Rêve jaune / Yellow Dream

Edmond Laforest

Rêve jaune

Je vis son cœur : c'était un chrysanthème

Doré de rayons d'un jaune bruni.

Je chantai : « Ton cœur est un chrysanthème »,

Elle chanta : « Les larmes l'ont jauni ».

 

Je lus ce rêve en traits de feu : je t'aime !

Mots immortels que les cieux ont bénis !

Elle soupira : « Tu sais que je t'aime ! »

Je soupirai : « Notre amour soit béni ! »

 

Depuis, aux clartés de la lune molle,

Son bras sous le mien, nous errons le soir.

Je lui dis : « Allons sous la lune molle. »

Elle me dit : « Allons-y chaque soir. »

 

Sur la dune jaune où la lame folle

Brille en paillons d'or, seuls on va s'asseoir

L’Amour danse sur l'eau comme une folle

Et l'on s'oublie à très longtemps s'asseoir…


Poem by Edmond LaForest

Anthologized in Morpeau, p. 227


Yellow Dream

I fixed my eyes on her heart: it was a chrysanthemum

Gilded with rays of a bronzed yellow.

I sang: “Your heart is a chrysanthemum,”

She sang: “Tears have yellowed it.”

 

I read this dream in lines of fire: “I love you!”

Three immortal words that the skies have blessed!

She sighed: “You know that I love you!”

I sighed: “Our love ought to be blessed!”

 

Since, under the mellow moonlight,

Her arms in mine, we wander the evening

I tell her: “Let us stroll beneath the mellow moon”

She tells me: “Let us go every evening.”

 

On the yellow dune where the mad blade

Shines in baskets of gold, alone we will sit.

Love dances on the water like a sword;

And we forget for a long time to rest…

 

Translated by Monica Rodriguez Escobar, 2023