leidus) (BOETOS [4][2] = abilist) (OMOIOS [4][2] = sarnast) (AYTO [4][2] = tema);
(2) (VJQRA [3][4] = and called = and gave) (EADM [3][4] = Adam) (ShMVT [3][4] = names) (LKL¯ [3][4] = to all) (EBEME [3][4] = the livestock) (VLOVP [3][4] = and to the birds) (EShMJM [3][4] = of the heaven) (VLKL [3][4] = and to every) (HJT [3][4] = being = beast) (EShDE [3][4] = of the field) (VLADM [3][4] = and for Adam = and for the man) (LA¯ [3][4] = not) (MTsA [3][4] = there was found) (OZR [3][4] = helper) (KNGDV: [3][4] = as he told = according to him);
(3) (KAI [4][2] = and) (EKALESEN [4][2] = he called) (ONOMATA [4][2] = names) (PASI [4][2] = to all) (TOIS [4][2] = the) (KTENESI [4][2] = cattle) (KAI [4][2] = and) (PASI [4][2] = to all) (TOIS [4][2] = the) (PETEINOIS [4][2] = winged creatures) (TOY [4][2] = of the) (OYRANOY [4][2] = heaven) (KAI [4][2] = and) (PASI [4][2] = to all) (TOIS [4][2] = the) (TERIOIS [4][2] = wild beasts) (TOY [4][2] = of the) (AGROY [4][2] = field) (TO [4][2] = to = for) (DE [4][2] = but) (ADAM = Adam = the man) (OYH [4][2] = not) (EYRETE [4][2] = there was found) (BOETOS [4][2] = helper) (OMOIOS [4][2] = likened) (AYTO [4][2] = to him);
(Piibel)(1Ms 2:21)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Siis Jehoova Jumal laskis tulla raske une inimese peale ja see uinus magama; siis ta võttis ühe tema küljeluudest ning sulges selle aseme taas lihaga.
(Eesti 1997) Siis Issand Jumal laskis tulla raske une inimese peale ja see jäi magama; siis ta võttis ühe tema küljeluudest ning sulges selle aseme taas lihaga.
(Eesti ____) (ja heitis alla) (Muutumatu) (Jehoova) (raske une) (üle) (selle inimese) (ja see uinus) (ja Tema võttis) (ühe) (selle külgedest) (ja andis uuesti) (ihu) (selle asemele);
(2) _ (Eesti) (VJPL [3][4] = ja langetas = ja heitis alla) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (TRDME [3][4] = raske une = vaimu ihust lahusolu ~ narkoosi) (OL¯ [3][4] = üle) (EADM [3][4] = Aadama = selle inimese) (VJJShN [3][4] = ja see uinus) (VJQH [3][4] = ja Tema võttis) (AHT [3][4] = ühe) (MTsLOTJV [3][4] = selle külgedest ~ TsLO = külg = pool ~ lepingu osapool) (VJSGR [3][4] = ja sulges = ja andis uuesti) (BShR [3][4] = ihu) (THTNE: [3][4] = selle asemele);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (EPEBALE [4][2] = heitis alla) (KYRIOS [4][2] = Issand) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = Jumal) (EKSTASIN [4][2] = une = rahu ~ EK [4][2]) = seest ~ STASIS [4][2] = mäss = rahutus = seismine = vastasseis = vastupanu = ülestõus ~ ISTEMI [4][2] = peatuma = seisma) (EPI [4][2] = peale) (TON [4][2]) (ADAM = Aadama = selle inimese) (KAI [4][2] = ja) (YPNOSE [4][2] = see uinus) (KAI [4][2] = ja) (ELABE [4][2] = Tema võttis) (MIAN [4][2] = ühe) (TON [4][2]) (PLEYRON [4][2] = külgedest = pooltest) (AYTOY [4][2] = selle) (KAI [4][2] = ja) (ANEPLEROSE [4][2] = ja andis uuesti) (SARKA [4][2] = liha) (ANT [4][2] = asemele) (AYTES [4][2] = selle);
