My name is Fabiola, I was born here in Montreal from a Canadian mother and a Costa Rican father. I then moved to Costa Rica when I was 4 years old, and learned my first values from my father's people.
Now I am back here and trying to make it through. I love languages, I can never decide wich one I want to learn so I end up having basics in 6 languages but none of them are in a useful level. BUT I speak three languages fluently: French, Spanish and English.
In this semester, I hope to broaden my knowledge in Celtic Gaelic languages such as welsh, irish and scottish. Because we rarely heard about this branch of language and also because they are dying, it is such a shame such beautiful languages are dissapearing. We need to aknowledge them more before english takes over!
Some sources: (< = used)
Welsh : https://www.historic-uk.com/HistoryUK/HistoryofWales/Welsh-Language/ Historic UK (official) <
https://inews.co.uk/news/education/well-million-speaking-welsh-2050-says- government-516172 (unofficial) <
https://www.omniglot.com/writing/welsh.htm (unofficial) <
https://gov.wales/cymraeg-2050-our-plan-2017-2021 (official) <
Scottish: https://www.omniglot.com/writing/gaelic.htm (unofficial) <
https://www.visitscotland.com/about/uniquely-scottish/gaelic/ (official) <
https://www.nytimes.com/2006/12/08/world/europe/08iht-gaelic.3836425.html (unofficial)<
https://www.gov.scot/publications/scottish-government-gaelic-language-plan-2016-2021/pages/4/ (official)<
Irish: https://www.omniglot.com/writing/irish.htm (unofficial) <
https://dc153.dawsoncollege.qc.ca:2312/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=106570&site=eds-live&scope=site (official) <
https://www.britannica.com/topic/Irish-language (official) <
https://pulitzercenter.org/reporting/have-irish <(unoficial)
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1085869.pdf (official) <
other : https://dc153.dawsoncollege.qc.ca:2312/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=a9h&AN=97408325&site=eds-live&scope=site (official) nationalism <
Learning ressources! :)
Interested in Welsh?: https://www.duolingo.com/course/cy/en/Learn-Welsh
https://www.memrise.com/courses/english/welsh/
http://mylanguages.org/welsh_negation.php
Interested in Scottish?: https://www.memrise.com/courses/english/scottish-gaelic/ https://www.duolingo.com/course/gd/en/Learn-Scottish%20Gaelic https://learngaelic.scot/index.jsp
Interested in Irish?: https://www.memrise.com/courses/english/?q=Irish
https://www.duolingo.com/course/ga/en/Learn-Irish
FACTS:
FACTS:
FACTS:
Irish Language, Encyclopedia Britannica Britannica.com
This video (To Have Irish, Pulitzer Center, Pulitzercenter.org) shows what every day life is for the irish people and their relationship with their language. As we see, they can be judged for it, or simply can not find any opportunity to use it, something that harms the language.
This video (Freedom to use welsh, Comisiynydd y Gymraeg, ComisiynyddyGymraeg.cymru) shows a scenario where welsh speaking people were taken away their freedom and rights to speak their mother tongue. There is specific laws to protect it, and action is taken when needed to protect the minority in the "country" of Wales.
(Scottish Times: English view of Scottish independence)
(The Economist, Scottish independence: The complication of separation)
It seems that every nation in this world, every ethnic group or even individual wants to separate itself from others, we want to be different, we don't want to be like all of ''them'', we are better. Is it possible than some groups only want independence to prove their differences? To prove they are somewhat ''special''? Why is this need so important? Being from another group , slighlty different does not make you smarter or more cultured, being ''québécois'' , latino, asian, is not a personality trait.
Why it always have to be ''them vs us'' kind of mindset. I do recognize that many groups are being brutalized and assimilated into another culture and this had happened during history. Maybe this need of separation comes from that, to be finally able to decide what is best for people who speak like you, think like you. And not being told how to act by a bigger influence that has nothing to do with your culture or values. To prove that their efforts to assimilate you did not work, and that your culture is still very much alive. And it's understandable and valid to want independence for these reasons and many others. Every group should have the right to decide for themslves. The problem comes when you start thinking your group is better than the other one, that you are worth more culturally, and the disdain for the other one starts.
