Search this site
Embedded Files
Life design shop Areas
  • home
  • products
    • hitaken collaboration
      • forest ring
      • forest walk
      • forest liquor base
      • spice maker
      • forest candle
      • warmy series
      • mikuma series
    • terubouseries
    • usukeseries
    • hitasugiproject
      • log
    • hitakougei
    • craft&goods
    • fashion
    • onta
    • furniture
      • stained wood light
      • warmy table&chair
      • HAORI
  • order&repair
  • shop
  • contact
  • mameyado
  • maison & objet 2026 jan
Life design shop Areas

 home products order&repair  shop      mameyado  contact maison de objet     youtube

forest liquor base

日田の森で採取し洗浄乾燥させた桧の枝葉とクロモジ、柚子胡椒製造の副産物である柚子皮を専用ボトルに入れます。そのボトルにリカ―や焼酎、ウイスキーなどの蒸留酒を入れ成分を抽出させることで森のお酒を造ることが出来ます。

The cypress branches and leaves collected in the Hita forest, washed and dried, Kuromoji, and yuzu peel, a byproduct of yuzu pepper production, are placed in a special bottle. By pouring liquor, shochu, whiskey, and other distilled alcohol into the bottles and extracting the ingredients, forest alcohol can be made.

Les branches et feuilles de hinoki, le kuromoji et l'écorce de yuzu, un sous-produit de la production de poivre yuzu, sont récoltés dans la forêt de Hita, lavés et séchés, puis placés dans des bouteilles spéciales. L'ajout d'alcool distillé, tel que de la liqueur, du shochu ou du whisky, permet d'extraire les ingrédients pour obtenir de l'alcool de forêt.

hinoki

日田桧&クロモジ&柚子皮

cypress&spicebush&Yuzu peel

1/爽やか2/柔らかさ3/苦味 4/強さ5/フルーティー 6/スパイシー
1/Refreshing 2/Softness 3/Bitterness4/Strength5/Fruity 6/Spicy

①真空パックされたリカ―ベース(乾燥した桧の枝葉、小割されたクロモジの枝、柚子の皮)をボルトに入れる。乾燥材は必ず廃棄する。

②ホワイトリカーやウィスキーなどの蒸留酒を加える

③常温で保管し10日程度経過するとリカ―ベースのエキスが抽出され色付きます。日を増すごとに濃くなりますのでお好みのタイミングでリーカーベースを取り出してください。3週間以上入れたままにすると苦みが出ることがありますのでお酒だけを他の容器に移し替えることをお勧めします。

④木片や柚子の皮などを誤飲しないようにご注意ください。

⑤お子様の手の届かないところで保管、ご使用ください。

① Place vacuum-packed liquor base (cedar or cypress leaves,finely chopped spicebush  branches,and dried yuzu peel) into the bolt. Be sure to discard the desiccant. 

② Add distilled alcohol such as white liquor or whiskey.

③ After storing at room temperature for about 10 days, the liquor base extract will be extracted and the color will change. As the days go by, the color will become darker, so remove the liquor base at your desired time. Please note that soaking for more than 3 weeks may result in a bitter taste.

④ Be careful not to accidentally swallow pieces of wood or yuzu peel.

⑤Please store and use out of reach of children.

①Placez la base de liqueur emballée sous vide (branches et feuilles de cyprès séchées, branches de kuromoji hachées et zeste de yuzu) dans le boulon. Veillez à jeter le dessiccateur.

②Ajoutez des spiritueux distillés tels que de la liqueur blanche ou du whisky. 

③Conservez à température ambiante pendant environ 10 jours, et les extraits à base d'alcool seront extraits et le mélange deviendra coloré. La saveur deviendra plus forte avec le temps, alors retirez la base Rieker au moment de votre choix. Si vous le laissez plus de trois semaines, il risque de devenir amer, nous vous recommandons donc de transférer uniquement l'alcool dans un autre récipient.

④Veuillez faire attention à ne pas avaler accidentellement des morceaux de bois ou des écorces de yuzu.

