Danielle

Introduction

Hi everyone!

I'm new to the whole blog thing so please bear it with me when I get through this plateform. It's new for me and I have to make it a habit of always posting my findings concerning my research here and how to well place it. I'm not such a pro with computers neither on how to create a neat, enjoyable and appealing website. Thank you and I hope to make you learn about my project and take an interest of it!

About me :  

So today I'm going to talk a little bit about myself. I was born in Canada but my parents are Peruvian so I learned about the Peruvian culture and I love Peruvian food! One thing that I can say about me is that I love FOOD! Food is life for me! You give me food and I'm happy. I can speak 3 languages: French, Spanish and English. I want to learn Mandarin, Japanese, Italian, Catalan, Russian, Arabic, Hindi, and many more.

My likes: 

I like to travel, eat, sleep, watch TV shows/movies, watch animes, read mangas and books. I love learning new languages and new cultures that is the reason why I want to become a translator. I want to travel around the world and meet new people while doing my work. Even though I'm shy I feel that when you are in another country you are more open to meet someone new. You can learn so much from one culture it's amazing! I recently went to Peru and it was an incredible experience it's really different from here and I learned many things. I met family members that I didn't know of and got close to them quickly. People are really welcoming and nice!

I love Disney movies I'm a big fan I know all the Disney princesses songs! My favorite Disney princess is Belle from Beauty and the Beast.

One thing that is in my bucket list would be to go to Japan. It's my dream to go study or work there. I would like to study abroad if possible.

Places I want to go: 

I want to travel all around the world but the countries that I must visit before I die are :

  • Japan
  • Peru
  • Spain
  • Italy
  • China
  • India
  • Korea

At home

Chinese market

Chinese garden : Forbidden city

I LOVE FOOD! FOOD IS LIFE ! I CAN'T LIVE WITHOUT IT!

Topics

So for my topics for the project I'm really lost I have some ideas but I don't know if they are alright or have enough research on it for me to take it. I want this project to be interesting and that I like so I won't feel doing so much work.

I had in mind talking about:

  • The difference of Japanese used in animes/video games compared to the Japanese used in a daily basis
  • How the Japanese culture is seen through animes and mangas
  • Differences and similarities of Japanese, Korean and Chinese (looking into the Chinese influence)
  • Differences of Chinese between the regions of China (North vs South)
  • Benefits of learning new languages
  • How and why does the Spanish language in the countries of Latin America are different ?
  • Sociolinguistics
  • Origins of Slangs in different languages
  • Gender in languages (Chinese and Spanish)

Specific Topic


So the topic I have decided to do my research is the differences and similarities of Chinese, Japanese and Korean language. I want to focus on three specific subjects but I don't know them yet. I thought about maybe the writing/pronunciation of the language, the manners, the culture, the religion, the food, the sports and cultural events.

Inspiration sources topic

Source #1

When I fist saw this video I was intrigued to see the comparison between those languages with only words. It picked my interest of knowing more about the similarities and differences of those three languages. I knew that in Japanese and Korean they have some influence from Chinese but how they evolved and how they are nowadays is amazing! I learned that there are a lot of similarities when pronouncing words. Basically one person says a word and the others have to say it in their language and we see the similarities or the differences of those words.

Source #2

This source helped me choose this topic. Again there are many people who have to say a word in their language. First a guy says it in English and the others follow. It really interested me and I want to know more about those languages. How they developed and how they became the language that we know today. Also, I have to find others sources with the similarities/ differences about the culture too.

Sources Topic


Which language to start with?

Korean because of the easy structure then Japanese and after Mandarin. Able to put wha you learn in Korean to the Japanese language.


4 Language Learning Tips :

1- Use one language to help you learn the other

2- Listening and hearing the language

3- Find the language anywhere you can

4- Music and lyrics

Source #1

Learning Korean, Japanese & Chinese together | Comparison + tips

This source is about the similarities and differences of Japanese, Korean and Chinese. The person talking is Lindie and she's a designer who's passionate about languages. First she gives an example of a sentence in those 3 languages and she points the similarities. Afterwards, she talks about the writing systems of those languages which are Hanzi for Chinese, Hangul for Korean, and Kanji for Japanese but there's Hiragana and Katakana too. She then jumps into the similarities of the Japanese and Korean grammar.

She says that both languages uses particles for the topic, subject, object, place/time and for the possessive.

The differences between the 3 languages are:

1- Pronunciation (Chinese - 5 tones, Japanese doesn't have tone but intonation is important, Korean has liaisons)

2- Alphabet/ Writing system ( Chinese doesn't have one, Korean and Japanese have their pronunciation)

3- Spacing (Korean- only one to put spaces between the words)

Difficulty:

  • Korean: is easy to learn because of the simple writing system
  • Japanese: easy too because of Hiragana and Katakana are easy to learn but then the Kanji is harder
  • Mandarin: may be difficult to learn because of the new writing system and complicated character

Easy parts:

  • Korean: Writing system similar to English, it's logical, easy to write
  • Japanese: learning Hiragana and Katakana are easy to learn because they follow a logical order (a,i,u,e,o)
  • Mandarin: easy grammar because there aren't tenses, very similar to English


My thoughts: 

I find it interesting all the similarities and differences that I've encounter with this video are spectacular. This is the perspective of the author who's a learner which is quite useful if you are someone who wants to learn those languages presented or for general knowledge. This a non-academic source, it's a Youtube video which is accessible for the general masses and not for a specific group. Even though it's accessible for everyone it still focuses on people who are interested in those languages or in languages in general.

The Youtuber doesn't give any references at the end of her video about all the information that we have learned since it's an informal platform used for entertainment not as a specific study. The video was published in 2017 which is not so long ago and I think that the information is still relevant and accurate. In three years I don't think all this information changed, it's current enough. It's used to inform and give tips about these languages. I think this source is good for my research because it gives the opinion and shares the experience of someone who studied those three languages. It gives concrete examples of the similarities and differences between them.

Source #2

Writing Systems, Reading Processes, and Cross-Linguistic Influences: Reflections From the Chinese, Japanese and Korean Languages

This book is about the of writing and reading of Chinese, Japanese and Korean language. They have a specific part of the book designed for them so that there can be a more in depth examination of the language.

