Leonard Cohen, S.T.T.L.

Fecha de publicación: 12-nov-2016 10:38:33

SIT TIBI TERRA LEVIS.

Ayer nos dejó el gran cantante y poeta canadiense Leonard Cohen. Queremos rendirle un pequeño homenaje y para ello nos serviremos de su canción Alexandra Leaving.

Se trata de un tema inspirado en un poema del griego Konstantinos Kavafis titulado "El dios abandona a Antonio", el mismo poema del cual Terenci Moix tomó prestado un verso para su conocida novela "No digas que fue un sueño".

El poema se basa en una anécdota de Plutarco y narra el momento en que Marco Antonio, amante de Cleopatra, se desmaya al ver que va a perder Alejandría ante la flota de Octavio Augusto y siente que el dios Baco le abandona. Cohen transforma la ciudad de Alejandría en una mujer (Alejandra), pero ambas obras tratan del abandono y del desamor.

Aquí tenéis la letra del poema de Kavafis y la letra de la canción de Cohen, con sus respectivas traducciones:

Απολείπειν ο θεός Αντώνιον, Καβάφης

Σαν έξαφνα, ώρα μεσάνυχτ’, ακουσθεί

αόρατος θίασος να περνά

με μουσικές εξαίσιες, με φωνές—

την τύχη σου που ενδίδει πια, τα έργα σου

που απέτυχαν, τα σχέδια της ζωής σου

που βγήκαν όλα πλάνες, μη ανωφέλετα θρηνήσεις.

Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,

αποχαιρέτα την, την Aλεξάνδρεια που φεύγει.

Προ πάντων να μη γελασθείς, μην πεις πως ήταν

ένα όνειρο, πως απατήθηκεν η ακοή σου·

μάταιες ελπίδες τέτοιες μην καταδεχθείς.

Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,

σαν που ταιριάζει σε που αξιώθηκες μια τέτοια πόλι,

πλησίασε σταθερά προς το παράθυρο,

κι άκουσε με συγκίνησιν, αλλ’ όχι

με των δειλών τα παρακάλια και παράπονα,

ως τελευταία απόλαυσι τους ήχους,

τα εξαίσια όργανα του μυστικού θιάσου,

κι αποχαιρέτα την, την Aλεξάνδρεια που χάνεις.


"Alexandra leaving", Leonard Cohen

Suddenly the night has grown colder

The god of love preparing to depart

Alexandra hoisted on his shoulder,

They slip between the sentries of the heart.

Upheld by the simplicities of pleasure

They gain the light, they formlessly entwine

And radiant beyond your widest measure

They fall among the voices and the wine.

It's not a trick, your senses all deceiving

A fitful dream, the morning will exhaust

Say goodbye to Alexandra leaving

Then say goodbye to Alexandra lost.

Even though she sleeps upon your satin

Even though she wakes you with a kiss

Do not say the moment was imagined

Do not stoop to strategies like this.

As someone long prepared for this to happen,

Go firmly to the window. Drink it in.

Exquisite music. Alexandra laughing.

Your firm commitments tangible again.

And you who had the honor of her evening,

And by the honor had your own restored –

Say goodbye to Alexandra leaving;

Alexandra leaving with her lord.

Even though she sleeps upon your satin;

Even though she wakes you with a kiss.

Do not say the moment was imagined;

Do not stoop to strategies like this.

As someone long prepared for the occasion;

In full command of every plan you wrecked –

Do not choose a coward’s explanation

that hides behind the cause and the effect.

And you who were bewildered by a meaning;

Whose code was broken, crucifix uncrossed –

Say goodbye to Alexandra leaving.

Then say goodbye to Alexandra lost.

Say goodbye to Alexandra leaving.

Then say goodbye to Alexandra lost.

El dios abandona a Antonio, Kavafis

Cuando, de pronto, se deje oír a medianoche

el paso de una invisible comitiva,

con músicas sublimes y con voces,

tu suerte que cede, tus obras

malogradas, los planes de tu vida

que acabaron todos en quimeras, será inútil llorarlos.

Como el que está listo ya hace tiempo, como el valiente,

despídete de ella, de la Alejandría que se marcha.

Sobre todo, no te engañes, no digas que fue

un sueño, ni que se confundieron tus oídos;

no te rebajes a tan vanas esperanzas.

Como el que está listo ya hace tiempo, como el valiente,

como te corresponde por haber merecido tal ciudad,

quédate firme frente a la ventana

y escucha con emoción

—no con las súplicas y las quejas de los cobardes—

el rumor, cual un último deleite,

los sublimes instrumentos de la secreta comitiva,

y despídete de ella, de la Alejandría que pierdes.

(Traducción de Juan Manuel Macías)

Dejando a Alejandra, Leonard Cohen

De pronto la noche se vuelve más fría.

El dios del amor se prepara para partir.

Alexandra se encarama sobre sus hombros,

se deslizan entre los centinelas del corazón.

Confirmados por las simplicidades del placer,

Ganan la luz, sin forma se entrelazan;

Y radiantes más allá de tus más anchas medidas

Caen entre las voces y el vino.

No es una trampa en que todos tus sentidos te engañan,

un sueño irregular que la mañana agotará,

Dile adiós a Alexandra que se va,

Después, dile adiós a Alexandra perdida.

Aunque duerme sobre tu satén;

aunque te despierta con un beso.

No digas que el momento fue imaginado;

No te rebajes a estrategias como esa.

Como alguien siempre preparado para que esto suceda

Ve firmemente a la ventana. Disfrútalo.

Música exquisita. Alexandra riendo.

Tus firmes compromisos tangibles otra vez.

Y tú que tuviste el honor de su noche,

y que por ese honor viste el tuyo propio restaurado.

Dile adiós a Alexandra que se va;

Alexandra que se va con su señor.

Aunque duerme sobre tu satén;

aunque te despierta con un beso.

No digas que el momento fue imaginado;

no te rebajes a estrategias como esa.

Como alguien siempre preparado para que esto suceda

En total control de cada plan que arruinaste.

No elijas una explicación de cobardes

que se esconden detrás de la causa y el efecto.

Y tú que fuiste confundido por un mensaje

cuyo código estaba roto, crucifijo sin cruz.

Dile adiós a Alexandra que se va

Después, dile adiós a Alexandra perdida.

Dile adiós a Alexandra que se va.

Después dile adiós a Alexandra perdida.

Y aquí está el vídeo: