Зінаїда ДУДЗЮК
«Абрысы лета»
Як ми живем – така нам й міта,
Себе плекаєм добрих, а чи злих.
І світло нам, аж поки світить
І гірко від гріхів своїх.
А день глевтяк із глевтяків
Вогню з якого не вкресать.
Й нема полегші від рядків,
Якщо не кров’ю їх писать.
* * *
Мій співбесідник – постаріла хата.
Дарма сумуєш, хутко час біжить
Пережили з тобою будень свята
Тепер почнем святково в будні жить.
Привітно сонце зазирнуло зранку,
Бешкетник-вітрик прошумів в гіллі.
Напнув, як парус, на вікні фіранку,
Із лісу пахощів приніс, з полів.
За сонцем, вітром поспішати дням.
В житті лиш праця – то оцінка нам,
Вона від всіх негод рятує нас.
Мій співбесідник – постаріла хата.
Коли б іще не заважало свято
Нам стріти кращий і мудріший час.
Тарасові слова
По вечорах збиралися сусідки
У мазанці вдови Марії Тронь.
Як змовниці, горьовані лебідки
Аби зігрів поезії огонь.
«Дитинко, почитай». І я читала
Щемливі стрічки з «Кобзаря».
Й спорідненість у їх очах світала
Сльозою співчування і добра.
Як наймичку усі жінки жаліли!
Хльобнули горя і самі сповна.
Дітей-сиріт плекали, як уміли –
Посиротила білий світ війна.
Коханих узяла і не знайти могили,
Хоч обеліски й стали вздовж доріг.
На цілий світ гукай: «Вернися, милий!»
І поливай слізьми кургановий моріг…
Я стримувала сльози і читала,
Мала, а добиралася кінця.
Тоді й нову сторінку відкривала
Не книжки вже, а власного життя.
* * *
Мурашки день –
Утома і турбота.
Засмикана душа
У горопахи.
А випадає
Інший раз робота
І виростають
Крила у комахи.
* * *
Мій кожен день у праці заповітній.
Плекаю довкруг себе світ з любові.
Де жестом, де усмішкою чи словом
Хоч праця ця відразу й не помітна.
Я на землі і дня не прожила б,
Не стачило б повітря й на зітхання,
Якби не народилася з кохання
І до любові у житті не йшла.
Хто не любив мене – дарую тим.
А хто любив – я їм добром віддячу.
Бо кожен з них багато в долі значить:
Вони мене ліпили з доброти.
* * *
Перегоріло сумом і чеканням
Моє не порятоване кохання.
Було. За спомин – дяка тиха.
За пісню душ, за щастя вихор,
За теплий рай, за грішні втіхи,
За срібло сліз, за перла сміху.
Перегоріло… Попіл ліг на скроні.
А час гримить на новім перегоні
До станції на перехресті люднім
Де сум й чекання безпробудні.
З білоруської переклав Василь ДАЦЮК