Time Frame: 0:19-3:02
Tools used: Deepl & FreeTranslations.org
0:19-0:25: When I was in first grade, the government wanted to transfer me to a school for athlethes, all expenses paid.
Cuando estaba en primer grado, el gobierno quería trasladarme a una escuela para atletas, con todos los gastos pagados.
Cuando estaba en primer grado, el gobierno quería trasladarme a una escuela para deportistas, con todos los gastos pagados.
0:26-0:28 But my mother said "no".
Pero mi madre dijo que no.
Pero mi madre dijo "no".
0:29-0:32 My parents wanted me to be an engineer like them.
Mis padres querían que fuera ingeniero como ellos
Mis padres querían que fuera ingeniero como ellos.
0:33-0:41 After surviving the cultural revolution, they firmly believed there's only one sure way to happiness: a safe and well-paid job. It is not important if I like the job or not.
Tras sobrevivir a la revolución cultural, creían firmemente que sólo hay un camino seguro hacia la felicidad: un trabajo seguro y bien pagado. No es importante si me gusta el trabajo o no.
Tras sobrevivir a la revolución cultural, creían firmemente que sólo hay un camino seguro hacia la felicidad: un trabajo seguro y bien pagado. No es importante si me gusta el trabajo o no.
0:44-1:17 But my dream was to become a Chine opera singer. That is me playing my imaginary piano. An opera singer must start training young to learn acrobatics, so I tried everything I could to go to opera school. I even wrote to the school principal and the host of a radio show. But no adults like the idea, no adults believed I was serious, only my friends supported me, but they were kids just powerless as I was.
Pero mi sueño era convertirme en una cantante de ópera china. Esta soy yo tocando mi piano imaginario. Un cantante de ópera debe empezar a formarse de joven para aprender acrobacias, así que hice todo lo posible para ir a la escuela de ópera. Incluso escribí al director de la escuela y al presentador de un programa de radio. Pero a ningún adulto le gustaba la idea, ningún adulto creía que iba en serio, sólo mis amigos me apoyaban, pero eran niños tan impotentes como yo.
Pero mi sueño era convertirme en cantante de ópera china. Ese soy yo tocando mi piano imaginario. Un cantante de ópera debe empezar a entrenar joven para aprender acrobacias, así que intenté todo lo que pude para ir a la escuela de ópera. Incluso le escribí al director de la escuela y al presentador de un programa de radio. Pero a ningún adulto le gusta la idea, ningún adulto creía que hablaba en serio, solo mis amigos me apoyaban, pero eran niños tan impotentes como yo
1:18-1:44 So at age 15, I knew I was too old to be trained. My dream would never come true. I was afraid for the rest of my life some second-class happiness would be the best I could hope for, but that is so unfair, so I was determined to find another calling, nobody around to teach me? Fine. I turned to books.
Así que, a los 15 años, supe que era demasiado mayor para ser entrenado. Mi sueño nunca se haría realidad. Temía que para el resto de mi vida una felicidad de segunda clase sería lo mejor a lo que podría aspirar, pero eso es muy injusto, así que estaba decidida a encontrar otra vocación, ¿nadie cerca para enseñarme? Bien. Recurrí a los libros.
Así que, a los 15 años, supe que era demasiado mayor para ser entrenado. Mi sueño nunca se haría realidad. Temía que para el resto de mi vida una felicidad de segunda clase sería lo mejor a lo que podría aspirar, pero eso es muy injusto, así que estaba decidida a encontrar otra vocación, ¿nadie cerca para enseñarme? Bien. Recurrí a los libros
1:48-1:53 I satisfied my hunger for parental advice from this book by a family of writers and musicians.
Satisfice mi hambre de consejos parentales con este libro de una familia de escritores y músicos.
Satisfé mi hambre de recibir consejos paternos de este libro por parte de una familia de escritores y músicos.
1:54-2:09 I found my role model of an independent woman when Confusion tradition requires obedience and I learned to be efficient from this book and I was inspired to study abroad after reading those.
Encontré mi modelo de mujer independiente cuando la tradición de la confusión exige obediencia y aprendí a ser eficiente gracias a este libro y me inspiré para estudiar en el extranjero después de leerlos.
