Devălmăşia valahă

 (1716-1828)

 Condominio valaco

Page start up on 01.07.2024_18.43 (UTC+1 / Paterna, Valencia, España).  27ºC, Humedad 52%, Viento 23 km/h   39°30'24.1"N 0°26'40.3"W

După cum se poate vedea în "Paginile mele web", această pagină web azi creată și intitulată, bilingv, "Devălmăşia valahă (1716-1828) Condominio valaco", este a 4.609-a pagină din lista mea.  

Ultimele 20 de pagini din această listă au relaționare foarte directă cu localitatea mea natală, o localitate mică, neimportantă pentru alții dar... natală pentru mine.

Natal, sau matern, totuna mi-e.

Din căutare în căutare am ajuns să văd că sunt controverse mari la acest articol. Așa că am să pun aici, în aceeași pagină, atât articolul în sine cât și critica la el, pentru că eu nu țin partea vreuneia dintre părți, ci mă interesează o cât mai mare aproximare de adevăr.

Oamenii ăștia de pe-aici (de prin cărți) sunt academici. 

Eu nu-s decât un biet sub-sub-mediocru care a tot încercat și tot încearcă să cunoască adevărul despre lumea din mijlocul căreia a fost zămislit.

Como se puede ver en "Mis páginas web", esta página web creada hoy y titulada, bilingüe, "Devălmăşia valahă (1716-1828) Condominio valaco", es la página número 4.609 de mi lista.

Las últimas 20 páginas de esta lista están muy directamente relacionadas con mi localidad natal, una localidad pequeña, sin importancia para los demás pero... localidad natal para mí.

Natal o materno, para mí es lo mismo.

De búsqueda en búsqueda he llegado a ver que existe grandes controversias sobre este artículo. Así que voy a poner aquí, en la misma página, tanto el artículo en sí como las críticas al mismo, porque no estoy del lado de ninguna de las partes, pero me interesa la mayor aproximación posible a la verdad.

Estas personas de por aquí (de los libros) son académicos.

Yo sólo soy un humilde sub-sub-mediocre que ha intentado y sigue intentando conocer la verdad sobre el mundo en medio del cual nació.

Cum se scrie istoria cu copy-paste

Cómo se escribe la historia con copiar y pegar

Autor Constanţa VINTILĂ-GHIŢULESCU

Column A

Original text.


Cum se scrie istoria cu copy-paste


Constanţa VINTILĂ-GHIŢULESCU

Publicat în Dilema Veche nr. 357 din 16 - 22 decembrie 2010 (vezi aici).

"În ultima vreme se vorbeşte mult şi prost despre standardele internaţionale la care ar trebui să se racordeze cercetarea din România fără a se şopti un cuvînt despre cum ar trebui să ne facem mai întîi şi întîi de toate curăţenie în ogradă. Visăm la Europa şi alergăm să ne „racordăm“, chiar dacă navigăm printr-un labirint de mediocritate şi ne împiedicăm la tot pasul de grămezi de maculatură. 

Column B.  

Purely automatic translation.


Cómo escribir historia con copiar y pegar


Constanța VINTILĂ-GHIŢULESCU

Publicado en Viejo Dilema no. 357 del 16 al 22 de diciembre de 2010

"Últimamente se habla mucho de estupideces sobre las normas internacionales a las que debería vincularse la investigación en Rumanía, sin susurrar ni una sola palabra sobre cómo, ante todo, debemos limpiar nuestro jardín. Soñamos con Europa y corremos para "conectarnos", incluso si navegamos por un laberinto de mediocridad y tropezamos con montones de papel usado a cada paso del camino.

Column Z.  

Admin wiki-translation.


Cómo escribir historia con copiar y pegar


Constanța VINTILĂ-GHIŢULESCU

Publicado en Antigua Dilema no. 357 del 16 al 22 de diciembre de 2010 (véase aquí).