"Possible aims for community-based language planning initiatives in Ireland could include the following:
•to encourage and facilitate community (including cross-community)ownership of the Irish language;
•to increase levels of awareness of the language among non-Irish-speakers;
•to broaden accessibility to the Irish language across the community asa whole;
•to increase opportunities to use the language beyond the domains ofthe home and school;
•to offer practical help to families whose language of the home is not Irish but whose children are attending Irish-medium schools;
•to offer practical help to learners of Irish as a second language"
(MLA (Modern Language Assoc.)Mac Giolla Chriost, Diarmait. The Irish Language in Ireland : From Goídel to Globalisation. Routledge, 2005. (APA (American Psychological Assoc.) (Mac Giolla Chriost, D. (2005). The Irish Language in Ireland : From Goídel to Globalisation. Routledge.) "Irish language in Ireland: From Goidel to Globalisation"
"Language reproduction within the Irish-speaking community in the region is dispersed across a number of mechanisms. Of the Irish-speakers surveyed just under 10per cent of adults and just over 11 per cent of young people claimedthe Irish language as their mother tongue. The education system is of critical importance in the reproduction of the language. Many more ofthe younger Irish-speakers have had some of their education throughthe medium of Irish, in contrast to adult Irish-speakers. The fact of experi-encing one’s education through the medium of Irish appears to effect aconfidence in self-perceptions of ability in the language. Thus, other results in this survey show that young Irish-speakers who have experi-enced Irish-medium nursery education are more likely to return themselves as Irish-speakers of the highest ability later in life. "
MLA (Modern Language Assoc.) Mac Giolla Chriost, Diarmait. The Irish Language in Ireland : From Goídel to Globalisation. Routledge, 2005. APA (American Psychological Assoc.) Mac Giolla Chriost, D. (2005). The Irish Language in Ireland : From Goídel to Globalisation. Routledge. "Irish language in Ireland: From Goidel to Globalisation"
In other words, the continuity of the language is highly influenced by the early years of education, meaning if a child gets comfortable with the Irish language early on, it is most likely for them to identify themselves as Irish speaking.
Although there is many efforts to help the Irish language grow, especially in the education field, there is still place to many problems. "Saving" Irish would not only mean show it off to the most of the population, but to give them the interest and appreciation for it, to teach people how to love Irish and having a sincere desire to protect it.
Here are some problems the "promotion of irish has to face" :
From: Aine Ni Dhonnabhain, T,J O Ceallaigh, "Reawakening the Irish language through the Irish education system: Challenges and Priorities", International Electronic Journal of Elementary Education, 2015, 8(2), 179-198.
"With the National Gaelic Language Plan 2012-17 and in the years that follow, the Scottish Government will work with Bòrd na Gàidhlig in striving to ensure the proportion of Gaelic Speakers in Scotland is restored, by 2021, to the levels recorded in the 2001 Census. The outcomes set out by the national plan are summarised below."
Summary of Outcomes from the National Gaelic Language Plan 2012-17
Home and Early Years
An increase in the acquisition and use of Gaelic by young people in the home and increased numbers of children entering Gaelic medium early years education.
Education: Schools and Teachers
An increase in the number of children enrolling in Gaelic medium education (GME), doubling the current annual intake to 800 by 2017.
A year on year increase in the number of pupils engaged in Gaelic learner education ( GLE) in both primary and secondary schools.
An expansion in the availability of Gaelic-medium subjects in secondary schools.
Education: Post-school Education
An increase in the number of adults acquiring Gaelic from the current total of around 2,000 to 3,000 by 2017 and enhanced language skills among fluent Gaelic speakers.
Communities
More opportunities for communities and networks of Gaelic speakers of all kinds to use Gaelic and increased use of the language in community activities and services.
Workplace
Expansion of the use of Gaelic in places of work and an increase in employment opportunities where Gaelic skills are required in order to enable service delivery in the language.
Arts and Media
Development of Gaelic arts and media as a means of promoting the language, attracting people to it and enhancing their commitment through opportunities to learn, use and develop Gaelic.
Heritage and Tourism
An increased profile for Gaelic in the heritage and tourism sectors and increased use of Gaelic in the interpretation of Scotland's history and culture.
Corpus
Co-ordination of the initiatives of parties active in Gaelic language corpus development to achieve enhanced strength, relevance, consistency and visibility of the Gaelic language in Scotland.
Scottish Government National Outcomes
The following table demonstrates how the Scottish Government's National Outcomes relate and feed in to the development areas of the National Gaelic Language Plan.
(Scottish Government, Scottish Government Gaelic Plan 2016-2021, 5 May 2017)
"The Gaelic Language (Scotland) Act 2005 was passed by the Scottish Parliament with a view to securing the status of the Gaelic language as an official language of Scotland commanding equal respect to the English language."
"This is a critical time for the future of Gaelic. The position of the language is extremely fragile and the declining numbers of those speaking Gaelic fluently threatens the survival of Gaelic as a living language in Scotland. It is essential that steps are taken to create a sustainable future for Gaelic in Scotland."
"One of the key features of the 2005 Act is the provision enabling Bòrd na Gàidhlig (the Scottish Government's principal Gaelic development body) to require public bodies to prepare Gaelic Language Plans. This provision was designed to ensure that the public sector in Scotland plays its part in creating a sustainable future for Gaelic by raising its status and profile and creating practical opportunities for its use."
"Results from the 2011 Census have shown that the decline in the number of Gaelic speakers has slowed since 2001. The total number of people recorded as being able to speak and/or read and/or understand Gaelic was 87,056. Of these 58,000 people (1.1% of the population) aged three and over in Scotland were able to speak Gaelic. This is a slight fall from 59,000 (1.2% of the population) in the 2001 Census which compares favourably to the previous Census results which recorded an 11% drop in speakers."
(Scottish Government, Scottish Government Gaelic Plan 2016-2021, 5 May 2017)
The education is the base for sharing knowledge to the future leaders of our society, that is why I will concentrate on what Wales plans to do for education in order to revive Welsh language.
