Le Départ du négrier /
The Slaver's Departure
Coriolan Ardouin
Le Départ du négrier
Le vent soufflait ; quelques nuages
Empourprés des feux du soleil,
Miraient leurs brillantes images
Dans les replis du flot vermeil.
On les embarque pêle-mêle ;
Le négrier, immense oiseau,
Leur ouvre une serre cruelle,
Et les ravit à leur berceau !
L’une, le front sur le cordage,
Répand des larmes tristement ;
L’autre de l’alcyon qui nage
Écoute le gémissement ;
L’une sourit dans un doux rêve,
Se réveille et soupire encor,
Toutes en regardant sur la grève
Demandent son aile au Condor.
— Minora, quel exil pour ton cœur et ton âge !
Son œil réfléchissait le mobile rivage :
Elle était sur la proue : on dirait à la voir,
Toute belle, et des pleurs coulant sur son visage,
Cet ange qui nous vient dans nos rêves du soir.
C’en est fait ! le navire
Sillonne au loin les mers ;
Sa quille entend l’eau bruire
Et ses matelots fiers
Aiment sa voile blanche,
Qui dans les airs s’étend,
Et son grand mât qui penche
Sous le souffle du vent,
Car à la nef qu’importe
La rive qui l’attend ;
Insensible, elle porte
Et l’esclave et le blanc !
Poem by Coriolan Ardouin
(anthologized in Berrou 164-165)
The Slaver's Departure
The wind was blowing ; a few clouds
Flushed by the fires of the sun,
Mirrored their brilliant images
In the folds of the vermilion stream.
They are loaded pell-mell ;
The slaver, such a great bird,*
Opens a cruel greenhouse,
And snatches them from their cradle!
One woman, forehead on a rope,
Sheds tears sadly ;
Another listens to the wail
Of the swimming kingfisher ;
One smiles in a sweet dream,
She wakes up and sighs again,
All watch the shore
Asking the Condor for his wing.
— Minora, what an exile for your heart and your age !
Her eye reflected the moving shore :
She was on the bow: seeing her
So beautiful, with tears running down her face,
She looked like the angel approaching in our evening dreams.
It is done ! The vessel
Sails on the seas far away ;
Her keel hears the water roar
And her proud sailors
Love her white sail
Which extends into the air
And her main-mast leaning
Under the blowing wind.
But the vessel doesn’t care for
The shore that awaits her ;
Insensitive, she carries
Both the enslaved and the white !
*Note: a "slaver" is a ship carrying enslaved people.
Translation by Laetitia Zicchinella, 2022
Le Départ du négrier, lu par Laetitia Zicchinella
Page Image: Liverpool slave ship by William Jackson (Merseyside Maritime Museum, UK) courtesy of Creative Commons license. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:A_Liverpool_Slave_Ship_by_William_Jackson.jpg