Vem är du?
Jeg hedder Sóley, og er en 25-årig islænding.
Var bor du? Berätta något om din hemstad.
Jeg bor i København, Danmarks hovedstad, og har gjort mere eller mindre de sidste 14 år. Det er en fin storby, meget grøn og levende, tæt på havet. Jeg cykler alle steder(STÄLLEN), som de fleste jeg kender(SOM ALLA JAG KÄNNER), og arkitekturen er (næsten) altid flot (FINT) og inspirerende.
Hur gammal är du?
Haha, jeg er 25, men (lidt for) snart bliver jeg 26.
Var jobbar du?
Jeg arbejder som studentermedhjælper (PRAKTIKANT) i TOLK-afdelingen hos Nordisk Ministerråd og Nordisk Råds sekretariat, i Nordens Hus. Min rolle er at hjælpe med forskellige ad-hoc opgaver (UPPGITER SOM HAR MED ÖVERSÄTTNING ATT GÖRA) der vedrører oversættelse, samt enkelte faste rutiner jeg sørger for at ordne.
Hur har du hamnat i ditt jobb?
Jeg læser politisk kommunikation og ledelse på CBS(COPENHAGEN BUSINESS SCHOOL, TIDIGARE HANDELSHÖGSKOLAN), og ledte SÖKTE efter et studierelateret job. Jeg så tilfældigvis et opslag på Facebook, hvor der var et jobopslag JOGANNONS om en islandsksproget studentermedhjælper til afdelingen. The rest, as they say, is history!
Vad är det bästa i ditt jobb? Viktigast?
Den gode ånd og kammeratskabet er vigtigst for mig personligt, da jeg føler at vi er et super godt team på tværs af kompetencer og personligheder. Professionelt er det nok vores høje standard for oversættelser, og hvor gode vi er til at organisere og udføre mange tidssensitive opgaver ad gangen. VI HAR HÖG STANDARD PÅ VÅRA ÖVERSÄTTNINGAR OCH KLARAR AV MÅNGA TIDSKRÄVANDE UPPGIFTER SAMTIDIGT
Hur är det att jobba i ditt land?
Det er fint, Danmark har i hvert fald styr på alt det med rettigheder og den gode arbejdssituation. I DANMARK VÄRNAR MAN BRA OM RÄTTIGHETER OCH ARBETSLÄGET ÄR GOD Jeg ville dog sige at der er store kulturelle forskelligheder mellem Island og Danmark, primært når det kommer til mængden af organisering og tids-optimering – på godt og ondt! MEN DET FINNS STORA SKILLNADER I ORGANISERING OCH OPTIMERING AV TIMING I DET GODA OCH I DET ONDA
Hurdan är arbetskulturen i ditt land?
Der er meget MYCKET organisation, men stadig meget personlig frihed og ansvar. Der bliver vist hensyn HÄNSYN TAS FÖR OLIKA SYNSPUNKTER OCH SAKERNA DISKUTERAS TILLSAMMANS over for forskellige synspunkter, og ting diskuteret i plenum. Generelt er der ikke så meget hierarki, men sådan tror jeg at det er over hele norden.
Vad har du studerat? Var?
Jeg læser stadig, men bliver forhåbentlig FÖRHOPPNINGSVIS snart færdig – jeg skal aflevere mit speciale PRO GRADU i januar. Jeg læser som nævnt politisk kommunikation og ledelse MANAGEMENT, og det er på kandidatniveau. Jeg har en bachelor i kommunikation og digitale medier, fra Aalborg Universitet i København (der er en afdeling her).EN AVDELNING AV AALBORG I CPH
Vad skulle du berätta till finländska studerande som planerar studier eller arbete i ditt land?
København er en rigtig spændende by, og der er noget for enhver smag NÅGOT FÖR ALLA. Jeg har haft gode erfaringer med at finde grupper og ’events’ på Facebook, der passer til mine interesser. Og derudover, skaf dig en cykel! Det virker svært at skulle ud i trafikken i starten, men det er den absolut bedste (og billigste) vej rundt. DET SER FARLIGT UT MED CYKLANDE I TRAFIKEN FÖRST, MEN…
Vad måste man ta hänsyn till? Språket?
Dansk er utrolig svær OTROLIGT SVÅRT, desværre, og danskerne er ikke særlig gode til at forstå anderledes udtalelser og accenter. De værdsætter UPPSKATTAR dog hvis OM andre forsøger, og jeg har erfaret at finlandssvensk er ikke så svær for dem at forstå som decideret svenskRIKSSVENSKA. Alligevel ender det nok desværre ofte i engelsk. SLUTAR MED ATT DET TALAS ENGELSKA
Hur viktiga är språkkunskaper?