(2) (VJPL [3][4] = and caused to fall) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (TRDME [3][4] = a deep sleep) (OL¯ [3][4] = upon) (EADM [3][4] = the man) (VJJShN [3][4] = and he slept) (VJQH [3][4] = and He took) (AHT [3][4] = one) (MTsLOTJV [3][4] = of his sides = of his halves) (VJSGR [3][4] = and closed up) (BShR [3][4] = the body) (THTNE: [3][4] = underneath);
(3) (KAI [4][2] = and) (EPEBALE [4][2] = put) (KYRIOS [4][2] = LORD) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (EKSTASIN [4][2] = a change of state) (EPI [4][2] = over) (TON [4][2] = ) (ADAM = Adam = the man) (KAI [4][2] = and) (YPNOSE [4][2] = he slept) (KAI [4][2] = and) (ELABE [4][2] = He took) (MIAN [4][2] = one) (TON [4][2] = of) (PLEYRON [4][2] = sides = halves) (AYTOY [4][2] = his) (KAI [4][2] = and) (ANEPLEROSE [4][2] = supplied = grew) (SARKA [4][2] = flesh) (ANT [4][2] = against = in place of) (AYTES [4][2] = it);
(Piibel)(1Ms 2:22)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Jehoova Jumal ehitas küljeluu, mille ta inimesest oli võtnud, naiseks ja tõi tema Aadama juurde.
(Eesti 1997) Ja Issand Jumal ehitas küljeluu, mille ta inimesest oli võtnud, naiseks ja tõi tema Aadama juurde.
(Eesti ____) (ja ehitas) (Muutumatu) (Jehoova) (selle külje) (mille) (oli võtnud) (selle inimese) (seest) (naiseks) (ja tõi) (selle inimese) (juurde);
(2) _ (Eesti) (VJBN [3][4] = ja ehitas = ja kasvatas ~ BN [3][4] = laps) (JEVE [3][4] = Jehoova) (ALEJM [3][4] = Muutumatu) (AT¯ [3][4]) (ETsLO [3][4] = selle külje ~ TsLO = külg = pool ~ lepingu osapool) (AShR¯ [3][4] = mille) (LQH [3][4] = oli võtnud) (MN¯ [3][4] = seest) (EADM [3][4] = Aadama = selle inimese) (LAShE [3][4] = naiseks) (VJBAE [3][4] = ja tõi = ja vedas) (AL¯ [3][4] = vastu = juurde) (EADM: [3][4] = Aadama = selle inimese);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (OKODOMESE [4][2] = ehitas) (KYRIOS [4][2] = Issand) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = Jumal) (TEN [4][2] = selle) (PLEYRAN [4][2] = poole = PLEYRA = külg = pool ~ lepingu osapool) (EN [4][2] = mille) (ELABEN [4][2] = oli võtnud) (APO [4][2] = seest) (TOY [4][2]) (ADAM = Aadama = selle inimese) (EIS [4][2] = sisse) (GYNAIKA [4][2] = naise) (KAI [4][2] = ja) (EGAGEN [4][2] = vedas) (AYTEN [4][2] = tema) (PROS [4][2] = juurde) (TON [4][2]) (ADAM = Aadama = selle inimese);
(2) (VJBN [3][4] = and made) (JEVE [3][4] = Jehovah = LORD) (ALEJM [3][4] = God) (AT¯ [3][4]) (ETsLO [3][4] = the side = the half) (AShR¯ [3][4] = which) (LQH [3][4] = he had taken) (MN¯ [3][4] = from) (EADM [3][4] = the man) (LAShE [3][4] = into a woman) (VJBAE [3][4] = and he brought her) (AL¯ [3][4] = unto) (EADM: [3][4] = the man);
(3) (KAI [4][2] = and) (OKODOMESE [4][2] = built) (KYRIOS [4][2] = LORD) (O [4][2]) (TEOS [4][2] = God) (TEN [4][2] = the) (PLEYRAN [4][2] = side = half) (EN [4][2] = which) (ELABEN [4][2] = he took) (APO [4][2] = from) (TOY [4][2]) (ADAM = Adam = the man) (EIS [4][2] = into) (GYNAIKA [4][2] = a woman) (KAI [4][2] = and) (EGAGEN [4][2] = led) (AYTEN [4][2] = her) (PROS [4][2] = to) (TON [4][2]) (ADAM = Adam = the man);
(Piibel)(1Ms 2:23)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja Aadam ütles: "See on nüüd luu minu luust ja liha minu lihast! Teda peab hüütama mehe naiseks, sest ta on mehest võetud!"
