从"语态"的角度看,一句话可以有两种说法,一种是"主动语态"的说法,例如"我打他",一种是"被动语态"的说法,例如"他被我打"。在葡萄牙语中,"被动语态"的构成是:
ser + 过去分词(描述永久性事物)
estar + 过去分词(描述临时性事物)
O português é falado no Brasil.(在巴西[人们]讲葡萄牙语)
Eu estou cansada.(我累了)
没有学过英语(或其它西方语言)的读者,可能对上面的"被动语态"说法感到难以理解,其实这种说法在英语中是很常见的,例如:
Portuguese is spoken in Brasil.(在巴西[人们]讲葡萄牙语)
I am tired.(我累的)
被动语态
一句话,通常可以有两种说法,比如"我吃了鱼",这是主动语态,"鱼被我吃了",这就是被动语态。在葡萄牙语中,被动语态的结构是:
鱼 + ser + 动词的过去分词 + por(被) + 我
O peixe é comido por toda a gente.(鱼被人们吃完了)
A reunião vai ser adiada.(会议将要被推迟。vai ser是第三课学过的"将来时")
请注意:por以后的部分,经常被省略,例如"会议将要被推迟",并没有说是"被谁"推迟的。