De er selvfølgelig SJÄLVKLART vigtige, da kommunikation er basen for venskab, trivsel og forståelse. Generelt tror jeg at hvor der er vilje er der vej, og at skandinaver har nemt LÄTT ATTved at forstå hinanden, men det skyldes nok også vores fælles kulturarv og identitet. MEN DET ÄR TACK VARE OCKSÅ VÅR GEMENSAMMA KULTURARV OCH IDENTITET
Hur viktiga är nätverk?
De er vigtige, og derfor gælder ÄR FRÅGAN OM det om at finde sine interesser og dyrke UTÖVA dem. Jo tidligere mand kan komme ud og finde nogle kammerater, jo bedre.
Hur skandinaviskt är ditt jobb?
Helt vildt, haha! FULLSTÄNDIGT Jeg tror nærmest ikke at det kan være mere skandinavisk. :)
Har du märkt kulturskillnader? Hurdana?
Den største forskel er helt klart tidsfornemmelsen.TIDSBEGREPPET Det gælder både det med at møde og være til tiden, hvor MEDAN det på Island er meget mere afslappet LUGNT , men også det med at planlægge DANSKARNA PLANERAR fremtiden. Danskerne er lidt tyske på det punkt; der skal helst altid være en plan. Islændinge er meget mere tilfældige, og har en fundamental tro på at alt nok skal ordne sig, ALLT ORDNAR SIG som så gør at de ikke planlægger noget som helst. Begge ting har deres styrke og svagheder – jeg holder lige meget af spontane islændinge og effektive danskere – men det er meget svært at kombinere disse to verdenssyn.VÄRLDSUPPFATTNINGAR Ellers har vi jo mange ting til fælles GEMENSAMT og er generelt glade for hinandens ligheder og forskelle. TYCKER OM VARANDRAS LIKHETER OCH OLIKHETER
På vilket språk kommunicerar du på jobbet?
Jeg taler dansk og islandsk, men bliver talt med på svensk og norsk MAN TALAR SVENS OCH NORSK TILL MIG. Meget sjældent engelsk og færøsk. SJÄLLAN ENGELSK OCH FÄRÖISK
Har du jobbat med människor från nordiska länder?
Ja, helt utrolig mange, og fra hele norden. Det er meget givende, og jeg er meget glad for at være en del af samarbejdet.
Vad gör du på fritiden?
Jeg laver mange forskellige ting. Jeg synger med et islandsk kvindekor, Dóttir, og har et lille bi-job i et Nordatlantisk kulturhus, der viser FÖRESTÄLLER kunst og holder begivenheder EVENEMANG med temaer fra Grønland, Færøerne og Island. Derudover tager jeg meget i biografen, ses med venner, tager til GÅR TILL kunstudstillinger og på museum, handler genbrugstøj KÖPER og tager til koncerter. Der er ikke nok timer i dagen!
Tycker du att det är lätt att få nya kontakter i ditt land?
Både og. Jeg har jo boet her længe, så jeg havde et netværk fra mine teenageår. Jeg tror at mange danskere læner sig op ad sine gymnasievenner, LUTAR MOT SINA SKOLVÄNNER og det kan nogle gange føles KÄNNS som om at de ikke har brug BEHÖVER for nye venner efter at de er blevet voksne. Til gengæld er der mange klubber, begivenheder og ikke mindst andre tilflyttere, så igen: hvor der er vilje, er der vej.
Hur påverkar högtider din vardag?
Ikke særlig meget.
Hur förhåller man sig till utlänningar i ditt land?
Det kommer meget an på hvilken slags HURDAN udlænding man er, desværre TYVÄRR. Som skandinaver har vi det godt.
Är det lätt att anpassa sig?
Ja, det synes jeg. DET TYCKER JAG Alt funkerer som regel godt, og det er en god by at bo i.
Vilka språk hör du i din vardag? Vilka använder du?
Dansk, engelsk og islandsk, og jeg anvender alle tre.
Finns det något nordiskt kulturcentrum i din stad?
Der findes mange! Der er en del for de individuelle lande, og de er som regel gode til at have noget for ”deres egne”, ibland med at de har begivenheder EVENEMANG andre kan slutte sig til. DELTA I
Vilka språk finns det i olika medier i ditt land?
Dansk og engelsk, umiddelbart AINA. Undtagelsesvis færøsk og grønlandsk, måske?
På vilket språk läser du nyheter?
Dansk og engelsk, og islandsk, svensk, norsk, færøsk.
Vad är ditt hemliga favoritställe i din stad?
Det er nok alle biograferne ALLA BION. Jeg tager ca. en gang om ugen i biografen, og jeg bliver så glad ved duften af popcorn. Jeg kan varmt anbefale Husets Biograf, som er en lidt underlig kult-bio der viser aparte SÄRSKILDA og ikke-mainstream film.