Synopsis
Je vous encourage vivement à ne pas regarder cette page avant d'étudier les pages qui traitent chaque paragraphe en détail. Si vous lisez cette page sans étudier d'abord les autres, vous risquez de rejeter mon interprétation sans vous rendre compte que j'ai des arguments très solides défendus par une multitude de ressources identifiées pendant plusieurs semaines de recherche. Cela dit, cette page présente:
Le cryptogramme publié par l'historien et bibliothécaire parisien Charles De La Roncière en 1934 dans le cadre de son livre Le Flibustier mystérieux: Histoire d'un trésor caché. Il est entendu qu'il s'agit d'une très mauvaise copie du cryptogramme original de La Buse, qui a été perdu. Il se peut aussi que le cryptogramme ait été réalisé par quelqu'un d'autre que La Buse, mais je pense qu'il existe des preuves suffisantes dans le cryptogramme pour se sentir confiant qu'il a été créé par quelqu'un qui vivait au large de la côte est de l'Afrique, et donc je suis enclin à croire que le cryptogramme n'est pas un faux fait par De La Roncière lui-même - il y a trop de détails spécifiques à la région dont De La Roncière n'aurait pas été au courant.
La traduction standard des symboles du cryptogramme en français, réalisée par De La Roncière lui-même. Ce n'était pas nécessairement une grande accomplissement car le cryptogramme était basé sur une variation d'un chiffre qui était bien connu, surtout chez les francs-maçons.
Mon interprétation du cryptogramme en plusieurs étapes:
Une proposition de ce à quoi le cryptogramme original de La Buse aurait pu ressembler avant d'être mal recopié pour donner la version publiée par De La Roncière. . Des chevrons colorés sont inclus pour indiquer à quel point chaque symbole « corrigé » est fidèle aux symboles du cryptogramme publiés par De La Roncière. Dans cette version de l'interprétation, on voit bien les 'symboles intégrés' qui ne font pas partie du texte principal mais qui peuvent représenter les vrais indices qui sont censés nous amener jusqu'au trésor. Remarquablement, tous les symboles incorporés proviennent du groupe spécial qui peut être interprété comme une lettre ou comme un chiffre. Il est très peu probable qu'un ensemble de lettres appartienne à ce groupe spécial, alors je suis enclin à interpréter ces symboles spéciaux comme des chiffres, même si je n'ai pas encore été en mesure de déterminer la signification de ces chiffres et si je n'ai donc pas encore localisé le trésor...
Une version dans laquelle les symboles incorporés sont omis pour rendre plus lisible le texte principal. Dans cette version, la ponctuation et les accents français ont été ajoutés.
Une version dans laquelle l'orthographe et les autres erreurs faites par La Buse ont été corrigées.
Une version qui cassent les lignes comme dans le cryptogramme d'origine et qui inclut les symboles intégrés.
Le Cryptogramme
Version Texte Brut
J'ai numéroté les lignes.
01 APREJMEZUNEPAIREDEPIJONTIRESKET
02 2DOEURSQESEAJTETECHERALFUNEKORT
03 FILTTINSHIENTECUPRENEZUNECULLIERE
04 DEMIELLEEFOVTREFOUSENFAITESUNEONGAT
05 METTEZSURKEPATAIEDELAPERTOTITOUSN
06 _VPULEZOLVSPRENEZ2LETCASSESURLECH
07 EMINILFAUTQOEUTTOITANOITIECUE
08 POVRENPECGERUNEFEMMEDHRENGTVOUSNAVE
09 QUAVOUSSERERLADOBAUCGEAETPOURVE.
10 NGRAAIETPOREPINGLEOUEIUILETURLOR
11 EILJNOURLALAIREERERUNCHIENTUPQUN
12 LENENDELAMERDEBIENTECJEETSURRU
13 NVOVLENQUILNISEIUDFKUUNEFEMMRQ
14 IVEUTSEFAIREDUNHMETSEDETE? DRE
15 DANSDUUI ● _OOUQNDORMIRUNHOMMR
16 ESSCFVMM / PLFAUTNRENDREUDLQ
17 UUNDIFFURQECIEEFURTETLESL
Mon Interprétation
Comme vous avez déjà lu les pages détaillées, vous savez que La Buse (ou la personne qui a écrit le cryptogramme) épelait souvent des mots phonétiquement, en écrivant, par exemple -é à la place de - ez ou -er à la fin des mots.
