Tipo de tradução
A Bíblia Livre é uma tradução literal?
A Bíblia Livre não é uma tradução literal.
Para se entender melhor o tipo de tradução da Bíblia Livre, é necessário entender os tipos de tradução:
As traduções formais tentam traduzir ao máximo palavra por palavra a partir dos textos originais. Quando a tradução é excessivamente formal, ela se torna uma tradução literal.
As traduções funcionais tentam traduzir as ideias do texto original, mas usando palavras mais naturais na língua para a qual a tradução é feita. Quando a tradução é excessivamente funcional, ela se torna uma paráfrase.
As traduções formais são úteis para deixar a interpretação para o leitor. Porém algumas figuras obscuras, frases longas, palavras raras, e linguagem ou expressões idiomáticas próprias podem induzir o leitor a erros de compreensão. Por outro lado, as traduções funcionais podem não ser capazes de transmitir eficazmente todo o significado pretendido pelo autor.
Por esse motivo a Bíblia Livre procura estar num nível intermediário entre as traduções formais e as traduções funcionais. A Bíblia Livre é baseada na Almeida 1819, que é altamente formal, quase literal, porém foram feitas diversas adaptações para que o texto traduzido seja mais natural e compreensível ao leitor atual. Portanto, a Bíblia Livre é formal quando possível, funcional quando necessário.
Em alguns casos, as notas de rodapé fornecem a tradução literal (Indicada por "Lit."), enquanto ao texto principal mostra uma tradução funcional em linguagem natural.