Si les élèves utilisent le plus souvent leur smartphone pour le travail en ligne, il est beaucoup plus simple et plus efficace de faire les activités suivantes sur un ordinateur avec un clavier.
Pour ne pas perdre de temps, l'élève doit savoir travailler sur plusieurs fenêtres/onglets à la fois et bien maîtriser la fonction copier/coller plutôt que de retaper les phrases lui-même.
Activité 1 : comparer des traducteurs
Ouvrir deux nouveaux onglets sur ce navigateur pour accéder en même temps à deux traducteurs de votre choix. Ex : Reverso / Google Traduction / DeepL traduction ...
Sélectionner un des 3 exemples ci-dessous ci-dessus, le coller dans les deux traducteurs, traduire et comparer les résultats.
* Traduction de S. Mallarmé
Il y a maintes et maintes années,
dans un royaume près de la mer,
vivait une jeune fille, que vous pouvez connaître
par son nom d'Annabel Lee :
et cette jeune fille ne vivait avec aucune autre pensée
que d'aimer et d'être aimée de moi.
Activité 2 : analyser des dictionnaires
Ouvrir simultanément plusieurs dictionnaires
Reverso, Cambridge, Webster, onelook, Lexilogos, Linguee, Wordreference ....
Sélectionner quelques mots. Ex : holdall, boughs, macabre, maiden ...
Comparer les résultats obtenus et analyser les informations fournies : définition, exemples, idiomes associés, prononciation (phonétique ou oralisée) ...
Quel outil conseiller aux élèves ? Pourquoi ? Quels exercices envisager pour une utilisation raisonnée et autonome de ces outils.
Activité 3 : comparer des correcteurs
Inventer et taper un énoncé de quelques lignes regroupant des erreurs courantes chez les élèves en variant les types d'erreurs : frappe, ponctuation, orthographe lexicale, grammaire, syntaxe ....
Copier/coller cet énoncé sur plusieurs supports proposant des correcteurs par exemple Google Documents, Open Office et des correcteurs en ligne spellcheckplus.com ou Reverso Correction
Analyser et comparer les résultats obtenus.
Activité 4 : tester les analyseurs
Sélectionner un texte à destination des élèves & "copier"
Coller dans textinspector.com & englishprofile.org/wordlists/text-inspector pour le soumettre à un algorithme qui en évalue la difficulté selon la fréquence des mots et le CECRL.
Coller dans resoomer.com pour tester cette application qui se propose de résumer le sens du texte.
Activité 5 : générer une lecture par une voix de synthèse (text to speech)
Pour évaluer les services et les limites de différents outils en ouvrir 3 simultanément oddcast.com/technologies & ( naturalreaders.com/online )& fromtexttospeech.com
Sélectionner un texte à destination des élèves & "copier" ce texte dans sur les 3 sites.
Comparer les choix de voix proposées, la variété des accents, le respect de la ponctuation et des schémas intonatifs. Tester les fonctions de partage proposées pour mettre cet enregistrement à disposition des élèves.
Dictionnaire bilingue Reverso/Collins
Dictionnaires unilingues Merriam-Webster (US) Cambridge (GB)
Dictionnaires contextuels wordreference.com/fr & context.reverso.net/traduction & linguee.fr & fraze.it, Ludwig.guru, youglish.com
Dictionnaire étymologique (Origins of words or expressions) worldwidewords.org
Dictionnaire de rimes rhymezone.com
Lexique en images = mots (ecrit + oral) Languageguide
Traducteurs multilingues : translate.google, Reverso traduction & DeepL …
Correcteurs app.grammarly.com (+ grammar)
Analyseur algorythmique de texte pour en évaluer les difficultés textinspector.com & englishprofile.org/wordlists/text-inspector & resoomer.com (résume le texte ?)
Lecteurs de texte (text to speech) oddcast.com/technologies & naturalreaders.com/online & fromtexttospeech.com
lelivrescolaire.fr/labo-languesGénérateur d’alphabet phonétique pointecole.free.fr/phonetik.html (appli gratuite)
Article 1 : Un livre entièrement traduit par une intelligence artificielle francetvinfo.fr/nouveau-monde le 13/10/2018
Article 2 : Quel est le meilleur service de traduction en ligne ? Le Monde 29-8-2017