En lisant les interprétations ci-dessous, rappelez-vous que j'utilise des chevrons colorés pour indiquer à quel point mes symboles «corrigés» sont fidèles aux originaux. Vert = assez fidèle puisque les deux symboles ne diffèrent que par l'absence ou la présence d'un point ou d'une ligne, ou par une confusion point / ligne ou par une rotation de 45°. Orange = un peu similaire et rouge = très différent.
De même, les «symboles intégrés», que j'ai interprétés comme des chiffres, sont colorés en noir si j'ai beaucoup de confiance qu'ils soient corrects et en rouge si j'ai moins confiance car d'autres interprétations sont possibles.
Je n'utilise pas de chevrons quand je change 'u' en 'v' car je ne considère pas cela comme une correction - ces deux lettres étaient plus ou moins interchangeables au temps de La Buse.
Pour chaque paragraphe, cliquez sur l'en-tête pour passer à la page qui interprète ce paragraphe en détail.
Mon interprétation est copyright juin 2017.
En ignorant les symboles inattendus ou spéciaux (les chiffres dans le paragraphe ci-dessus, qui sont peut-être les vrais indices qui mènent au trésor), on obtient:
Prenez une paire de pijon. Tiré les coeurs. Les faits sécher au feu.
En français moderne, en corrigeant les erreurs:
Prenez une paire de «pigeons». Retirez les coeurs (la chair). Les faites sécher (cuire) au feu.
ou:
Prenez quelques «pigeons». Retirez les coeurs. Les faites sécher (cuire) au feu.
Comme vous avez déjà lu l'interprétation détaillée du paragraphe 1, vous savez déjà que La Buse faisait référence à un type de conque appelé «pigeon» qui se trouve uniquement dans l'Océan Indien, le long de la côte est de l'Afrique, et la Mer Rouge. Sa chair est entièrement comestible. Voir aussi ICI et dans Wikipedia.
Je souligne encore une fois que vous ne devriez pas lire ce synopsis avant d'avoir lu les pages détaillées qui fournissent tout le soutien nécessaire à mon interprétation. En particulier, l'interprétation de ce paragraphe suggère de nouveaux angles surprenants, tels que la suggestion que 'CHIEN TURQ' se réfère aux nombreux chiens qui erraient dans cette partie du monde avec peu de poils parce qu'ils souffraient de la gale, qui était très répandue. A cette époque, il y avait un type de chien en Turquie qui avait peu ou pas de poils, comme l'a reconnu plus tard même Charles Darwin. Notez que cette interprétation de «chien turq» est analysée dans l'interprétation du paragraphe 4 plutôt que du paragraphe 2, puisque Levasseur les mentionne à nouveau au paragraphe 4.
Mon interprétation du paragraphe 2 étaye beaucoup l'idée qu'à l'époque il n'aurait pas été déraisonnable de traiter la gale canine (soufie) avec du soufre et du miel, et aussi l'idée que chauffer une pommade faite avec ces substances aurait du sens (peut-être en couvrant à moitié le récipient en chauffant). J'interprète le texte comme suggérant que la pommade devrait être placée sur la tête de l'animal («patate» était parfois utilisé pour «tête» à ce moment-là). Chaque propriétaire de chien sait que c'est une bonne idée de mettre de la pommade sur l'arrière de la tête d'un chien afin que le chien ne peut pas la lécher.
L'une des suggestions les plus audacieuses que je fasse est que «LECHEMIN» ne doit pas être interprété comme signifiant «le chemin», comme tout le monde le prend pour évident, mais doit plutôt être pris pour signifier «légèrement», ce qui dans ressemble phonétiquement à 'le chemin' (peut-être encore plus à l'époque). Bien sûr, «le chemin» et «légèrement» ont une signification très différente, alors comment pourrait-il être écrit «LECHEMIN» dans le texte? Il y a une réponse évidente à cela: le texte peut avoir été dicté à un moment donné avant d'être converti en symboles, ou le texte aurait pu être écrit par quelqu'un avec de très mauvaises compétences en écriture qui ne savait pas comment épeler 'légèrement' et qui a donc écrit quelque chose qui est phonétiquement similaire. Bien sûr, de «très mauvaises capacités d'écriture» expliqueraient aussi toutes les fautes d'orthographe et l'orthographe phonétique que nous voyons dans le texte.