The books mentions the different writing system of each language and mentions the names of the scripts that the Chinese influenced, in Korean it's Hanja but the name of the Korean script is Hangul which is sound-based. Japanese script is Kana which syllabic, sound-based but Kanji is the Chinese characters used with the Japanese pronunciation. Chinese is Hanzi and use the tone systems.

The book separates each language and explore them. The Chinese section sees the writing and spoken systems of Mandarin and discusses the phonological, morphological and orthographic processes when you read Chinese. It describes the history and characteristics of each language. Then the Japanese section comes and explore

Chinese:

it's a logographic script which means that the characters represent an image. Each character represent a syllable which is why they called it "morphosyllabic". Chinese script is written differently according to the place you live. To write the Chinese characters there are specific strokes and with them you can create a new characters by simply adding, removing, elongating, and shortening the strokes. Then in the book it writes about the strokes, the characters, the compounds, the characteristics of the spoken language,

The authors of this book for each chapter are professors at universities. They are reliable and give reference at the end as proof of their research. This is an academic article. It has been published recently in 2018, this shows the reliability and accurate information given in the book. This article was written to inform people and explain the research that the authors did. It's a good source for my project it can help me prove and confirm the information that I've learned from other online sources.

Source # 3

Korean and Japanese as Chinese Characters Cultural Spheres

This source mentions the writing system of both Korean and Japanese with the influence of the Chinese script. Chinese characters were used at an early stage since they focus on the Korean city of Goguryeo which was close to the Chinese cities of Xuantu and Lelang. The old pronunciation in Korean was called "Ko'on" which derived from the Han Dynasty of China. The book then gives examples of phrases in Chinese and Korean characters. It continues with giving the examples of phrases/words on the language of the history of the Korean city, Goguryeo, which are long and short vowels, double consonants, and the last sounds of the syllable is either a vowel 'n' or 'r'. Then the book follows with the Japanese language. It talks about the sound-borrowing characters, the use of Japanese man'yôgana (sound-borrowing letters) in the 5th century, with examples of words and about the final consonant 'r' in rengô-gana. Then it talks about the usage commonly seen in the ancient Japanese with the glottal and nasal sound. Afterwards it goes back to Korean, which the development in the usages of Chinese characters as ideograms and inevitable consequences.

The source is reliable since it's an academic article and I found it in the dawson library database. The author, Takuya Okimori, who's a teacher at the Rikkyo University. It's an academic journal and it's realiable since the author states the references that he used. It was published in 2015 and it's still current, it talks about the history which doesn't change much. It was written to inform a group a people who have knowledge or are interested in those asian languages.

Source #4

Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese: Revised Edition

The books talks about the written languages in history and nowadays, how people learn those languages by reading and writing. There are parts in the books specific for each language. The first category is Chinese where there's information about how we talk it, for example there's the construction of phrases, sound systems, morphemes, construction of 2 morphemes, full words, empty ones and classifiers. Then, the written language comes in





This article is non-academic, it is for the masses and not a specific group of knowledgable people who are familiar with the subject. The author, Steve Kaufmann, is Canadian, he's a graduate of the L’Institut d’Etudes Politiques in Paris, France and a former diplomat. He's the co-founder of LingQ which is an online language learning system to help people learn over 21 languages. He knows 16 languages and is able to speak half of them fluently. He also has a Youtube Channel. He has some credentials. But all of his writing are from personal experiences. This source is non-academic, it's a popular and accessible for the masses. There isn't any references at the end of the website since it's from his own experience. I don't think that the information given isn't enough, it supports my main arguments but not a lot. The website was reposted on March 10,2020, for some reason when I tried to go back to the website it was unavailable. This was written to inform people who want to learn Chinese, Korean, and Japanese. Steve gives the difficulties and similarities of each language.

Source #5

Korean vs Japanese vs Chinese

This article talks about the perspective of the author who learned those 3 languages. He first starts with Mandarin how it is intense and structured, how he learned the language in Hong Kong. Japanese is independent and immersed. He learned it by himself when he lived there for 9 years. His knowledge of Chinese was helpful to achieve his fluency. He wrote that the Chinese character helped him learn Japanese since it has a writing system : Kanji, this information is the same in the other websites that I have read so it's reliable. He also mentions that unless you have learned many characters you can't read anything interesting or meaningful in Chinese or Japanese. It took him a long time before memorizing the Chinese characters. In his opinion, Korean is easier to learn because the writing system is an alphabet. The script is called Hangul, at least 50% of the characters are of Chinese origin. For the author, he likes reading authentic material such as books and newspapers. He learned around 3000-4000 Chinese characters which enriched his vocabulary. By learning the Chinese script it can help read Kanji in the Japanese language or Korean which has a lot of origins that comes from Mandarin. Then, he moves on and writes about the Grammar Structure:

  • Mandrin is easier for the language structure and word order since it's the same one used with English
  • Japanese and Korean have some similar word order, vaguely related, challenge to switch from Korean to Japanese
  • Korean and Japanese have some differences between the level of politeness than Chinese and European languages

Pronunciation:

  • Chinese pronunciation is difficult because of the 4 tones since the tone determines the meaning of the word, each tone each meaning of sound
  • intonation for emphasis in English
  • a lot of listening is important to learn the intonation and rhythm of the language which will improve your prononciation
  • Korean and Japanese are not tonal languages
  • put time into listening develops your ability to notice how words are pronounced.


About the source: 

This is a good source for the public for the masse since it's for anyone without any prior knowledge of those 2 languages and

I think that Langfocus is in some way reliable because he has studied Japanese before but not so much Korean. I think with his experience and with the number of videos about languages I think it's fair to assume that he has gather many information before making his video. This type of source is non-academic since it wasn't written by someone who has an academic background in that domain. There aren't any references at the end of his video or in the caption. This can make me doubt the credibility of his content. Paul, the creator of Langfocus, published this video on January 1rst 2016. This wasn't so long ago and I don't think the information given changed since that time. Languages change slowly. This video was created because of Paul's passion for languages but also to help other people gather more information about Korean and Japanese. This information can be beneficial for someone who might have an interest in learning one of those two languages but didn't know which one to start with. The person might need these informations to make a clear choice and a believable goal to actually study that language and taking it to a high level.