"Últimamente se habla mucho y con estupideces sobre las normas internacionales a las que debería vincularse la investigación en Rumanía, sin hablar ni una sola palabra sobre cómo, ante todo, debemos limpiar nuestro propio patio. Soñamos con Europa y corremos para "conectarnos", incluso si navegamos por un laberinto de mediocridad y tropezamos a cada paso del camino con montones de papel mal escrito.

Iată, de exemplu, o altă producţie istorică îndatorată pînă la ultimul rînd aceleiaşi deja celebre colecţii de Călători străini. Bogdan Bucur publică în 2008, la Editura Paralela 45, un „ceva“ intitulat: Devălmăşia valahă (1716-1828). O istorie anarhică a spaţiului românesc. Titlul se potriveşte de minune conţinutului „devălmaş şi anarhic“, căci fără mare judecată şi fără prea mare punere pe gînduri, autorul rupe calupuri mari din călătorii străini pe care îi aşază pe pagini întregi, aşa despuiaţi de judecată şi interpretare. Se caută pînă la epuizare senzaţionalul, urîtul, groaza, lucrurile grele şi cumplite, tot ceea ce un călător de o zi ar fi putut vedea sau doar copia de la alţii. Interpretările, ca şi lecturile domnului Bucur sînt deficitare. 

He aquí, por ejemplo, otra producción histórica deudora de la última línea de la misma ya famosa colección de Viajeros extranjeros. Bogdan Bucur publicó en 2008, en la Editorial Paralela 45, un "algo" titulado: Revolución valaca (1716-1828). Una historia anárquica del espacio rumano. El título encaja perfectamente con el contenido "grosero y anárquico", porque sin mucho juicio y sin pensarlo mucho, el autor rompe grandes moldes de viajes al extranjero y los plasma en páginas enteras, despojadas así de juicio e interpretación. Lo sensacional, lo feo, el horror, lo pesado y terrible, todo lo que un viajero podría haber visto o simplemente copiado de otros, se busca hasta el cansancio. Las interpretaciones, así como las lecturas del señor Bucur, son deficientes. 

He aquí, por ejemplo, otra producción histórica deudora de la última línea de la misma ya famosa colección de Viajeros extranjeros. Bogdan Bucur publicó en 2008, en la Editorial Paralela 45, un "algo" titulado: Condominio valaco (1716-1828). Una historia anárquica del espacio rumano. El título encaja perfectamente con el contenido "grosero y anárquico", porque sin mucho juicio y sin pensarlo mucho, el autor rompe grandes moldes de viajeros extranjeros y los plasma en páginas enteras, despojadas así de juicio e interpretación. Se busca hasta el cansancio, lo sensacional, lo feo, el horror, lo pesado y terrible, todo lo que un viajero de un día podría haber visto o simplemente copiado de otros. Las interpretaciones, así como las lecturas del señor Bucur, son deficitarias. 

I-ar fi prins bine Larry Wolff sau Maria Todorova, cu atît mai mult cu cît sînt în limba română. Poate nu s-ar mai fi grăbit atît să citeze aiurea şi fără discernămînt. 

După bibliografie, pare că domnia sa nu ştie nici o limbă străină. 

Aşadar, cazul românesc pare unic şi „săracii de noi“ am suferit aici de pe urma tuturor relelor, victime ale Europei, ale ciumei, ale vremurilor şi vremii. Poate că, autori ca Robert Muchembled, Laura Gowing, Peter Burke, Michel Foucault, Arlette Lebigre, Amila Butorovic, Suraiya Faroqhi i-ar fi deschis piste de interpretare prin cercetarea unor subiecte similare cu cele ale domniei sale. Oricît de mult şi-ar mai dori unii să vehiculeze încă aceste ipoteze ale vitregiilor sorţii, ele nu mai sînt de multă vreme de actualitate şi în actualitate. Şi apoi, nici măcar nu mai sînt „senzaţionale“.

A Larry Wolff o Maria Todorova les hubieran gustado, sobre todo porque están en rumano. Quizás no se habría apresurado a citar tonterías y de forma indiscriminada.

Según la bibliografía, parece que su señoría no conoce ninguna lengua extranjera.