En supprimant comme d'habitude les caractères inattendus qui pourraient représenter le niveau suivant d'indices sur l'emplacement du trésor:
Pour traité un chien turq, prenez une cullière de miel et soufre. Vous en faites une ongat. Mettez sur le patate de la bête. Si vous voulé, vous pouvez les chauffer lechemin. Il faut que ça soit à moitié couué.
En corrigeant les erreurs d'orthographe faites par La Buse:
Pour traiter un chien turc, prenez une cuillère de miel et de soufre. Vous en faites un onguent. Mettez (le) sur la patate (tête) de la bête. Si vous voulez, vous pouvez les chauffer légèrement. Il faut que ça soit à moitié couvert.
En ignorant comme d'habitude les caractères qui semblent avoir été inclus comme indices pour la prochaine couche du cryptogramme et qui peuvent tous être exprimés en chiffres comme ci-dessus, nous avons:
Pour empêcher une femm de renflé, vous n'avé qu'à fouetter des oranges et d'olives grâces por épandre que l'uile sur l'oreilé.
En français moderne et en corrigeant les erreurs:
Pour empêcher une femme de ronfler, vous n'avez qu'à fouetter des oranges et des olives grasses pour épandre que l'huile sur l'oreiller.
En supprimant comme d'habitude les caractères inattendus qui pourraient représenter le niveau suivant d'indices sur l'emplacement du trésor:
Pour faire piler un chien turq, flenké de la merde bien sèche desu.
En corrigeant les erreurs d'orthographe faites par La Buse:
Pour faire piler (bien manger) un chien turc (un chien atteint de la gale canine), flanquez de la merde bien sèche dessus.
Comme vous avez déjà lu l'interprétation détaillée du paragraphe 4 , vous savez déjà que :
'chien turc' signifiait 'chien sans poils'
dans cette région il y avait beaucoup de chiens sans poils car atteints de la gale canine
la gale canine peut être attrapée temporairement par les hommes, ce qui peut provoquer des irritations
au temps de La Buse 'piler' pouvait vouloir dire 'bien manger'
les chiens mangent parfois des excréments, surtout s'ils sont malades. On pense qu'ils le font parce que les excréments contiennent des enzymes, etc. qui peuvent être bénéfiques pour eux.
Dans cette version, je propose donc que La Buse aurait pu être amusé par le spectacle d'un chien malade qui mange de l'excrément. La Buse était après tout un pirate et avait sans doute un sens grossier de l'humour et peu de sens moral. N'oublions pas que ce même homme a ordonné l'incendie de la Duchesse de Noailles en décembre 1721, alors qu'il y avaient des centaines d'esclaves enfermés à bord.
Comme vous avez déjà lu l'interprétation détaillée, vous savez déjà aussi que je propose des alternatives à certains mots dans ce paragraphe:
FILER au lieu de PILER. Nous obtenons alors 'Pour faire filer un chien turc, flanquez de la merde bien sèche dessus'. Vouloir faire fuir un chien malade peut sembler plus plausible que vouloir le voir manger de l'excrément, mais dans ce cas, pourquoi lancer « de la merde sèche» ? Ne serait-ce pas plus simple de lancer simplement une pierre?
JETEZ au lieu de FLENKE. L'utilisation de JETEZ au lieu de FLENKE modifie le symbole intégré dans la première ligne.
En enlevant les symboles qui semblent être superflus et qui peuvent être des indices (et qui peuvent tous, comme par hasard, être interprétés comme des lettres OU des chiffres), on obtient:
Pour trenquilisé vite une femm qui veut se faire ivre, metté du té sucré dans du vin. Pour 'ndormir un homm et sa femm il faut prendre du vin d'Afrique très fort et rude.
En corrigeant les fautes d'orthographe:
Pour tranquilliser vite une femme qui veut se faire ivre, mettez du thé sucré dans du vin. Pour endormir un homme et sa femme, il faut prendre du vin d'Afrique très fort et rude.
Symboles intégrés et interruptions de ligne
L'essentiel de mon site se concentre sur le texte principal du document de La Buse, qui se compose de conseils clairs pour traiter avec les femmes et certaines créatures typiques de la région, à savoir les conques « pigeon » et les chiens atteints de la gale («chiens turcs»).
