JOVENES

Parlache

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Saltar a navegación, búsqueda

La ciudad de Medellín, traducida en jerga parlache como "Medallo", fue el principal espacio de desarrollo de esa manifestación juvenil.

El parlache colombiano es un conjunto de modismos utilizados por los jóvenes originado en las comunas populares de Medellín y suburbios de Bogotá y Cali. Originalmente era una especie de germanía, que se ha extendido sin embargo no sólo a los jóvenes de clase media y alta de la ciudad sino que también ha tenido una influencia en el habla popular de otras regiones de Colombia a través de los medios de comunicación que le han dado espacio. La palabra parce, por ejemplo, se utiliza prácticamente en toda colombia y ya es considerada un colombianismo.

[editar] Historia

Este "lenguaje" se hace conocido especialmente a partir de la década de los 80, pero su génesis y desarrollo son mucho más complejos. El parlache es una forma urbana de la idiosincracia colombiana. El encuentro de los grupos migratorios campesinos hacia los principales centros urbanos del pis y la creación no planeada de los sectores populares de la ciudad, hicieron que se presentaran allí fenómenos de marginación y violencia urbana que trajeron como consecuencia nuevas expresiones de lo popular. Para muchos estudiosos, el parlache tiene un origen básicamente en la subcultura juvenil marginal enmarcada por la violencia, pero ello puede estar alimentado por otros fenómenos más sutiles que nacen de la expresión popular.

[editar] Difusión desde las clases populares a la clase alta

El parlache tiene un recorrido interesante de llegada a las clases medias y altas de la ciudad a partir de los años 80. Es un proceso difícil de entender, puesto que llega a definirse como un "modo de hablar de las juventudes ". El lenguaje de las esquinas de los barrios populares y de los arrabales, comenzó a entrar dentro de los ambientes académicos de las grandes universidades, los medios de comunicación social, las expresiones culturales y artísticas. La oposición intelectual de muchos académicos que lo definen como un lenguaje ordinario y sin clase, no bastó para detener un fenómeno lingüístico con claro sentido sociológico. El parlache, al ser un modo de expresión de un mundo social marginal, lo es también de una generación: el parlache es evidentemente juvenil y este elemento fue preponderante en su difusión. “Sólo los jóvenes pueden entender a los jóvenes”, es una expresión de la filosofía juvenil popular y dicha expresión tiene su razón de ser. El parlache es un acto de rebeldía, un fenómeno que puede ser comparado a los procesos que vivieron expresiones musicales como el Punk o el Hip Hop. El parlache une a los muchachos en un solo lenguaje, un lenguaje hermético y hermenéutico que solo ellos pueden entender y en donde están excluidos profesores, padres de familia, autoridades y en general aquellos cuyo mundo representa autoritarismo, incomprensión y otras cosas que hacen sentir al joven al margen. En dicho espejo se refleja entonces el muchacho de la clase media y alta. Si el muchacho de los barrios populares utiliza el parlache como medio de expresión y protesta ante un mundo social excluyente, el muchacho de las clases medias lo hace a su manera para protestar ante una sociedad que de alguna manera lo deja solitario (padres de familia muy ocupados para sus hijos, profesores indiferentes ante sus inquietudes, amigos materialistas).