"The strategy makes it clear that we expect all schools in Wales to contribute to the aim of creating Welsh speakers. Work has started on developing one language continuum for teaching and learning Welsh in our schools. We are also in the process of undertaking research on language immersion models and methodologies to inform future teaching and learning."
By 2021 we will do the following.
(Welsh Government, Cymraeg 2050: our plan for 2017 to 2021, 10 july 2019)
"Learning the language during infancy and early childhood provides a strong basis for developing competence and further skills in the future. The most recent census figures show the importance of transmission within families in which both adults speak Welsh, and there is scope to increase the rate of transmission in bilingual households. At present, in couple households where both adults speak Welsh, 82 per cent of children between three and four years of age are able to speak Welsh. In couple households where one adult is able to speak Welsh,45 per cent of children three to four years of age are able to speak Welsh. Our focus will be on maintaining transmission rates in families in which both parents speak Welsh and increasing the transmission rate in mixed language families."
"There is, however, a limit to the additional number of Welsh speakersthat can be created by transmitting the language from one generationto the next. Ensuring the availability of Welsh-medium education, from those initial early years through to primary and secondary education then progressing through to higher and further education, is fundamental to achieving the target of a million Welsh speakers. In order to create more speakers, our education system is dependent on the workforce – teachers, early years practitioners, trainers and lecturers. Creating a workforce with robust linguistic skills, able to inspire and motivate learners in Welsh-medium education is essential to the success of the strategy."
(Welsh Government, Cymraeg 2050: our plan for 2017 to 2021, 10 july 2019)
There is a lot going on in these three territories, planning to revive their native tongue, saving it from the growing number or english speakers. Scotland, Wales and Ireland all have a long history behind them, filled with rich culture and traditions that goes hand by hand with their language. They can not afford to lose it, or their identity will disappear with it, because language represents all the subtilities of a culture that it is hard to understand if you do not get the language.
The English empire ruled over these territories trying to erase their language for centuries. Now, the Celtic countries are left with the struggles of colonisation, and have to work twice as hard to get their indentity back. From independence to simply planning on giving more language ressources to students, or making more art, each of these territories have their way to claim back who they are. Of course, there is a lot of work left for them to achieve their language goals, but the plans are there, and the initiative too. I am convinced we will see a rise of speakers of Welsh, Scottish and Irish in the near future.
Hypnotic song in Irish
Welsh folk song
Traditional Scottish song (in english)
Ager, Simon. «Irish (Gaeilge).» s.d. Omniglot. https://www.omniglot.com/writing/irish.htm.
«Scottish Gaelic (Gàidhlig).» s.d. Omniglot. https://www.omniglot.com/writing/gaelic.htm.
«Welsh (Cymraeg).» s.d. Omniglot. https://www.omniglot.com/writing/welsh.htm.
Brain, Jessica. «The Welsh Language.» s.d. History UK. https://www.historic-uk.com/HistoryUK/HistoryofWales/Welsh-Language/.
Ceallaigh, T.J. Ó et Áine Ní DHONNABHÁIN. Reawakening the Irish Language through the. Academic Journal . Limerick: International Electronic Journal of Elementary Education, 2015. https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1085869.pdf.
Gonzalez-Torres, Miguel Angel, and Aranzazu Fernandez-Rivas MD. “Some Reflections on Nationalism, Identity and Sexuality.” International Forum of Psychoanalysis, vol. 23, no. 3, July 2014, pp. 135–143. EBSCOhost, doi:10.1080/0803706X.2013.794958.
Hoffman, Anna. «To Have Irish.» 17 July 2015. Pulitzer Center. https://pulitzercenter.org/reporting/have-irish.
Learning Directorate. «Scottish Government Gaelic Language Plan 2016-2021.» 5 May 2017. Scottish Government.https://www.gov.scot/publications/scottish-government-gaelic-language-plan-2016-2021/pages/4/.
Macdonald, Iona. «In Scotland, a revival of Gaelic - Europe - International Herald Tribune.» 8 December 2006. The New York Times. https://www.nytimes.com/2006/12/08/world/europe/08iht-gaelic.3836425.html.
Mac Giolla Chriost, Diarmait. The Irish Language in Ireland : From Goídel to Globalisation. Routledge, 2005. EBSCOhost, search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=106570&site=eds-live&scope=site
Scotland’s national tourist board. VisitScotland. 2020. https://www.visitscotland.com/about/uniquely-scottish/gaelic/.
The Editors of Encyclopaedia Britannica. «Irish language.» 13 July 2018. Encyclopaedia Britannica.https://www.britannica.com/topic/Irish-language.
Welsh Government - Welsh Language Division. Cymraeg 2050: Work programme 2017–21, file type: PDF, file size: 697 KB. Cardiff, 10 July 2017. https://gov.wales/sites/default/files/publications/2018-12/cymraeg-2050-our-plan-for-2017-to-2021_0.pdf.
Wimhurst, Liane. «Wales plans to revive Welsh language with one million speakers by 2050.» 6 September 2019. The i newsletter. https://inews.co.uk/news/education/well-million-speaking-welsh-2050-says-government-516172.