(Eesti 1997) Ja Aadam ütles: „See on nüüd luu minu luust ja liha minu lihast. Teda peab hüütama mehe naiseks, sest ta on mehest võetud!”
(Eesti ____) (ja ütles) (see inimene): „(see) (nüüd) (luu) (minu luust) (ja ihu) (minu ihust): (seda) (kutsutagu) (naine) (sest) (mehelt) (võeti) (see);
(2) _ (Eesti) (VJAMR [3][4] = ja ütles) (EADM [3][4] = Aadam = see inimene): „(ZAT [3][4] = see) (EPOM [3][4] = nüüd) (OTsM [3][4] = luu) (MOTsMJ [3][4] = minu luust) (VBShR [3][4] = ja ihu) (MBShRJ [3][4] = minu ihust): (LZAT [3][4] = sellele > seda) (JQRA [3][4] = kutsutagu) (AShE [3][4] = naine) (KJ [3][4] = sest) (MAJSh [3][4] = mehelt) (LQHE¯ [3][4] = võeti) (ZAT: [3][4] = see);
(3) _ (Eesti) (KAI [4][2] = ja) (EIPEN [4][2] = ütles): „(TOYTO [4][2] = see) (NYN [4][2] = nüüd) (OSTOYN [4][2] = luu) (EK [4][2] = seest) (TON [4][2]) (OSTEON [4][2] = luude) (MOY [4][2] = minu) (KAI [4][2] = ja) (SARKs [4][2] = liha) (EK [4][2] = seest) (TES [4][2]) (SARKOS [4][2] = liha) (MOY [4][2] = minu): (AYTE [4][2] = temale) (KLETESETAI [4][2] = kutsutagu) (GYNE [4][2] = naine) (OTI [4][2] = sest) (EK [4][2] = seest) (TOY [4][2]) (ANDROS [4][2] = mehe) (AYTES [4][2] = tema) (ELEFTE [4][2] = võeti);
(2) (VJAMR [3][4] = and said) (EADM [3][4] = Adam = the man) „(ZAT [3][4] = this) (EPOM [3][4] = [is] now) (OTsM [3][4] = bone) (MOTsMJ [3][4] = of my bones) (VBShR [3][4] = and flesh) (MBShRJ [3][4] = of my flesh) (LZAT [3][4] = she) (JQRA [3][4] = shall be called) (AShE [3][4] = woman) (KJ [3][4] = because) (MAJSh [3][4] = out of man) (LQHE¯ [3][4] = was taken) (ZAT: [3][4] = she);
(3) (KAI [4][2] = and) (EIPEN [4][2] = Adam said) (TOYTO [4][2] = this) (NYN [4][2] = now) (OSTOYN [4][2] = bone) (EK [4][2] = from) (TON [4][2]) (OSTEON [4][2] = bones) (MOY [4][2] = my) (KAI [4][2] = and) (SARKs [4][2] = flesh) (EK [4][2] = from) (TES [4][2]) (SARKOS [4][2] = flesh) (MOY [4][2] = my): (AYTE [4][2] = she) (KLETESETAI [4][2] = shall be called) (GYNE [4][2] = woman) (OTI [4][2] = for) (EK [4][2] = from) (TOY [4][2] = the) (ANDROS [4][2] = man) (AYTES [4][2] = she) (ELEFTE [4][2] = was taken);
(Piibel)(1Ms 2:24)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Seepärast mees jätab maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja nemad on üks liha!
(Eesti 1997) Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja nemad on üks liha!
(Eesti ____) (selle) (pärast) (hüljaku) (mees) (oma isa) (ja) (oma ema) (ja kiindugu) (oma naise sisse) (ja saagu nemad) (üheks) (ihuks)”;
(2) _ (Eesti) (OL¯ [3][4] = üle = pärast = tõttu) (KN [3][4] = selle) (JOZB¯ [3][4] = hüljaku) (AJSh [3][4] = mees) (AT¯ [3][4]) (ABJV [3][4] = oma isa) (VAT¯ [3][4] = ja) (AMV [3][4] = oma ema) (VDBQ [3][4] = ja kiindugu = ja kleepugu) (BAShTV [3][4] = oma naise sisse) (VEJV [3][4] = ja saagu nemad) (LBShR [3][4] = ihuks) (AHD: [3][4] = üheks)”;
(2) (OL¯ [3][4] = upon) (KN [3][4] = thus) (JOZB¯ [3][4] = shall leave) (AJSh [3][4] = a man) (AT¯ [3][4]) (ABJV [3][4] = his father) (VAT¯ [3][4] = and) (AMV [3][4] = his mother) (VDBQ [3][4] = and shall cleave) (BAShTV [3][4] = to his wife) (VEJV [3][4] = and they shall become) (LBShR [3][4] = body) (AHD: [3][4] = one)”;
(3) (ENEKEN [4][2] = because of) (TOYTOY [4][2] = this) (KATALEIPsEI [4][2] = shall leave) (ANTROPOS [4][2] = man) (TON [4][2]) (PATERA [4][2] = father) (AYTOY [4][2] = his) (KAI [4][2] = and) (TEN [4][2]) (METERA [4][2] = mother) (KAI [4][2] = and) (PROSKOLLETESETAI [4][2] = shall cleave = shall glue) (TE [4][2] = to) (GYNAIKA [4][2] = wife) (AYTOY [4][2] = his) (KAI [4][2] = and) (ESONTAI [4][2] = shall be) (OI [4][2] = the) (DYO [4][2] = two) (EIS [4][2] = into) (SARKA [4][2] = flesh) (MIAN [4][2] = one)”;
(Piibel)(1Ms 2:25)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(#):
(Eesti 1968) Ja nad olid mõlemad alasti, Aadam ja tema naine, ega häbenenud mitte.
(Eesti 1997) Ja nad olid mõlemad alasti, Aadam ja tema naine, ega häbenenud.
(Eesti ____) (ja said olema nemad) (mõlemad) (alasti) {(Jumala) (auhiilgusest)} (see inimene) (ja tema naine) (ja mitte) (häbenesid) {(1Ms 2:19 abiliste) ees};
(2) _ (Eesti) (VJEJV [3][4] = ja said olema nemad) (ShNJEM [3][4] = kahekesi = mõlemad) (ORVMJM [3][4] = alasti) (EADM [3][4] = Aadam = see inimene) (VAShTV [3][4] = ja tema naine) (VLA [3][4] = ja mitte) (JTBShShV: [3][4] = häbenesid);
(3) _ Eesti (KAI [4][2] = ja) (ESAN [4][2] = said olema) (OI [4][2] = need) (DYO [4][2] = kaks) (GYMNOI [4][2] = alasti) (O [4][2]) (TE [4][2] = mõlemad) (ADAM = Aadam = see inimene) (KAI [4][2] = ja) (E [4][2]) (GYNE [4][2] = naine) (AYTOY [4][2] = tema) (KAI [4][2] = ja) (OYK [4][2] = mitte) (ESHYNONTO [4][2] = häbenesid);
(2) (VJEJV [3][4] = and they were) (ShNJEM [3][4] = both) (ORVMJM [3][4] = naked) (EADM [3][4] = the man) (VAShTV [3][4] = and his wife) (VLA [3][4] = and not) (JTBShShV: [3][4] = they were ashamed);
(3) (KAI [4][2] = and) (ESAN [4][2] = were) (OI [4][2] = the) (DYO [4][2] = two) (GYMNOI [4][2] = naked) (O [4][2]) (TE [4][2] = both) (ADAM = Adam = the man) (KAI [4][2] = and) (E [4][2]) (GYNE [4][2] = wife) (AYTOY [4][2] = his) (KAI [4][2] = and) (OYK [4][2] = not) (ESHYNONTO [4][2] = they were ashamed);