Mais les gens qui souhaitent mettre la main sur plusieurs centaines de millions de dollars de trésor devraient s'intéresser davantage aux indices intégrés dans le texte principal. Selon moi, ces indices sont les «symboles intégrés» inattendus que j'ai identifiés, tous issus de l'ensemble spécial de symboles qui peuvent être interprétés sous forme de lettres ou de chiffres. Puisqu'il est extrêmement improbable qu'un groupe de lettres apparaisse à partir de cet ensemble spécial, je pense que ces symboles doivent être interprétés comme des chiffres , comme je l'ai fait plus loin. Je n'ai pas encore découvert à partir de ces chiffres l'emplacement du trésor: les chiffres ne peuvent pas être simplement des coordonnées géographiques car il n'était pas possible de mesurer des coordonnées (surtout la longitude) avec une précision suffisante à l'époque. Il est possible que ces indices soient indépendants du texte principal, mais il est également possible qu'ils se connectent au texte principal avec des significations comme «prendre la 4ème syllabe à droite de ce chiffre», etc. En bas de cette page, vous trouverez les caractères incorporés extraits du texte pour former des séquences, à la fois sous forme de chiffres et sous forme de lettres, puisque ces symboles spéciaux peuvent être interprétés des deux façons.
Dans l'image suivante, j'ai renvoyé les lignes aux endroits où elles l'ont été dans le cryptogramme, au cas où cela soit important pour la lecture des indices, et je crois que la personne qui a fait la copie du cryptogramme original a renvoyé les lignes ans aux mêmes endroits que dans le cryptogramme original réalisé par La Buse (?), Car pourquoi les lignes n'iraient-elles pas jusqu'à la marge droite et sont-elles de plus en plus courtes vers la fin ? Cependant, je crois que quiconque a créé le cryptogramme original ne se souciait pas de l'endroit où les lignes s'interrompent car les longueurs des lignes sont très variables, ce qui suggère que les symboles d'origine n'ont pas été soigneusement organisés en colonnes.
Notez que mon interprétation est si fidèle au cryptogramme d'origine que j'ai ajouté un seul symbole aux centaines déjà présents - c'est-à-dire dans la ligne 8 ci-dessus, où j'ai ajouté le symbole qui correspond à la lettre «F».
À la ligne 14, je crois que deux symboles qui étaient proches l'un de l'autre ont été réunis par la personne qui a fait la copie du cryptogramme. J'ai séparé les deux symboles.
Les Caractères Incorporés
Ci-dessous, j'ai isolé les «caractères incorporés», ceux qui ne semblent pas appartenir au texte principal. Je suppose que ces caractères peuvent être les vrais indices de l'emplacement du trésor. Je suppose également que tous les symboles correspondants doivent être interprétés comme des chiffres plutôt que comme des lettres, car ils peuvent tous être interprétés comme des chiffres et les chances que cela soit le cas sont très petites sinon. Les chiffres dont je suis le moins confiant sont en caractères normaux et les chiffres sur lesquels je suis le plus confiant sont en caractères gras. Je n'ai pas d'idée particulière sur la façon d'interpréter ces chiffres, mais il semble qu'ils ne puissent représenter la latitude et la longitude puisque, à l'époque de Levasseur, ils ne pouvaient être déterminés avec la précision nécessaire pour donner l'emplacement d'un trésor.
1312869862953595835956
Voici les interprétations en lettres des mêmes symboles, juste au cas où ils devaient être interprétés de cette façon. Les lettres dont je suis le moins confiant sont en caractères normaux et les lettres sur lesquels je suis le plus confiant sont en caractères gras. Le quatrième caractère de cette séquence apparaît comme un chiffre car il apparaît comme un chiffre numérique dans le cryptogramme d'origine.
AJS2NLRNLERUIURUNIURUL
Message Final
Si mon interprétation vous aide à trouver le trésor, j'espère que vous allez faire un geste pour me remercier ! Je me contenterai de 10% de ce que vaut le trésor, donc ça fait 450 millions de dollars pour vous et 50 millions pour moi - merci d'avance ! Ecrivez-moi à nward2008 - at - gmail.com pour savoir où envoyer l'argent !