June 26th - 2:02 am: https://en.wikipedia.org/wiki/Silwan#Ancient_period
“...according to the Hebrew Bible, "the waters of Shiloah go softly" (from the Gihon Spring [in Silwan]; Isaiah 8:6) and "the Pool of Siloam" (Nehemiah 3:15)”
“folklore dates Silwan to the arrival of the second Rashidun caliph, Umar ibn al-Khattab from Arabia. According to one resident's version of the story, the Greeks were so impressed that the Caliph entered on foot while his servant rode on a camel that they presented him with the key to the city. The Caliph thereafter granted the wadi to "Khan Silowna," an agricultural community of cave dwellers living ancient rock-cut tombs along the face of the eastern ridge”
“In medieval Muslim tradition, the spring of Silwan (Ayn Silwan) was among the four most sacred water sources in the world. The others were Zamzam in Mecca, Ayn Falus in Beisan and Ayn al-Baqar in Acre.[14] Silwan is mentioned as "Sulwan" by the 10th-century Arab writer and traveller al-Muqaddasi. In 985 he noted that the village in the outskirts of Jerusalem and south of the village was ′Ain Sulwan ("Spring of Siloam") which provided "fairly good water" that irrigated the large gardens that the third Rashidun caliph, 'Othman ibn 'Affan, endowed as a waqf to the impoverished residents of Jerusalem. Al-Muqaddasi further wrote "It is said that on the Night of 'Arafat the water of the holy well Zamzam, at Makkah, comes underground to the water of the Spring (of Siloam). The people hold a festival here on that evening."
“The City of David (Hebrew: Ir David), an archeological site believed to be the original site of Jerusalem, is located within Silwan” The ridge to the west of Silwan, known as the City of David, is believed to be the original Bronze Age and Iron Age site of Jerusalem.
"In the preamble to the Popol Vuh, its Quiché authors wrote that the contents were based on an ancient book from across the sea (p. 64). In a later passage, the source of these writings is identified as Tulan... The Quiché lords held these “writings of Tulan” in great reverence and consulted them often (p. 287) - 2007 Popol Vuh: Sacred Book of the Quiché Maya People, Translation and Commentary by Allen J. Christenson
In the Quiché language, tulan is a “palace, or manor-house” (Basseta), pg. 195, footnote 547
#548 - Suywa (Nahua: “Bloody Water”; Yucatec: “Confusion”). Suy, in lowland Maya languages, is a “whirlpool,” or something twisted. Suywa is “confusion,” and suywa t'an is “figurative or rhetorical language.” In the Book of Chilam Balam of Chumayel, the “language of Suywa” refers to a series of riddles and plays on words that only true lords are able to solve to prove their legitimacy (Roys 1967, 88-98) & (Edmonson 1986, 172 lines 3580-3582). The Annals of the Cakchiquels agrees with the Popol Vuh in locating this area with the “Tulan in the East” (Recinos and Goetz 1953, 53) => spelled "Zuy va", two word in this version & "Zuiva" in the Project Guttenberg version
pg. 197 - "It was there that the languages of the nations were changed. Their languages came to be different. They did not hear each other clearly when they came from Tulan, thus they split apart." & p.199 - "We had but one language when we came from Tulan. We had but one origin and creation. It is not good what we have done,” said all the nations
pg. 196, #554 - "First among them were Balam Quitze, Balam Acab, Mahucutah, and Iqui Balam, who rejoiced: “We have found that for which we have searched,” they said... Because Iqui Balam failed to produce offspring, and thus a nation of descendents, this god does not appear again in the Popol Vuh account. The gods of the progenitors are listed as a trinity (Tohil, Auilix, and Hacavitz) subsequent to this passage." => BoM, there are no "Sam-uelites"... "when they came from Tulan Zuyva, the Seven Caves and the Seven Canyons, as they are called in the ancient account."
pg. 242 - "They also brought the writings of Tulan from the other side of the sea. These were the writings, as they were called, that contained the many things with which they had been invested."
SRC -- 2007 Popol Vuh: Sacred Book of the Quiché Maya People, Translation and Commentary by Allen J. Christenson
Tulan-Zuiva, in Christenson, Allen J. (2000) "The Popol Vuh and Mormon Studies," Insights: The Newsletter of the Neal A. Maxwell Institute for Religious Scholarship: Vol. 20: No. 7, Article 3. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/insights/vol20/iss7/3
"Somewhere along the way, when the pilgrims are "beside the sea," they also acquire "the writing of Tulan, the writing of Zuyua." This would be the hieroglyphic Po pol Vuh, or at least the part of it known as "The Light That Came from Beside the Sea." - The Polpo Vuh, Translated by DENNIS TEDLOCK (1996) pg 45