Encontré mi modelo a seguir de una mujer independiente cuando la tradición de Confusión requiere obediencia y aprendí a ser eficiente con este libro y me inspiré para estudiar en el extranjero después de leerlos.
2:11-2:19 I came to U.S in 1995, so did book did I read here first? Books banned in China, of course.
Llegué a EE.UU. en 1995, así que ¿primero leí un libro aquí? Libros prohibidos en China, por supuesto.
Vine a los Estados Unidos en 1995, entonces, ¿el libro que leí aquí primero? Libros prohibidos en China, por supuesto.
2:20-2:28 The good earth is about chinese peasant life that is just not convenient for propaganda. Got it.
La "buena tierra" es sobre la vida campesina china que no es conveniente para la propaganda. Lo tengo.
La buena tierra se trata de la vida campesina china que simplemente no es conveniente para la propaganda. Entiendo.
2:29-2:55 The Bible is interesting, but strange. That is a topic for a different day. But the fifth commandment gave me epiphany "You shall honor your father and your mother". "Honor" I said. "That's so different and better, than obey" so It becomesmy tool to climb out of this Confucian guilt trap and to restart my relationship with my parents.
La Biblia es interesante, pero extraña. Ese es un tema para otro día. Pero el quinto mandamiento me dio una epifanía: "Honrarás a tu padre y a tu madre". "Honrar", dije. "Eso es tan diferente y mejor, que obedecer" así que se convierte en mi herramienta para salir de esta trampa de culpa confuciana y reiniciar mi relación con mis padres.
La Biblia es interesante, pero extraña. Ese es un tema para otro día. Pero el quinto mandamiento me dio una epifanía: "Honrarás a tu padre ya tu madre". "Honor" dije. "Eso es tan diferente y mejor que obedecer", así que se convierte en mi herramienta para salir de esta trampa de culpa confuciana y reiniciar mi relación con mis padres.
2:58-3:02 Encountering a new culture also started my habit of comparative reading.
El encuentro con una nueva cultura también inició mi hábito de lectura comparativa.
El encuentro con una nueva cultura también inició mi hábito de lectura comparativa.
Final review made by a human translator.
Cuando cursaba el primer grado, el gobierno quería trasladarme con todos los gastos pagos a un colegio para deportistas.
Pero mi madre dijo que no.
Mis padres querían que fuera ingeniero como ellos.
Tras sobrevivir a la revolución cultural, creían firmemente que sólo hay un camino seguro hacia la felicidad: un trabajo seguro y bien pagado. No es importante si me gusta el trabajo o no.
Pero mi sueño era convertirme en una cantante de ópera china. Esta soy yo tocando mi piano imaginario. Un cantante de ópera debe empezar a formarse desde joven para aprender acrobacias, así que hice todo lo posible para ir a la escuela de ópera. Incluso escribí al director de la escuela y al presentador de un programa de radio. Pero a ningún adulto le gustaba la idea, ningún adulto creía que iba en serio, sólo mis amigos me apoyaban, pero eran niños tan impotentes como yo.
Así que, a los 15 años, supe que era demasiado mayor para ser entrenada. Mi sueño nunca se haría realidad. Temía que para el resto de mi vida una felicidad de segunda clase sería lo mejor a lo que podría aspirar, pero eso es muy injusto, así que estaba decidida a encontrar otra vocación, ¿nadie cerca para enseñarme? Bien. Recurrí a los libros.
Satisface mi hambre de recibir consejos paternales de este libro por parte de una familia de escritores y músicos.
Encontré mi modelo a seguir de una mujer independiente cuando la tradición de Confucio requería obediencia, aprendí a ser eficiente con este libro y me inspiré para estudiar en el extranjero después de leerlos.
Vine a los Estados Unidos en 1995, entonces, ¿el primer libro leído aquí? Libros prohibidos en China, por supuesto.
La buena tierra se trata de la vida campesina china que simplemente no es conveniente para la propaganda. Entiendo.
La Biblia es interesante, pero extraña. Ese es un tema para otro día. Pero el quinto mandamiento me dio una epifanía: "Honrarás a tu padre y a tu madre". "Honrar", dije. "Eso es tan diferente y mejor, que obedecer" así que se convierte en mi herramienta para salir de esta trampa de culpa confuciana y rehacer mi relación con mis padres.
El encuentro con una nueva cultura también inició mi hábito de lectura comparativa.