Translating the first paragraph of The Hobbit by JRR Tolkien,
Nā mua ka araara tātou nō runga i te ao o tēia tua. E oti ka ꞌuri te au tauiri ki roto i te reo Māori. E oti ka tū rātou ki mua kia ꞌakaaraiꞌia tā rātou tua ꞌou. E oti ka ꞌuriꞌ iaꞌakaꞌou mai ki roto i te reo Papaꞌā, kia vaitata rāi te ꞌuriꞌanga ki te papaꞌanga o te tuatua Māori.
Kua karo tātou i te au mea tūkēkē i roto i te au ꞌuriꞌanga.
Kua kite tātou ē kāre e taꞌi rāi te ꞌuriꞌanga inārā mānga tūkēkē te au ꞌuriꞌanga katoa.
Tēia te au ꞌuriꞌanga. Nā mua te reo Māori e āru mai te reo rua.
Source Text:
“In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat:
It was a hobbit-hole, and that means comfort.”
Target language - Māori Kuki Airani
I roto i tetai vaarua ....
Back Translate your text in Maori back to English
In a hole...
Kimiꞌia tētaꞌ i tūtū ꞌei ꞌakareka i te kapi
ꞌAkakite mai nō runga o tāꞌau ꞌuriꞌanga o tē au tuatua:
hole
hobbit
oozy smell
comfort