How I discovered the video: 

I first encounter this video through my knowledge of the Youtube Channel Langfocus. I've watched some of his videos before on my own and I remember that he talked about many languages in his channel. I decided to look for Japanese, Korean and Chinese related videos and found this. It is quite interesting learning about them. I had already an interest in learning Japanese on my own, I've learned Chinese in class but I've never got into learning Korean, it wasn't a language that caught my attention until now. I knew that those three were related in a way since Japanese and Korean are based from Chinese but I didn't know they had so much in common by themselves without the Chinese influence. It was fun to learn those similarities and differences in this video it's more easy to watch and understand rather than reading it from a complicated book that uses confusing terminology.

Source #6

How Similar are Japanese and Korean

Hi guys so this video is made by Lang Focus, in it he's talking about the similarities and some differences of those Japanese and Korean languages. You will see more videos of him down below since he made interesting ones that were related into my research.

Summary:

This video is about the similarities of Japanese and Korean. Langfocus will talk more about grammar, vocabulary, pronunciation and the writing system of those two. The syntax and grammar is very similar in both of those languages. The sentences can be translated word for word. He gives some examples:

GRAMMAR

  • Eng: I am a student
  • Korean: na neun haksaeng-ida
  • Japanese: watashi wa gakusei-desu

topic marker : neun and wa (unique in those languages others don't have them)

copula: ida and desu ( to be)

object marker: unique to both languages, english doesn't have it

SOV (subject- object- verb) -> order of sentences in both of those languages

VOCABULARY

Vocabulary different but some are related, Korean and Japanese have inherited loan words from Chinese . 60% of the vocabulary for both languages comes from Chinese. The Chinese loan words are different in both languages, they are the same character but the difference is the pronunciation. They had to fit the phonological system of each language.The loanwords are not used as much for everyday use.

PRONUNCIATION

Basic sounds are similar but the way they are arranged to form syllables are different. In Japanese, every syllable has to end in a vowel. The pronunciation of consonant is always the same. In Korea, you can have a syllable that end with a consonant, there are consonants that change depending of their position in the word. The Korean languages has a greater variety of vowels and diphthongs. Korean pronunciation is more difficult than Japanese.

Chinese : hànzì -> hanja (Korean) -> Kanji (Japanese)

example:

  • Eng: photograph
  • Korean : Sa-jin
  • Jap sha-shin

Japanese loanwords in Korean :

  • Eng: Cheers
  • Korean: geong-bae
  • Jap: kan-pai

Similar grammatical particles :

  • Eng: above
  • Korean: wi-ei
  • Jap: u-e

WRITING SYSTEM

Very different between the two languages. Japanese use a combination of Chinese characters and two syllabaries. They represent syllables, hiragana and katakana. It's quite complex you need to learn more than 2000 characters to be able to read in an adult level. It takes some time to be able to learn. While Korean is easier since it uses Hangul which is one of the most easiest writing system in the world. It consists of individual phonetics symbols that are arranged together to create a syllable.

Similarities : grammar and sentence structure, Chinese loanwords.

Differences: native vocabulary and pronunciation, modern writing system

Source #7

How Similar are Chinese and Japanese?

Re-hello, above we saw the similarities of Japanese and Korean and now we will look more in depth with the links between Chinese and Japanese.

Summary:

Chinese and Japanese are not really similar, Japanese has been influenced by Chinese by the vocabulary and the writing system. Those two don't share the same origin nor the same language family.

Chinese -> Sino-Tibetan family

Japanese -> Japonic

PHONOLOGY

They are completely different: Chinese is a tonal language whereas Japanese is not. Tonal = tones or pitches that help determine the meaning of the word you use. If you use a different tone it changes the meaning:

Ex: Laoshī: teacher 老师

Laoshí: naive 老实

Laoshì: old fashioned 老式

Japanese has no tones to determine the meaning of a word. It has a pitch accent which means that the syllable of a word have a high or low pitch, they don't determine the meaning of a word it is similar to the stress like in English words.

STRUCTURE

Different for structure and grammar:

  • Chinese: SVO
  • Japanese: SOV

ex:

  • Chinese: he speaks Chinese = tā shuō zōng wén= 他说 中文
  • Japanese: He (topic) speaks (object) Chinese = Kare wa chuugokugo wo hanashimasu 彼

Japanese has a topic (wa) and an object (wo) marker which is something that Chinese doesn't. Chinese is an analytic language: you create a sentence by placing independent elements side-by-side. It doesn't use inflections which means to modify words to indicate grammatical meaning such as plural, gender, tense, case, etc. Japanese is an agglutinative language it uses inflectional affixes.

Ex: Ikimasu - (I) go (polite form)

This makes Japanese words longer than Chinese words. It could take a few words in Chinese to translate one word in Japanese.

No inflection in Chinese:

  • Wo qù xuéxiào 我去学校 - I go to school
  • Wo qù xuéxiào 我去学校- I went to school

the verb didn't change to differentiate the verb tense. You can show the past tense by adding a time expression.

Inflection in Japanese:

  • Watashi wa gakkou e iku - I go to school
  • Watashi wa gakkou e itta - I went to school
  • Watashi wa gakkou e ikimasu - I go to school (polite form)

In Japanese you use agglutination, you add a meaning to the word to change it rather than Chinese where you just add a character to the sentence.

VOCABULARY AND CHINESE CHARACTERS

Similarities in both languages in this section. The influence of Chinese characters in the Japanese script is due to the a period of great Chinese influence between the 5th and 9th centuries CE. A lot of borrowing from early Middle Chinese into Japanese. Originally it didn't have any written form so Chinese was used as a literary language and as the language of science and religion. The Chinese vocabulary was being borrowed into Japanese and so with the Chinese writing system that was being gradually adapted to fit the Japanese language. The vocabulary and the Chinese character and what they represent were adopted. 60% of Japanese vocabulary comes from Chinese which include all the words from the dictionary. Some of which are only used in writing forms and that are polite. Only 18% of this borrowed vocabulary is used in the spoken form.

Difference in vocabulary use:

The Chinese vocabulary that was borrowed was mostly nouns but are used as verbs/adjectives in Japanese, and the pronunciation was adapted to fit the phonological system (no tones). Since those words were borrowed a long time ago so this means that the Chinese pronunciation changed too. Mandarin wasn't the standard form of Chinese in those days. The Japanese pronunciation is closer to Cantonese than Mandarin but it's still different.

