BI101 Introducing Biblical Interpretation: Contexts and Resources (Referenced to Logos 5)
BI101 Introducing Biblical Interpretation: Contexts and Resources (Revised Edition)
BI111 Typological Hermeneutics: Finding Christ in the Whole Bible
BI161 Problems in Bible Interpretation: Difficult Passages I
BI162 Problems in Bible Interpretation: Difficult Passages II
BI163 Problems in Bible Interpretation: Difficult Passages III
BI164 Problems in Bible Interpretation: Difficult Passages IV
BI165 Problems in Bible Interpretation: Difficult Passages V
BI171 Problems in Bible Interpretation: Why Do Christians Disagree about End Times?
BI172 Problems in Bible Interpretation: Why Do Christians Disagree about Baptism?
BI173 Problems in Bible Interpretation: Why Do Christians Disagree about the Bible?
BI190 The Use of the Old Testament in the New Testament: Methodology and Practice
BI205 Old Testament Exegesis: Understanding and Applying the Old Testament
BI206 New Testament Exegesis: Understanding and Applying the New Testament
BI210 Introducing Hebraic Thought: A Biblical Philosophy of Truth
BI271 Interpreting New Testament Narrative: Studies and Methods
BI312 A Biblical Theology of Redemption: Themes and Interpretation
BI314 Matthew’s Use of the Old Testament: Kingdom and Christology
BI351 History of Biblical Interpretation I: Second Temple Judaism through the Reformation
BI352 History of Biblical Interpretation II: Seventeenth Century through the Present
Bible translation expert Dr. Mark Strauss introduces the philosophies of translation in order to equip students in their selection of a specific version (or versions) of the Bible. Dr. Strauss compares functional and formal equivalence and describes the strengths and weaknesses of each. He discusses elements of language such as gender terminology, idioms, and metaphors to reveal the importance of this often-overlooked but fundamental part of preaching, teaching, and personal Bible study.
Click to open course:
BI181 Introducing Bible Translations
Define the terms “formal equivalence” and “functional equivalence”
Describe key strengths and weaknesses of both formal equivalent translations and functional equivalent translations
List examples of formal equivalent, functional equivalent, and mediating translations
Describe ways languages can differ and the limitations those differences place on translation
Discuss the difficulties of translating idioms, metaphors, and collocations
Discuss the issue of grammatical gender versus biological gender and what that means for Bible translation
Introducing the Speaker and the Course
Language and Translation
Philosophies of Translation
Comparing Translations Using the Version River Graph
Need for Translations
Examining the Various Translations of “Gospel”
Lexical Semantics
Studying “Grace” with the Bible Sense Lexicon
Gender Language
Translating Idioms
Helpful Resources for Translating Biblical Idioms
Translating Metaphors
Using the UBS Handbooks to Help Translate Metaphors
Translating Collocations
Searching the NET Bible Notes for Collocations
The Precedence of Meaning over Form
Creating a Parallel Bible Layout in Logos
Strengths of Formal Equivalence
Using Visual Filters to Highlight Greek Words in English Translations
Strengths of Functional Equivalence
Comparing Translations Using the Text Comparison Tool
Title: BI181 Introducing Bible Translations
Instructor: Mark L. Strauss
Publisher: Lexham Press
Publication Date: 2014
Product Type: Logos Mobile Education
Resource Type: Courseware, including transcripts, audio, and video resources
Courses: 1
Video Hours: 2
Dr. Mark L. Strauss is the professor of New Testament at Bethel Seminary in San Diego. He has written several books, including The Davidic Messiah in Luke-Acts, Distorting Scripture? The Challenge of Bible Translation and Gender Accuracy, and Luke in the Zondervan Illustrated Bible Background Commentary series.