(1Ms 21:1) Ja Issand hoolitses Saara eest, nõnda nagu ta oli lubanud. Issand toimis Saaraga, nõnda nagu ta oli öelnud:
(1Ms 21:2) Saara jäi lapseootele ja tõi Aabrahamile poja ilmale ta vanas eas, määratud ajal, millest Jumal temaga oli rääkinud.
(1Ms 21:3) Ja Aabraham pani oma pojale, kes temale sündis, kelle Saara temale ilmale tõi, Iisak nimeks.
(1Ms 21:4) Ja Aabraham lõikas ümber oma poja Iisaki, kui see kaheksapäevane oli, nõnda nagu Jumal teda oli käskinud.
(1Ms 21:5) Ja Aabraham oli sada aastat vana, kui ta poeg Iisak temale sündis.
(1Ms 21:6) Aga Saara ütles: „Jumal pani mind naerma! Igaüks, kes sellest kuuleb, naerab mind!”
(1Ms 21:7) Ja ta ütles: „Kes oleks võinud Aabrahamile kuulutada, et Saara imetab veel lapsi? Ometi tõin ma temale poja ilmale ta vanas eas!”
(1Ms 21:8) Laps kasvas ja võõrutati; ja Aabraham tegi suure peo Iisaki võõrutamispäeval.
(1Ms 21:9) Kui Saara nägi mängimas egiptlanna Haagari poega, kelle see Aabrahamile oli ilmale toonud,
(1Ms 21:10) siis ta ütles Aabrahamile: „Kihuta minema see teenija ja tema poeg, sest selle teenija poeg ei või pärida koos minu poja Iisakiga!”
(1Ms 21:11) See kõne aga oli Aabrahami silmis ta poja kohta väga paha.
(1Ms 21:12) Aga Jumal ütles Aabrahamile: „Ärgu olgu see su silmis paha ei poisi ega su teenija kohta. Kõiges, mis Saara sulle ütleb, kuula ta sõna, sest Iisakist loetakse sinu sugu!
(1Ms 21:13) Aga ka teenija poja teen ma rahvaks, sest ta on ju sinu järeltulija.”
(1Ms 21:14) Ja Aabraham tõusis hommikul vara, võttis leiva ja veelähkri ning andis Haagarile, pannes need temale selga, samuti lapse ja saatis ta minema. Ja tema läks ning eksles Beer-Seba kõrbes.
(1Ms 21:15) Kui vesi lähkrist lõppes, siis ta jättis lapse ühe põõsa alla
(1Ms 21:16) ja läks ning istus temaga kohastikku, ammulaske kauguses, sest ta ütles: „Ma ei või näha lapse surma!” Nõnda ta istus temaga kohastikku, tõstis häält ja nuttis.
(1Ms 21:17) Aga Jumal kuulis poisi häält ja Jumala ingel hüüdis taevast Haagarit ning ütles temale: „Mis sul viga on, Haagar? Ära karda, sest Jumal on kuulnud poisi häält seal, kus ta on.
(1Ms 21:18) Tõuse, tõsta poiss üles ja võta ta käekõrvale, sest ma tahan temast teha suure rahva!”
(1Ms 21:19) Ja Jumal tegi ta silmad lahti, nõnda et ta nägi ühte veekaevu; ta läks ning täitis lähkri veega ja andis poisile juua.
(1Ms 21:20) Ja Jumal oli poisiga; ta kasvas ja elas kõrbes, ja temast sai ammukütt.
(1Ms 21:21) Ta elas Paarani kõrbes; ja ta ema võttis temale Egiptusemaalt naise.
(1Ms 21:22) Sel ajal rääkisid Abimelek ja tema väepealik Piikol Aabrahamiga, öeldes: „Jumal on sinuga kõiges, mis sa teed.
(1Ms 21:23) Ja nüüd vannu mulle siin Jumala juures, et sa ei peta mind ega mu lapsi ja lapselapsi! Heateo pärast, mis ma sulle tegin, tee seda mulle ja maale, kus sa võõrana elad!”
(1Ms 21:24) Ja Aabraham ütles: „Ma vannun!”
(1Ms 21:25) Aabraham aga noomis Abimelekit veekaevu pärast, mille Abimeleki sulased väevõimuga olid ära võtnud.
(1Ms 21:26) Kuid Abimelek vastas: „Mina ei tea, kes seda tegi. Sina pole mulle sellest teatanud ja mina ise pole ka midagi kuulnud enne kui täna.”
(1Ms 21:27) Siis Aabraham võttis lambaid, kitsi ja veiseid ja andis Abimelekile; ja nad mõlemad sõlmisid lepingu.
(1Ms 21:28) Kui Aabraham pani seitse lambatalle eraldi,
(1Ms 21:29) küsis Abimelek Aabrahamilt: „Milleks on siin need seitse talle, keda sa oled eraldi pannud?”
(1Ms 21:30) Ja tema vastas: „Sa pead need seitse talle minu käest võtma tõendina minu poolt, et mina olen kaevanud selle kaevu!”
(1Ms 21:31) Seepärast hüütakse seda paika Beer-Sebaks, sest nad mõlemad andsid seal vande.
(1Ms 21:32) Nõnda sõlmisid nad Beer-Sebas lepingu. Siis Abimelek ja tema väepealik Piikol tõusid ja läksid tagasi vilistite maale.
(1Ms 21:33) Aabraham aga istutas Beer-Sebasse ühe tamariskipuu ja hüüdis seal appi Issanda, igavese Jumala nime.
(1Ms 21:34) Ja Aabraham elas võõrana vilistite maal kaua aega.
(Piibel)(1Ms 21:33)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Eesti 1968) Aabraham aga istutas Beer-Sebasse ühe tamariskipuu ja hüüdis seal appi Jehoova, igavese Jumala nime.
(Eesti 1997) Aabraham aga istutas Beer-Sebasse ühe tamariskipuu ja hüüdis seal appi Issanda, igavese Jumala nime.
(Eesti ____) ja ta istutas Beer-Sebas ühe tamariskipuu ja palvetas seal Jehoova igavese Jumala nimes;
(2) _ (Eesti) (VJTO [3][4] = ja ta istutas) (AShL [3][4] = puid) (BBAR [3][4] = in) (ShBO [3][4] = Beer-sheba) (VJQRA¯ [3][4] = ja palvetas) (ShM [3][4] = seal) (BShM [3][4] = nimes) (JEVE [3][4] = Jehoova) (AL [3][4] = Jumala) (OVLM: [3][4] = igavese);
(2) (VJTO [3][4] = and he planted) (AShL [3][4] = a grove) (BBAR [3][4] = in) (ShBO [3][4] = Beer-sheba) (VJQRA¯ [3][4] = and called) (ShM [3][4] = there) (BShM [3][4] = on the name) (JEVE [3][4] = of the LORD) (AL [3][4] = God) (OVLM: [3][4] = the everlasting);
(3) (KAI [4][2] = and) (EFYTEYSEN [4][2] = Abraham planted) (AROYRAN [4][2] = plowed fields) (EPI [4][2] = near) (TO [4][2] = the) (FREATI [4][2] = Well) (TOY [4][2] = of the) (ORKOY [4][2] = Oath) (KAI [4][2] = and) (EPEKALESATO [4][2] = he called) (EKEI [4][2] = there) (TO [4][2] = the) (ONOMA [4][2] = name) (KYRIOY [4][2] = of the lord), (TEOS [4][2] = God) (AIONIOS [4][2] = eternal);