Different pronunciation in Mandarin and Japanese:

  • death: shibou (Jap), jiātíng (Man) 家庭
  • seasons: kisetsu (Jap), jìjié (Man) 季节

Same characters and meaning but not the same pronunciation.


VOCABULARY (NEXT)

Chinese vocabulary and characters were borrowed into the Japanese language. It also applied to native Japanese words with related meanings. This means that a person who speaks Chinese can understand the core meaning of a Japanese sentence by looking at the Chinese character. They can make sense of the meaning of the text but can't understand all the details. The same thing goes for a Japanese speaker reading a Chinese text. He can understand parts of it only from the Chinese characters that he knows. A problem that occurs is that misunderstanding the details are really easy even more if he/she doesn't have any knowledge of the language.

The difference is the inflection (negative, past tense, intention, passive form) but the Chinese characters are the same.

Ex: the cat eats fish = neko wa sakana o taberuべる。

the cat ate fish= neko wa sakana o tabeta = べた。

In Japanese there are many compound words that have been created out of the Chinese characters but don't exist in Chinese. They are called "wasei kango" which means Chinese vocabulary created in Japan. For example:

Ninja: 忍者

Geisha: 芸者

Japanese vocabulary borrowed into Chinese:

around 30% of the modern Chinese vocabulary, the pronunciation is based on the Chinese pronunciation of each character. For example:

  • 厯史, history : Mandarin = lìshi, Japanese= rekishi
  • 工業, industry: Mandarin= gōngyè, Japanese= kougyou

Simplified characters are used in mainland China compared to the traditional Chinese characters used in Taiwan and Hong Kong.

Chinese and Japanese are very different from each other mainly the spoken part even if there were a lot of borrowed words from Chinese into Japanese. It's only in writing that those two language are intelligible since they both use Chinese characters.



About the source: 

I liked the beginning of the video since it first quizzed the viewer on differentiating Chinese, Japanese and Thai languages. Paul used an entertaining way of hooking his audience right from the start to make them be able to differentiate those characters after watching the video since in it you will learn much about each of them and how connected they are. This video was posted on May 30th 2016, which is still recent and accurate, there aren't many changes until now. In the caption, Paul put some links for people who want to learn Chinese and Japanese. I liked this idea since he gives a direct source, a direct access to people so they can start their adventure learning languages. This source is like the description I wrote above. It's non-academic, no reference, and the purpose was to inform people.


Discussion: 

I enjoyed watching the video since it made me learn quite a lot of things between the Chinese and Japanese language. I know a little bit of both languages and seeing how those two are similars and different in some aspect is interesting to learn. I knew the sentence structure of Chinese and Japanese are different, Chinese is like the English structure SVO compared to SOV for Japanese. I also knew that in the Japanese language there are things like topic and object marker something that Chinese and English don't have.

Source #8

The Korean Language

Korean: Hangugmal (South Korea), Choseonmal (North Korea)

During the video Paul talks about the history of the Korean language, where it came from and all.

Facts about Korea:

  • one of the major languages spoken in Northeast Asia
  • spoken as first language by around 80 million people
  • ~50 million in South Korea
  • ~25 million in North Korea
  • ~ 2.5 million in China (Yeongeon and Changbai)
  • minorities through out the world like Japan, Russia, etc.
HISTORY 

Roots about the Korean language are unclear, some say it is part of the Altaic language family along with Turkic, Mongolic, Tungunsic, and Japonic languages. Some think that the Atlaic family is not accepted anymore and think that the Korean language share roots with the Dravidian languages of Southern India and Sri lanka. Another theory is that it derives from the Austroneasian language family. There are no proof of those theories.

Korean is classified as a language isolate, sole member of the Koreanic language family

The proof are missing due to the lack of evidence of the older Korean writing. The oldest sample aren't even 1000 years old and are written in Chinese characters which make it difficult to decipher.

Old Korean (1st to 10th century CE)

This marked the beginning of the 3 Kingdoms Period: Goguryeo, Bekje, Silla. It is not known how close the languages of these kingdoms were related. They may be related to a dialect of Old Korean or distinct members of Koreanic language family.

China's influence on Korean language

Paul continues to talk about the history of the language more in depth. He then says that Korean has been tremendously influenced by China throughout its history due to invasions attempts, alliances, and extensive trade. Korean didn't have its own writing system it used Chinese characters plus a lot of Chinese vocabulary has been integrated into Korean.

Middle Korean (10th to 16th centuries)

Paul then moves on and talk about Middle Korean. It shares some similarities with Chinese since they both use 4 tones and Korean had the Chinese loan-words which retained their tones. The tones have disappeared in Modern Standard Korean. We knew that the Middle Korean had tones since there were some markings in the Hangul writing system. It was created in 1444 by King Sejong the Great of the Joseon Dynasty. The purpose of the creation of Hangul was to increase the literacy among the poor and the people who don't have an education. Korean went through a lot of different writing systems that used Chinese characters in various ways to represent Korean. (Idul and Gugyeol writing). At the beginning, the scholars and elites were against Hangul but it became widespread over the centuries.

Modern Korean era - 17th Century

For a long time, Korean was written/ published in a mixed script. Hanja (Chinese characters) was used for content words and Hangul for functional or grammatical words, and inflections. It was similar to how Japanese is still written today.

Korea was occupied by Japan from 1910 to 1945. So, Japanese was made the official language and policies were implemented that would have replaced Korean with Japanese is the occupation lasted. Japanese became the language of education except for Korean classes. Speaking Korean at school was banned, Koreans were pressured to changed their names with a Japanese name, Korean language newspapers were ordered to shut down. These assimilation policies were gradually introduced and speeded up in the later years of the occupation. The Korean language survived the occupation but there was a significant amount of Japanese vocabulary that was absorbed into the language. Decades after the occupation, the Hanja gradually became de-emphasized in favour of the Hangul. Nowadays most texts are written entirely or mostly in Hangul, with Hanja mainly used to prevent possible ambiguity between homophones. In North Korea, Hanja was eliminated from all official publications in 1949.