Por tanto, el caso rumano parece único y los "pobres de nosotros" hemos sufrido aquí todos los males, víctimas de Europa, de la peste, de los tiempos y de los tiempos. Quizás autores como Robert Muchembled, Laura Gowing, Peter Burke, Michel Foucault, Arlette Lebigre, Amila Butorovic, Suraiya Faroqhi le hubieran abierto vías de interpretación investigando temas similares a los de su reinado. Por mucho que a algunos les gustaría transmitir estas hipótesis de las hermanastras del destino, desde hace mucho tiempo y en el presente ya no son relevantes. Y además ya ni siquiera son "sensacionales". 

Le habria caido bien Larry Wolff o Maria Todorova, sobre todo porque están en rumano. Quizás no se habría apresurado a citar tonterías y de forma indiscriminada.

Según la bibliografía, parece que su señoría no conoce ninguna lengua extranjera.

Por tanto, el caso rumano parece único y los "pobres de nosotros" hemos sufrido aquí todos los males, víctimas de Europa, de la peste, de los tiempos y de los tiempos. Quizás autores como Robert Muchembled, Laura Gowing, Peter Burke, Michel Foucault, Arlette Lebigre, Amila Butorovic, Suraiya Faroqhi le hubieran abierto vías de interpretación investigando temas similares a los de su reinado. Por mucho que a algunos les gustaría transmitir estas hipótesis de las hermanastras del destino, desde hace mucho tiempo y en el presente ya no son relevantes. Y además ya ni siquiera son "sensacionales". 

Poate doar pentru domnul Bucur, căci limbajul cărţii este unul de catastrofă. Pe fiecare pagină se înşiră un vocabular care te face să te zgîlţîi din toate încheieturile: excese, prăduire, incendiere, anarhie, insecuritate, tîlhărie, jefuire, dezastru, dezordine, omor, maltratare, mizerie, disperare, grozăvie, cumpliţenie, traume  etc. Mi-ar fi foarte greu să dau o mostră din gîndirea domnului Bucur, fără să nu mă cutremur la rîndu-mi: „La toate acestea (tot calamităţi – n.n.) se adaugă cumplite calamităţi naturale, meteorologice şi epidemiologice, dar mai cu seamă teribile dezastre umane care fac din Valahia turcească «o ţară cu desăvîrşire despuiată, pustiită, jefuită şi arsă în veacul al XVIII-lea fanariot»“. 

Quizás sólo para el señor Bucur, porque el lenguaje del libro es de catástrofe. En cada página hay un vocabulario que te hace estremecer por todas las articulaciones: excesos, expolio, incendio provocado, anarquía, inseguridad, robo, atraco, desastre, desorden, asesinato, maltrato, miseria, desesperación, horror, horror, trauma, etc. Sería muy difícil para mí dar una muestra del pensamiento del señor Bucur, sin estremecerme: "A todas estas (también calamidades - n.n.) se suman las terribles calamidades naturales, meteorológicas y epidemiológicas, pero sobre todo las terribles catástrofes humanas que hacen que la Valaquia turca "un país completamente despojado, desolado, saqueado y quemado en el Fanariot del siglo XVIII"". 

Quizás sólo para el señor Bucur, porque el lenguaje del libro es de catástrofe. En cada página hay un vocabulario que te hace estremecer por todas las articulaciones: excesos, expolio, incendio provocado, anarquía, inseguridad, robo, atraco, desastre, desorden, asesinato, maltrato, miseria, desesperación, horror, horror, trauma, etc. Sería muy difícil para mí dar una muestra del pensamiento del señor Bucur, sin estremecerme: "A todas estas (también calamidades - n.n.) se suman las terribles calamidades naturales, meteorológicas y epidemiológicas, pero sobre todo las terribles catástrofes humanas que hacen que la Valaquia turca "un país completamente despojado, desolado, saqueado y quemado en el Fanariot del siglo XVIII"". 