[editar] Difusión hacia otras regiones del país

De esta manera el parlache llega a los medios de comunicación social. Fueron ellos los únicos responsables de que dicho fenómeno lingüístico no fuera pasajero. El libro de Alonso Salazar, “No nacimos pa´semilla” y la película de Víctor Gaviria, “Rodrigo D. No Futuro”, fueron los pioneros en el salto del parlache al panorama nacional. Telenovelas, chistes, noticias (como por ejemplo: "Se calentó el Congreso", publica un diario. "Un saludo ahí, a los parceros de Castilla" o " al arquero (portero) se lo pasaron por la galleta" grita, en el estadio, un comentarista de fútbol. " Vamos a hacer una cirugía con todos los fierros ( con todas las de la ley, bien hecha )", comenta un cirujano . "A mi hijo lo están cascando en la urbanización por picao" ( lo agraden o golpean por presumido )., agrega un juez. "Qué hubo parce!" ( qué tal, amigazo? ), saluda un estudiante de universidad privada a un indígena de zonas de cultivos ilícitos. "No sea mula", reza una campaña contra la droga en la televisión y la radio, haciendo alusión a los correos humanos que utiliza el narcotráfico en colombia. "Somos unos faltones con Dios " ( somos unos traidores o negligentes de Dios ), concluye un cura en el púlpito de su iglesia), revistas y toda una red que los muchachos nunca pagaron ni se imaginaron, contribuyeron a crear una ola que difundió la lógica lingüística en otros sectores, principalmente urbanos de Colombia. En el plano nacional vale el mismo argumento: el parlache llegó evidentemente a los diferentes grupos juveniles, primero populares y después de las clases altas con los mismos motivantes.

[editar] Validez del parlache

El parlache es ante todo una jerga popular, por más romántica que parezca a unos. Todavía es atacada con fuerza y argumento por intelectuales que la ven como una amenaza a la formación de la juventud. Un cantante de fama internacional como Juanes la utiliza con frecuencia, incluso fuera del país, y es común que en muchos auditorios del país el parlache se haga presente de una u otra forma en una expresión o una palabra (profesores, sacerdotes, periodistas, artistas y todos aquellos que son por lo general de las generaciones de los 70 y 80). Por un lado, el parlache seguirá vivo y con su propio curso, porque llegó a ser parte de la identidad cultural colombiana. Por otra parte seguirá vivo hasta que en en Colombia la niñez y la juventud dejen de ser objeto de discriminación y marginación. Cuando la presencia del adulto en el padre de familia, el profesor, las autoridades y demás dejen de causar temor o indiferencia en los niños y en los jóvenes, ellos no tendrán la necesidad de llamar la atención a través de lenguajes herméticos o actos de violencia.

[editar] Algunas expresiones del parlache

Las siguientes son algunas expresiones del parlache, aunque como lenguaje popular es cambiante. Una palabra además puede cambiar de sentido a través del tiempo:

    • A la lata (denota cantidad o rapidez, bastante, a toda prisa)
    • A lo bien (correctamente; a decir verdad)
    • Abrirse (irse ya)
    • Achantado (avergonzado; triste)
    • Al piso (Rápidamente)
    • Aletiado(Enojado,exasperado)
    • Alzado o asado (altanero, busacapleitos)
    • Armar videos (mentir, crear historias)
    • Arrugarse (acobardarse; estar de mal genio)
    • Avión (persona lista, hábil y si completa con "vuela con los motores apagados" es que se supera)
    • Bacán (buena persona)
    • Bajar de (robar, arrebatar por la fuerza: ‘Me bajaron del anillo en el colegio’)
    • Balija (persona de mal aspecto)
    • Banderiar (avergonzar públicamente a alguien, prestar vigilancia a algo, llamar mucho la atención)
    • Bandida (mujer que sale con cualquiera)
    • Bareto (cigarrillo de marihuana)
    • Biblia (Persona maiciosa y audaz)
    • Bizcocho/a (hombre/mujer atractiva)
    • Botar caja, tirar caja (Reírse)
    • Breve (fácil, afirmativo [de una])
    • Caballo(estar caballo, estar en sano juicio, sin trabarce..etc)
    • Cacho (cigarrillo, tabaco de envolver, canuto de marihuana)
    • Cacorro (gay activo o dominante)
    • Calentura (lugar peligroso o situación riesgosa)
    • Calletano (no denunciar algo)
    • Camellar (trabajar)
    • Camello (empleo)
    • Cagao (Cobarde)
    • Cana (Cárcel)
    • Canero (presidiario o expresidiario¨)
    • Cartel, carteliar (Avergonzar publicamente)
    • Carretudo (hablador)
    • Cascar (dar una paliza)
    • Catana (mujer pasada de años)
    • Chichipato (tacaño, de poco valor, mediocre)
    • Chimba (coño u órgano reproductor femenino, mujer atractiva)
        • "¡Qué chimba!" (denota una situación agradable)
        • "Me vale chimba" (Denota desprecio por una situación determinada)
        • "¡Váyase 'pa' la chimba!" (¡Lárguese de aquí!)
        • "¡La chimba!" (¡De ninguna manera!)
        • "¡Ni chimba!" (¡No!, nada ej. "Ese man no hace ni chimba")
    • Chimbiar (molestar, fastidiar)
    • Chimbita (mujer joven y muy bonita)
    • Chimbo (pene, mala persona)
    • Chirrete (persona de mal aspecto, solía llamarse así a los drogadictos)
    • Chontiarse (asombrarse)
    • Chumbinba "Dar chumbimba" (Asesinar)
    • Chupar Gladiolo (Morirse)
    • Chupar piña (besuquearse)
    • Chupetearse (besuquerase)
    • Churreta (Cobarde, miedoso)
    • Churretearse (Acobardarse, arrepentirse)
    • Chulo(muerto)
    • Chuzo (cafetería o punto de ventas pobre y pequeño)
    • Codo (tacaño, que no presta dinero)
    • Colgar (asaltar o atracar, sobre todo a mano armada)
    • Cuajo (Músculo, Musculoso)
    • Cruce, cruzado (negocio, favor especial)
    • Cucho/a (papá/mamá, o persona mayor a quien lo dice)
    • Cuchita/to (abuela/o, persona de edad avanzada)
    • Dar tren de bala (ametrallar, disparar)
    • Desechable (Indigente, gamín)
    • Echar los perros (cortejar, insinuársele a alguien)
    • Embarrarla, hacer una embarrada (cometer un error, usado también como proeza
    • Empelicularse (Obsecionarse con algo)
    • Emputarse (enfadarse)
    • Entramparse (estar atento a algo o alguien)
    • En bombas (de prisa, rápido)
    • Encaletar (esconder en un sitio seguro, empacar en un sitio oculto)
    • Encaletarse ("Me voy a encaletar": Irse para la casa, esconderce)
    • Encanado (Presidiario)
    • Encarretarse (Tener un amorío)
    • Encholao (entrometido)
    • Estar luquiao (tener dinero)
    • Estar paila (esta de mala suerte)
    • Faltón (traidor, incumplido)
    • Fierro (arma de fuego)
    • Filo (hambre)
    • Flecha (sujeto, sobre todo uno que presta un servicio, una asesoría o sirve de contacto)
    • Gallada (grupo de amigos)
    • Gallo (tarea o trabajo difícil)
    • Gamín (persona indigente, sobre todo niño indigente)
    • Garrotera(erección)
    • Gasimba (Refresco)
    • Gonorrea (persona que no cae bien, persona poco amable, déspota)
    • Guaro (Aguardiente)
    • Güeva (perona lenta o torpe)