Paul speculates that the growing emphasis on the Hangul was partly a reaction to the Japanese occupation that a growing sense of Korean sovereignty made the Korean people want to use their nation's homegrown script.

Hangul day - October 9th, in SK

The existence of the Hangul script is celebrated every year on Hangul day, October 9th in South Korea. Choseongeul day in North Korea, January 15th. Both Koreas have a literacy rate of over 99%.

LANGUAGE

Hangul description

Hangul is a fantastic writing system that you can learn to read very quickly. It has a basic set of consonants and vowels symbols that are arranged together to form compact syllables. This system is ingenious because once you get used to the most common combinations of symbols then you can instantly recognize them. The consonants symbols are in the group of different letters. They are velar and the basic shape show the tongue's position in the mouth. This point indicates the place of articulation near the back of the mouth. Then, there are alveolar which the basic shape shows the tongue touching the roof of the mouth. There are bilabial consonants which shows the basic shape of the mouth with 2 lips. Dental, basic shape shows the place of articulation at the upper teeth, and the there is glottal which the basic shape shows the place of articulation is in your throat. (see image #1)

Vocabulary

The most current examples of written Korean are all or almost all of the words are written in Hangul including native Korean and Sino-Korean words. They are words of Chinese origins.

Sino-Korean words account for over 60% of Korean vocabulary.

  • They are most prevalent in formal and academic vocabulary
  • A large percentage of everyday vocabulary is Sino-Korean as well

When Korean is written in a mixed Hangul-Hanja script it is easier to recognize the Sino-Korean words and you can distinguish more easily words that sound the same since they are written with different Chinese characters.

Loanwords from other languages (mainly English):

  • juice -> ju seu
  • fork -> po-keu
  • sandwich -> saen-deu-wi-chi

the pronunciation changed to become suited to Korean phonology. Some loanwords are abbreviated or used in ways that the original words were not used.

  • selfie-> sel-ka (self + camera)
  • window shopping -> a-i- syo-ping (eye + shopping)

Sentence structure

  • Verb final language , SOV

Ex: I play baseball -> na-neun ya-gu-leul hae-yo (na - S), (ya-gu; O), (hae-yo; V) [it is possible to say this sentence without the subject if it is clear from the context]

Neun and leul are particles, they are placed after nouns/pronouns to indicate their function, or relationship to the other words in the sentence.

-Leul is a direct object marker showing that "ya-gu" (baseball) is the object of the verb.

-Neun is a topic marker, after words ending in a consonant (eun)

-Na is the subject and topic because it is the information that has been previously been mentioned or is clear from the context, it is the topic being elaborated on.

  • Subject markers

they are used to introduce a new information or to introduce the importance of existing information so to emphasize it, ~i after a consonant and ~ga after a vowel.

-Modifiers come before the thing they modify

Adj come before nouns, longer modifiers also come before the noun you want to modify

*Korean doesn't have definite or indefinite articles

Verbs and Adjectives

Every sentence in Korea has to end in a verb or in adjective, verbs and adj act similar to each other in Korean, they are both conjugated for past and non-past as well as for different speech levels of politeness.

-Verbs: dictionary forms of all verbs end in (da)

ex: mal-da (to stop) ->verb stem (mal) ; ja-da (to sleep) -> verb stem (ja)

keu-neun meog-da mar-a- yo (he stops eating)-> Mar is the stem; a is the informal present tense; yo is the polite suffix

when the verb ends in "a" then only "yo" is added. If you don't add the "yo" it makes the sentence more casual since it's an informal non-polite.

If the Stem ends in (eul) it is replaced with (eo-yo), ex: ae-sseu-da (to try); geul-deul- eun ae-sseo-yo (They try)

If the last vowel of the stem is (eo), (u), (i) or a "combination vowel" then, (~eo), (~eo-yo) is added to the stem. ex: meog-da(to eat) -> Na-neun tteog- bokk -i- leul meog-eo-yo (I eat toppogi)

Past tense:

The past tense form is equal to the present form but only you need to add a suffix " sseo" ex: (Present tense) keu-neun ja "He sleeps" -> (Past tense) keu-neun jass-eo "He slept" [If need to do the polite form only add "yo"]

Future:

Korean doesn't have future tense only past and non-past, but there are ways to express the future like the "probable future". To do so you only need to add "eul keo-ye-yo" to the verb stem after the consonant or ~ l keo-ye-yo after a vowel.

I'm going to eat toppogi or I shall eat toppogi -> Na-neun tteog-bokk-i-leul meog-eul keo-ye-yo when you are referring to yourself it shows determination rather than speculation.

-Adjectives :

When an adjective is after the subject it acts similarly to a verb and is conjugated. ex: "The mountain is tall" -> san - i nop -a- yo. ; nop(adj stem), a (present tense affix), yo (polite affix) > Informal polite present tense

"The mountain was tall" -> san- i nop-a-ss-eo yo; ss-eo (indicates the past)

Speech levels

Korean has 7 politeness levels , not all 7 are commonly used it's only 3 or 4 of them, then the other 2 are Formal polite (mam-ni-da) and Formal non-polite (man-da).

Informal polite: used when speaking to friends, acquaintances, colleagues that have a similar status to you, shop staff Informal non-polite: used when speaking to very close friends, brother/sister, someone a few years younger than you, or someone you want to be rude to!

Formal polite : speaking to someone of a higher status than you, and people you are meeting for the first time. Informal polite: neutral form to use when you don't know who the reader or listener is. Also, it can be used when speaking to friends of same age.

ex: see Image #2


My thoughts after the video:

I really enjoy the video even though it was along one, it was interesting, the elements that Paul put in his video really fitted well together there was a nice flow. I like how he explained all the terms he was using, how he wrote under each character the sound, he highlighted and used colours for the sentences when he had to break them apart. He really gave us, the audience, of the evolution on how the Korean language began to be created and how it is used nowadays with the vocabulary, sentence structure, verbs and adjectives, and speech levels. I didn't know that Korean had that so many speech levels of politeness, I knew that it had politeness like Japanese but not so much. The only thing I would’ve liked to see are all the names of the 7 levels of speech he mentioned the ones that were mostly used but not the other that were not commonly used.