Cum am scăpat, totuşi, sună fireasca întrebare. Şi apoi, citările se înşiră una după alta: am trecut de un amplu fragment dintr-un călător, ne adîncim într-un şi mai amplu fragment dintr-un alt călător care prevesteşte o altă catastrofă căzută pe capul bietei Valahii. Pentru a evita monotonie, pigmentează ici şi colo, cu citate, tot ample, din Ilie Corfus sau Dinicu Golescu. Aşadar, o carte făcută cu copy-paste. Cui îi foloseşte? Cine are nevoie de o astfel de carte? Domnul Bucur cu siguranţă promovează şi se înscrie în standardele, alea promovate, dar niciodată dezbătute. Şi din păcate o astfel de carte nu este singulară. 

În prefaţă, domnul Adrian Majuru ne vesteşte utilitatea şi mai ales noutatea acestei cărţi ce ar fi trebuit să răstoarne istoriografia românească: „O monografie istorică a periferiei istorice din perspectiva cercetărilor interdisciplinare credem că reprezintă o noutate în literatura de specialitate“. Care interdisciplinaritate? Care noutate? Eu nu le-am găsit. 

Sin embargo, cómo escapé es una pregunta natural. Y luego, las citas se alinean una tras otra: hemos pasado junto a un gran fragmento de un viajero, nos adentramos en un fragmento aún mayor de otro viajero que presagia otra catástrofe que caerá sobre la pobre Valaquia. Para evitar la monotonía, añade color aquí y allá, con amplias citas de Ilie Corfus o Dinicu Golescu. Entonces, un libro hecho con copiar y pegar. ¿A quién utiliza? ¿Quién necesita un libro así? El Sr. Bucur ciertamente promueve y suscribe las normas que promueve, pero que nunca ha debatido. Y, lamentablemente, un libro así no es único.

En el prólogo, Adrian Majuru anuncia la utilidad y sobre todo la novedad de este libro que debería haber revolucionado la historiografía rumana: "Una monografía histórica de la periferia histórica desde la perspectiva de la investigación interdisciplinar, creemos que representa una novedad en la literatura especializada. ". ¿Qué interdisciplinariedad? ¿Qué noticias? No los encontré. 

Sin embargo, cómo escapé es una pregunta natural. Y luego, las citas se alinean una tras otra: hemos pasado junto a un gran fragmento de un viajero, nos adentramos en un fragmento aún mayor de otro viajero que presagia otra catástrofe que caerá sobre la pobre Valaquia. Para evitar la monotonía, añade color aquí y allá, con amplias citas de Ilie Corfus o Dinicu Golescu. Entonces, un libro hecho con copiar y pegar. ¿A quién utiliza? ¿Quién necesita un libro así? El Sr. Bucur ciertamente promueve y suscribe las normas que promueve, pero que nunca ha debatido. Y, lamentablemente, un libro así no es único.

En el prólogo, Adrian Majuru anuncia la utilidad y sobre todo la novedad de este libro que debería haber revolucionado la historiografía rumana: "Una monografía histórica de la periferia histórica desde la perspectiva de la investigación interdisciplinar, creemos que representa una novedad en la literatura especializada. ". ¿Qué interdisciplinariedad? ¿Qué noticias? No los encontré. 

Şi mai departe: „Pentru a susţine acest demers complex şi variat, Bogdan Bucur a folosit întreaga bibliografie la care a avut acces: documente de arhivă; documente edite; memorialistică... şi diverse alte lucrări“. Am umblat cu lupa pe paginile domnului Bucur şi n-am descoperit nici măcar un singur document de arhivă, ci doar „diverse alte lucrări“. Pe scurt, colecţia de Călători străini.  De altminteri, bibliografia, şi aşa „enormă“, de patru pagini n-avea cum să mai cuprindă şi catagrafii sau documente de arhive. În plus, dacă tot află ce-i trebuie de prin călătorii străini, la ce bun mersul la arhive? Şi dacă, peste noapte dispare colecţia? Am ajuns să-mi doresc dispariţia acestei colecţii, care iată serveşte cum nu trebuie şi cui nu trebuie...