⑤Veuillez conserver et utiliser hors de portée des enfants.

①リカ―ベースをボルトに入れる。

①Put the liquor base into the bolt.

①Placez la base de liqueur dans le boulon.

② ホワイトリカーを加える(アルコール分35%)

②Add white liquor (35% alcohol)

②Ajouter de la liqueur blanche (35% d'alcool)

③常温 約1週間

③Room temperature for about 1 week

③Température ambiante pendant environ 1 semaine

桧の効能 The benefits of cypress

ヒノキの香りには、リラックス効果があります。血行促進作用によるむくみや冷え性、肉体疲労などに効果的で抗菌・抗ウイルス作用もあるため菌やウイルスの侵入を防ぐ効果、更に喉や鼻などの不調を緩和する効果もあるそうです。

The fragrance of cypress has a relaxing effect. It is effective against swelling, sensitivity to cold, and physical fatigue due to its ability to promote blood circulation, and it also has antibacterial and antiviral effects, which prevent the invasion of bacteria and viruses.It is also said to have the effect of relieving throat and nose problems.

Le parfum du cyprès a un effet relaxant. Il est efficace contre les gonflements, les sensations de froid et la fatigue physique en favorisant la circulation sanguine. Il possède également des propriétés antibactériennes et antivirales, ce qui le rend efficace pour prévenir l'invasion bactérienne et virale, et soulager les problèmes de gorge et de nez.

クロモジの効能 The benefits of spicebush

抗菌作用があり虫歯や歯周病に対する抗菌作用やインフルエンザウイルスの増殖を抑える効果も明らかになっています。そのほか胃腸の不調や皮膚トラブルを緩和したり身体を温める効果などもあります。よって漢方薬や薬膳酒にも利用されています。

It has been shown to have antibacterial properties against tooth decay and periodontal disease, as well as to suppress the proliferation of influenza viruses. In addition, it has the effect of relieving gastrointestinal complaints and skin problems, and warming the body. Therefore, it is also used in herbal medicine and medicinal liquor.

Il a été démontré qu'il possède des propriétés antibactériennes, notamment contre les caries et les maladies parodontales, et qu'il inhibe la croissance des virus grippaux. Il soulage également les troubles gastro-intestinaux et les problèmes de peau, et réchauffe le corps. C'est pourquoi il est également utilisé en médecine traditionnelle chinoise et dans les liqueurs médicinales.

柚子の効能 The benefits of yuzu

ゆずにはレモンの約3倍ものビタミンCが含まれるため 美肌効果や風邪予防の他にも、疲労回復・抗癌効果・毛細血管の保護・消化の促進及び、新陳代謝を円滑にするなどの効果があるとされています。

Yuzu contains about three times as much vitamin C as lemons, so in addition to its skin-beautifying effects and cold prevention benefits, it is said to also help with fatigue recovery, have anti-cancer effects, protect capillaries, promote digestion, and smooth metabolism.

Le yuzu contient environ trois fois plus de vitamine C que les citrons. En plus de ses effets embellissants sur la peau et de ses bienfaits en matière de prévention du rhume, on dit également qu'il a des effets de récupération de la fatigue, des effets anticancéreux, qu'il protège les capillaires, favorise la digestion et lisse le métabolisme.

※当商品に対する効能は参考にして頂くデータであり保証するものではありません。

アレルギーの症状が出るなど体に合わない場合は、ご使用を止め医師にご相談ください。

*The efficacy of this product is provided as data for reference only and is not guaranteed.

If you experience allergic symptoms or other adverse reactions, discontinue use and consult a doctor.

*L'efficacité de ce produit est fournie à titre de donnée de référence et n'est pas garantie.

En cas de symptômes allergiques ou d'autres effets indésirables, cessez l'utilisation et consultez un médecin.

 home  products order&repair  shop mameyado     contact

projected  by  hi-count

Google Sites
Report abuse
Page details
Page updated
Google Sites
Report abuse