Image #1

Image #2

Source #9

The Japanese language

Nihongo -> Japanese

History

Facts about Japan:

  • 126 million native speakers
  • 9th most spoken language in the world (considering native speakers)
  • spoken mainly in Japan (and limited extent in emigrant communities and former colonies like Korea, Taiwan, etc)
  • Japan is from the Japonic language family
  • Japonic includes the endangered Ryukyuan languages (Okinawa and Amami)
  • Early history of Japanese and the other languages is largely unknown

Theory that Japanese and Korean languages share a common ancestor. It is said that they could be part of the Atlaic family which includes the Turkic, Mongolian, and the Tungusic languages. This theory is very debated and not accepted. Another theory is that the Japanese has been in contact with the Yayoi people, who migrated from the North-East Asian mainland to into Japan 2-3000 years ago. The theory says that the language or languages of the Jomon people who were already there got in contact with the other. Japanese was not a written language in its early history, during the Yayoi period. It leaves us little evidence what it was really like during that time.

3rd Century CE, Yamato state in Japan established relations with China. Next 600 years would be a period of heavy Chinese influence. The rulers and the elites thought to imitate many aspects of the Chinese culture. Written Chinese was probably introduced to Japan in the 4th Century. Since Japan had no written form, the Classical Chinese became the first literary language used by the elite. Later on, Chinese characters began being adopted to write Japanese. The earliest examples of Japanese writing are from the 8th century. There are 2 forms : Kanbun 漢文 and Man'yōgana 万葉仮名.

  • Kanbun:

It was the writing of Japanese in Classical Chinese style, it used Chinese characters to represent the meaning of the Japanese words. Kanbun texts were essentially Chinese but it was intended to be readable in Japanese.

  • Man'yōgana:

It was a way to write Japanese with Chinese characters with most of the characters representing the phonetic sound of the underlying Japanese syllables.

Ex: mountain (yama, 也麻 -> Chinese characters , used for phonetic value. It used those characters rather than 山 which means mountain in Chinese nowadays.

Many characters could be used for the same sound.

Writing Japanese characters phonetically using Chinese characters had no connection to the meaning must have been unnecessary work.

  • 2 systems of simplified phonetic characters developed from the Man'yōgana system during the 8th and 9th century.
  • The 2 systems created were : Hiragana and Katakana

The purpose of those 2 systems was to annotate Kanbun texts with it Japanese speakers could read the Classical Chinese texts. The Chinese characters represented the meaning while Kana provided the pronunciation and the grammatical elements and inflections. Something that Chinese doesn't have in its writing system. Some diacritic marks also indicated how to change the word order.

The method of annotating the Classical Chinese texts with Kana was the early version of Modern Japanese writing system. With the process of using Chinese characters to fit with spoken Japanese there were a lot of Chinese vocabulary that was adopted into Japanese. Sometimes Chinese characters were written to be pronounced with the Chinese pronunciation and it was called : On-yomi 山(san) 中 (chū). Another way of writing was the Chinese characters but used with a Japanese pronunciation and meaning: Kun-yomi 山(yama) 中 (naka). The Chinese words became an integral part of Japanese to 60% of the total vocabulary (particularly in the writing ).

Late Middle Japanese period (1185 to 1600)

The language developed and became closer to the Japanese we know nowadays, it changed more phonologically. Then, near the end of this period in the year 1543 the Europeans came to Japan. Through the contact with traders and missionaries some of the English vocabulary came in the Japanese language. Then it stopped with the "period of isolation" from 1603 to 1853. During that time the contact with foreigners became more strict, there were only a few places were one could have contact with them. For example, the Dutch trading post "Dejima" in Nagasaki. Among this meeting some Dutch loanwords came into Japanese for everyday use. For example:

-Garasu ガラス-> "glas"

-Ranpu ランプ-> "lamp"

-Kōhī コーヒー-> "koffie"

-Koppun コップ-> "kop"

These loanwords are Gairaigo 外来語 which is a non-Chinese loanwords that are normally from European languages and are written in Katakana. The isolation period took place in the Edo period with it the capital changed from Kansai to Edo which is Tokyo. The Edo dialect became more popular and became the standard variety of Japanese. Later, when the period of isolation ended in 1853, the number of interaction with the world increased. Through this event the Japanese language was affected when it entered to the Meiji period.

Meiji period

  • The number of Gairaigo increased
  • A lot of new compound words created with Chinese characters and pronounced with the Chinese reading (on-yomi). The purpose of their creation were to represent new Western concepts and as a specialized academic vocabulary in arts, sciences, maths, and technology.

Wasei Kango 和製漢語 (Japanaese-made Chinese words) is the creation of new words that were coined using Chinese characters. After WW2, Japan adopted a lot of Gairaigo mainly from English which are everyday concepts like : computer-> konpyūtā コンピューター, other used for academic purposes and technology.

Varieties of Japanese

Standard Japanese is based on the dialect of Tokyo but there are many unique, regional and local dialects.

  • Kansai's region dialects which other associate it with comedy
  • Dialects of Tohoku which many people don't understand very well
  • Dialects of Okinawa which retain some elements of the area's old Ryukyuan languages
  • almost everywhere you go in Japan there is a distinctive dialect

The dialects of today resembles more to the Standard Japanese than in the past. The people who use the traditional dialects are older people, working class people, and people in the countryside.

Characteristics 

Phonology

Japanese has 5 vowels : a , i , u , e , o Long: ā あー , ī いー, ū うー, ē えー , ō おー

The difference between the long and short vowels is the meaning of the word. The vowels are always fully articulated and not reduced or shorten. Some of the consonants are similar to the ones that English has which causes few problems to learners.

-Japanese syllables always ends with a vowel which makes pronunciation simple since there are a few consonant clusters. People don't usually pronounce multiple consonants side by side. There are some exceptions like :

-Gakkou 学校 (がこう)-> school - gaku-kou since it's the same consonant they fuse themselves, the small [っ] indicates you need to hold the consonant for twice as long.

-Nasal sound (ん) used as its own syllable without a vowel : kanpai (cheers) -> 乾杯 (かんぱい)

Each Kana character represent moras which is a rhythmic unit not syllables ex:

Ka-n-pa-i か-ん-ぱ-い(4 moras) -> kan-pai (2 syllables) かん-ぱい

There are a few situations where a syllable doesn't end with a vowel.

