* Cliché examples
* include YouTube video presentation and AES reference
* Terms in bold red should be defined in a glossary
* retreive workflow diagram from AES pres. on portable comp., along with latest versions of all pres. docs
Issues to include:
- mention advantages to systems like the EuroTaker: proprietary software is not required for all stages
- the rythmo affords more info and saves time in subsequent stages, like editing; the sync-beep method is more erratic for timing
- sync-beep: shorter one-liners, more to remember; rythmo – all is written out, with some training you just have to read and it works!
- include something about the history of dubbing (from H. N.)
- no research since the 1950s about the socio-cultural aspect
- discuss the two types of work-flows (rythmo and sinc-beep/wipe: “With a rythmo, the scrolling adaptation gives the translator an immediate idea of how a phrase fits the picture, with the added benefit of having the original text for a side-by-side comparison.”
- rec. tch. : deliberate head turning
- rythmo layers of information: just flaps, detection, etc: REUSEABLE!!!
- higher cost of rythmo, and dubbing in general, but on the other hand the dubing industry makes up a large percentage of a (non-english speaking) country’s film and audio post income.
- Indian dubbing studio add: “Are you considering translating materials into another language? Well, like most major companies you'll realize that there really isn't a choice--you'll do need to translate.”
- Multiple microphones mean more work editing out the bleed, more than two actors may cause performance issues to go unnoticed at the time of recording, and iso-booths make the communication between the artistic director and the actors problematic, since this is very much a performance-based art.
- security
* producing stems for internationalisation