    • Grilla (adolescente promiscua, mujerzuela)
    • Hablar caspa (hablar bobadas, mentiras)
    • Hechar carreta (palabrería, verborrea)
    • Hinchaputridaperra (situación o cosa muy difícil)
    • Involucrador(una persona con mucho verbo)
    • Levantar (Dar una golpiza, conquistar)
    • Ligar ej. "¿me va a dar la liga socio?"(dar dinero, bien sea como propina o limosna)
    • Llevar del bulto (irle mal a alguien/algo, llevarse la peor parte)
    • Luca (mil pesos)
    • Man (hombre)
    • Mañé (De mal gusto)
    • Mecha (ropa, ej. "comprar la mecha pa` diciembre")
    • Metiche (entrometido)
    • Miti-miti (en partes iguales, 50/50)
    • Moga (Comida casera empacada)
    • Muñeco (alguien que ha sido asesinado, muerto)
    • Nea, valija, minga (personas que usan el parlache, véase chirrete)
    • No comer de (no intimidarse por)
    • Nonas (negativo)
    • Ñero, Gañan, Ñámpiro (Gamín)
    • Ñerito, ñero (Amigo, parcero)
    • ¡Óe! (Hey, olle)
    • ¡Qué liace! (¡Qué importa!)Deformación de ¡Qué le hace!
    • Pajarilla (una posible mentira)
    • Palo, paquete o Melón (millón de pesos)
    • Pan(Organo reproductor femenino)
    • Parce, parcero, llave, llavería, cálida', calidoso (amigo muy querido)
    • Parchar (Besar a alguien, ubicarse en algin lugar)
    • Parolo "Estar parolo" (Tener una erección)
    • Papeletiado(alguien que fue muerto a tiros)
    • Parche (grupo de amigos en un lugar, sitio de reunión de amigos, pareja ocasional)
    • Pasar por la galleta (Burlar, omitir)
    • Pecueca (Mala persona, olor de pies, infeliz)
    • Pelado/a (muchacho/a, joven)
    • Peluda (difícil; "La cosa está peluda")
    • Papeleta(maldadoso, que siempre está tramando algo)
    • Perder el año (morir, terminar algo definitivamente con alguien para mal)
    • Perratiar (boicotear algún plan o programa, echar a perder)
    • Perro (malnacido)
    • Peye (feo, difícil, dicho a alguien poco amable)
    • Picao (fresita, presumido)
    • Pichar (tener sexo)
    • ¡Pilas! (¡Atención! ¡cuidado!)
    • Piloso (despavilado, avispado)
    • Pingüino (agente de tránsito)
    • Pinta (sujeto, tipo, hombre atractivo)
    • Pirrieles (calzado caro)
    • Pisarse (Huir)
    • Pisos (Ténis)
    • Dar piso (Asesinar)
    • Polla (muchacha, novia)
    • Pollo (adolescente)
    • Poner los patines ej. "Óe ponele los patines al guaro" (Compartir)
    • Quedar sano (quedar inocente, no darse por enterado)
    • Rancho (casa, hogar)
    • Raquetiar (requisar, esculcar)
    • Ralla`o (Loco)
    • Rallón (Problema psicológico)
    • Recesiado('Estar recesiado'; sensación producida por algún alucinógeno)
    • Salir pa' pintura (estar listo)
    • Sapo (soplón, metido)
    • Sardina (jovencita [en desuso])
    • Sisas, Sika, Jei (afirmativo)
    • Taladro (homosexual activo)
    • Teso (diestro, experto, fuerte)
    • Toles, tolete (usado para describir una pequeña cantidad ej. "Regalame un toles de gasimba")
    • Tomba (la policía)
    • Tombo, sapo o aguacate (agente de policía)
    • Torcerse (cambiar de opinión radicalmente)
    • Torcido (trabajo sucio, acción pícara )
    • Tramar (sentir atracción por alguien "Estar tramado/a por..." "Sentirse atraído por")
    • Tumbada(estafa, engaño)
    • Verruga(mujer muy vieja)
    • Vientos o maletas (forma de saludo)
    • Visaje ("Dar visaje": Llamar la atención innecesariamente)
    • Vuelta (negocio, tarea o trabajo)

[editar] Bibliografía y centros de documentación

    • CASTAÑEDA NARANJO, Luz Stella y HENAO SALAZAR, José Ignacio. El parlache, Medellín, Universidad de Antioquia, 2001.
    • CASTAÑEDA NARANJO, Luz Stella y HENAO SALAZAR, José Ignacio. Diccionario de parlache. Medellín, La Carreta Editores, 2006.

SALAZAR J., ALONSO. No nacimos pa' semilla. Medellín, Cinep, 1990.

--

Juan Pablo Cepeda Bolivar

Antropologo. U.N

Hospital Centro Oriente ESE II Nivel

Ambito Comunitario

Transversalidad Desplazados

Cel: 3102484982