  • Pronunciation of Gairaigo (外来語)

cake-> (Kēki) ケキ

hard disk -> (hādodisuku) ハドヂスク

McDonalds -> (makudonarudo) マクドナルド

Using vowels at the end of syllables makes it easier to pronounce native Japanese words even though it might be weird to pronounce those gairaigo.

  • Pitch Accent

It can be difficult to learn as a person new to this language.

-Japanese moras have either a low or a high pitch

-high pitch represent the accent of a word

-Pitch accent might indicate the difference in a meaning ex:

low-high : hashi 端 (はし)= end, edge

high-low : Hashi, 椅 (はし)= bridge

low-high: hashi 箸(はし)= chopsticks

Pitch accent is differs depending the dialect of the speaker, it won't create any problems for communication but it will make you look like you have an accent.

Word Order

Basic word order : SOV (subject, object, verb) Ex:

Paul ate takoyaki (SVO) = Pōru ga takoyaki o tabeta (S O V) [ga is a subject marker , o is an object marker]. Some elements of a phrase can be taken away if the subject is clear ex: takoyaki o tabeta it means I ate takoyaki

  • Equational sentences

They are phrases that with no verb but still end in a verbal form (Noun+copula) or (Adjective + copula) see Image #1

Topic marker and subject marker

は (wa) - topic marker : it is used when you want to about something that is already part of the conversation and make it a topic. After, everything will be related to it.

が (ga) - subject marker: it is used when introduce something new to the conversation. It also has another important use which is to focus on something. Ga is a focus marker since it can be used to mark an object when the object is stressed. It is also used to mark the object of certain stative verb.

  • Particles

Japanese has many particles. They are words that indicate the relationship of a word, or a phrase or clause, to the rest of the sentence. They always come after the word they are connected to. Some can show grammatical functions like :

wa は (topic) , ga が (subject) , o を(object)

others function like prepositions like :

kara から(from), ni に (to), no の (of)

Agglutination

Japanese is an agglutinative language more specifically in the verbs. Agglutinative languages have a high number of morphemes. Instead of expressing an additional idea by adding an extra word, you attach an additional affix to an existing word. See image #2

The important information to retain is that with a single verb you can make different verb form like past, present, future by only adding things to the original verb. Verbs can have suffixes after them.

Vocabulary and the writing system

Japanese vocabulary is made from :

  • native Japanese vocabulary (wago)
  • Chinese loanwords and words created from Chinese characters ( kango)
  • loanwords from other languages (gairaigo)

Japanese sentence uses: Kanji (Chinese characters) which can be pronounced as an on-yomi or as an kun-yomi, and Hiragana. The use of Hiragana is mainly for writing the grammatical elements of a sentence, inflections and particles. See image #3

Some sentences in Japanese can be written in Katakana but it is usually used for Gairaigo (foreign loanwords) See Image #4

Hiragana and Katakana are quite similar since they both have an equivalent for each letter on each syllaberie. A way to differentiate those two writings are that Hiragana is more rounder and Katakana has a more angular characters. Both Hiragana and Katakana came from Kanji, some which developed from the same Kanji while others developed from a different kanji. Both Kana are easy to learn but it is harder to read an entire sentence in kana than kanji if you know it since kana is only phonetic rather than kanji that gives the meaning a little.

My thoughts after the video : 

Paul gave an overall good information about the Japanese language a little about the history and about the characteristics of that language. The only thing I didn't really like is that when he was explaining the phonology or word order he didn't explain the linguistic terms such as copula, coinage, compounding, morpheme, agglutinative, etc. I knew what he was talking about since I had a class, Introduction to Linguistic, the semester before this one. If someone is interested in the video about the Japanese language he might get overwhelmed by all of those terms and won't understand the content so much.

Image #1

Image #2

Image #3

Image #4


Source #10

Chinese - The Sinitic Language

Chinese is the Standard Chinese which is based on Mandarin but it can also refer to the many dialects used throughout China. Chinese is a Sinitic language which is a sub-category of the Sino-Tibetan language family. Chinese is a group of dialects not just one language in itself but it is united by a common writing system. All the Chinese languages are tonal, so the meaning comes from the tones you use. If you change the tone when pronouncing a word it can have a different meaning and change the phrase completely.

History 

The Sinitic languages (Chinese languages) are developed from the Proto-Sino-Tibetan that existed ~4000 BCE. The early form of written Chinese is around 1250 BCE~ 200 CE. It was written in the form of the Oral Bone Script ~1250 BCE and written on turtle shells and animals bones used for divination like a fortune telling that people used during that time. Another form of Old Chinese developed in the Zhou Dynasty (1046 - 256 BCE). It was written on bronze sculptures, and in some classic literature Shinjing. Chinese didn't developed the tones yet only in the transition to Middle Chinese. The Classical Chinese was used as a formal written language until the beginning ing of the 20th century. Then we have Middle Chinese which is the ancestor of almost every Modern Chinese varieties. Middle Chinese wasn't one language only it combined many dialects together.

Standard Chinese (Mandarin) has the same role has Classical Chinese that was the official language used by speakers of all Chinese languages. There are over 200 distinct varieties of Chinese in 13 dialect groups. The 7 main dialect groups are: Mandarin, Yue (Cantonese), Xiang, Gan, Min, Wu, and Hakka.

Characteristics of the language

Writing system

Hanzi is the Chinese written form (Chinese characters) which is logogram and that one character represents a word or units of meaning. With this form of writing you need to learn how to write them since you can't just write it with the pronunciation. Chinese languages often differ in grammar, vocabulary and pronunciation. The order of the characters can change to reflect a different syntax according to each language.

Pronunciation

As we said before if you change the tone of a word it changes the meaning. The same written word can be pronounced differently in those languages. Ex:

-diànhuà (Mandarin)

-dìhnwāa (Cantonese) [Yue]

-diwū (Shanghainese) [Wu]

-tiēnfa (Hakka)

Tonese in Mandarin See image #1

Tones in Cantonese See image #2

Tones in Shanghainese See image #3 (it is similar to Japanese since it uses a pitch accent)

Word Order

There are some similarities and differences between the word order of those 3 languages. Mandarin and Cantonese use SVO and Shanghainese uses SVO and SOV. Placement of the indirect object differs too, Mandarin places the indirect object before the direct object. Cantonese places it after the direct object and Shanghainese places it before like in Mandarin. The placement of verbs changes too, in Mandarin the adverb is placed before the verb, Cantonese places it after the verb, and Shanghainese places it before the verb too. Placement of adjectives is different too. Mandarin : places it after the noun, Cantonese : before the noun and Shanghainese after the verb.

Chinese uses 2 forms of script, the Traditional characters and the Simplified characters which was created in the 1950-1960's to increase literacy. The Simplified characters are used in the People's Republic of China and Singapore, while Traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong, and Macau.

My thoughts after the video: 

I think that overall it was a good and informative video but I would’ve like that it gave more information about the characteristics of the language like he did with Korean and Japanese.


Image #1

Image #2

Image #3

Sources Discussion on Langfocus' videos

The videos of Langfocus helped and introduced me to the terms and world of those three languages. It gave me a nice start before beginning my lecture of my academic sources who are a little harder to understand fully. It helped me understand and know the important points of each languages. He gives you enough information for you to understand and to do more research about each language.

Hi guys!!!

Here are some new topics to talk about those three languages. All the videos above were talking and were more focused on talking about the writing system, pronunciation, vocabulary and grammar part of those languages. I will now write and show you the other differences that they share. I will first write about the source I found with China and Japan. This website has a more general perspective than a focused one since it writes about the many differences that China and Japan have against each other. This site really talks about the other aspects I wanted to cover in my research which are the religion, the food, the manners, etc. I already had a little knowledge about the differences but I didn't focused on it earlier.

Source #11

10 Major Cultural Differences Between China And Japan

Even though China and Japan have shared many culture to each other they still remain two different countries with their own culture and customs.

1. Geography

China- 3rd largest country in Asia, has a good physical diversity which are plateaus, plains, basins, foothills, and mountains

Japan- 4th largest archipel in the world, a lot of mountains and volcanoes.

2. Diversity

Japan is an homogenous society compared to China who's more diverse. China has a cultural diversity such as Hong Kong and Taiwan.

3. Religion

China is officially atheist but there are some religions in the country such as Buddhism, Chinese folklore, Taoism, and Confucianism. They are the main religions but still are a minority.

Japan's native religion is Shinto, which honor kami or sacred essence of the natural world. Buddhism is still present in Japan too. To make this religion more appealing and more related with their other religion Japan fused Buddhism into Shinto and created a new religion that was more Japanese.

4. Politics

China: Communist Party of China, socialism run by one part. The internet is censored by it. China has less privacy and freedom than Japan.

Japan: Capitalism, emperor as of head of state and prime minister as head of government.

5. Language

Chinese and Japanese share common characters with each other but the main differences are the functions, grammatical rules, and pronunciation. Chinese or Han Chinese is one of the oldest form of writing in the world. It was said that more than 50 000 in the Chinese script are grammatically similar to English. Compared to Japanese that has three wirtten form such as Hiragana, Katakana, and Kanji they are different from Chinese and English.

6. Food Customs

In China, people eat with stranger at a big table so with their chopsticks are long so they can reach for the food.

In Japan, their chopsticks are thinner so that they can take out the bones of the fish.

7. History

Both have a rich history, China has been involved with disputes, unification and invasion. It was easier to do all of those things since they are a in the middle of everything.

Japan did some invasions but they are isolated due to the location of their country.

8. Internal & External Collectivism

Both are collective but Japan is an external collectivism culture which is more related to society, and China is an internal collectivism culture which is related to family.

9. Environment

Since China is a big country with many people the population keeps growing. Air pollution is present in the country due to the country's development. In Beijing, there are a lot of littering in the streets and tap water isn't drinkable.

In Japan, there are a lot of people too but cleanness is part of their culture. Since they are children Japanese have clean-up duty to do. There isn't a lot of littering in the streets and the air pollution has improved throughout the years.

10. Work Ethic


Outline

Hi guys I know I'm late in submitting the outline with everything going on with the Covid-19. My boss decided to boost my shift hours and I have been working 5 days a week up tp 7 to 10 hours a day, I'm stressed and exhausted. I work in a grocery shop and now they needed me with all the online and phone orders from customers who can't get out of their homes and the clients who come to the store. I tried my best doing and organizing myself but I gave up since I was too tired. Since March 30th, I asked my boss to reduce my hours at work so I can attend my online classes and be able to do my homework and study. I hope that everything will settle down soon and this nightmare stops.

So with my research so far I will be focusing more on the writing system of those three languages but also a little with the cultural aspect of it.


Outline review

So today I received my grade for my outline and the comments that went along with it. They are clear but some are more difficult to understand. I need to book a zoom session with my teacher to ask all the questions I have related to my outline. I couldn't go into my class on Thursday since I was working. I need to really understand and redo my outline correctly with the comments and all so that my final paper is good. I thought it was a good idea to talk about the similarities and differences between Chinese, Korean, and Japanese languages and also about the culture because it's interesting looking at those 3 cultures and compare them. It would also serve as a way to help people dissipate stereotypes. With the comments from my teacher she said I should only focus on the languages rather than going to a whole new topic about culture so now I just have to figure out which topic I will choose for my third paragraph in my outline.

After my class on Thursday I had a private conversation with my teacher about my outline. I had some questions about her comment on my work and I wanted her help to clear all my questions. She really help me make my outline better and well structured. It gave me more energy and motivation to do my research and do my paper.

Source #12

Usage-based Approaches to Japanese Grammar

This was helpful since it talks about the writing systems and the characteristics of the Japanese languages. I could compared it to the Langfocus video on Japanese and there were similarities on what he was saying and there were new topics in this source since it's an academic source and it's longer. This is helpful for my paper since I can compared each language separately and than compare them together.




Recap

Hi everyone! I hope that you are learning ad having fun as I am when I learn about those 3 languages. I have asked for an extension for the essay since I've been busy with work and my school life. I still haven't given my essay that I extended for a week. I've been stressed and I have other essays to write too! I have to manage my time well to do everything on time.

Source #13

Chinese writing system and learning to read


Self-assessment and Critique


Closure of the blog