Y continúa: "Para apoyar este enfoque complejo y variado, Bogdan Bucur utilizó toda la bibliografía a la que tuvo acceso: documentos de archivo; documentos editados; memorias... y varias otras obras". Caminé con lupa por las páginas del Sr. Bucur y no descubrí ni un solo documento de archivo, sino sólo "varias otras obras". En definitiva, la colección de Viajeros Extranjeros. De lo contrario, la bibliografía, aunque "enorme", de cuatro páginas, no podría incluir catálogos ni documentos de archivo. Además, si sigue averiguando lo que necesita gracias a sus viajes al extranjero, ¿de qué le sirve ir a los archivos? ¿Y si la colección desaparece de la noche a la mañana? He llegado a desear la desaparición de esta colección, que sirve como no debe y a quien no debe...

Y continúa: "Para apoyar este enfoque complejo y variado, Bogdan Bucur utilizó toda la bibliografía a la que tuvo acceso: documentos de archivo; documentos editados; memorias... y varias otras obras". Caminé con lupa por las páginas del Sr. Bucur y no descubrí ni un solo documento de archivo, sino sólo "varias otras obras". En definitiva, la colección de Viajeros Extranjeros. De lo contrario, la bibliografía, aunque "enorme", de cuatro páginas, no podría incluir catálogos ni documentos de archivo. Además, si sigue averiguando lo que necesita gracias a sus viajes al extranjero, ¿de qué le sirve ir a los archivos? ¿Y si la colección desaparece de la noche a la mañana? He llegado a desear la desaparición de esta colección, que sirve como no debe y a quien no debe...

Se vede că domnul Bogdan Bucur a trecut prin Facultatea de Istorie a Universităţii Bucureşti tot în devălmăşie şi tot anarhic, dar aflat tot timpul sub patronajul unor oameni de cultură a căror notorietate îi foloseşte. Pe principiul „lasă, bă, că-i de-al nostru“, se girează tot mai mult impostura şi mediocritatea, se creditează cu uşurinţă orice, fără să ne dăm seama că ne păcălim pe noi, făcîndu-ne egali cu ceea ce am girat. Şi noi care vrem standarde internaţionale, cînd grădina noastră e plină ochi de maculatură şi incompetenţă.

Se ve que el Sr. Bogdan Bucur pasó por la Facultad de Historia de la Universidad de Bucarest todavía en estado de libertinaje y todavía anárquico, pero siempre bajo el patrocinio de personas cultas de cuya notoriedad se sirve. La impostura y la mediocridad se basan cada vez más en el principio del "déjalo ser, porque es nuestro", todo se acredita fácilmente, sin darnos cuenta de que nos estamos engañando, haciéndonos iguales a lo que hemos firmado. Y nosotros, que queremos normas internacionales, cuando nuestro jardín está lleno de despilfarro e incompetencia.

Se ve que el Sr. Bogdan Bucur pasó por la Facultad de Historia de la Universidad de Bucarest todavía en estado de libertinaje y todavía anárquico, pero siempre bajo el patrocinio de personas cultas de cuya notoriedad se sirve. La impostura y la mediocridad se basan cada vez más en el principio del "déjalo ser, porque es nuestro", todo se acredita fácilmente, sin darnos cuenta de que nos estamos engañando, haciéndonos iguales a lo que hemos firmado. Y nosotros, que queremos normas internacionales, cuando nuestro jardín está lleno de despilfarro e incompetencia.

Constanţa Vintilă-Ghiţulescu este cercetătoare la Institutul de Istorie „N. Iorga“ din Bucureşti. În 2006 a publicat cartea Focul Amorului. Despre dragoste şi sexualitate în societatea românească, 1750-1830.

(5.337 bytes)

Constanţa Vintilă-Ghiţulescu es investigadora del Instituto "N. Iorga" de Bucarest. En 2006 publicó el libro Focul Amorului. Sobre el amor y la sexualidad en la sociedad rumana, 1750-1830.

Constanţa Vintilă-Ghiţulescu es investigadora del Instituto "N. Iorga" de Bucarest. En 2006 publicó el libro Focul Amorului. Sobre el amor y la sexualidad en la sociedad rumana, 1750-1830.

Va urma / Seguirá.