Корзинка полиглота

О КНИГЕ

Загадки, песенки, считалки для самых маленьких полиглотов на трех языках: русском, немецком, английском. Книжка с картинками. На картинках девочка Нюта — героиня сказок про Нюту.

МНЕНИЕ ЧИТАТЕЛЯ

Честно говоря, языки не учили, думали, что еще рановато. На книжку наткнулись, потому что искали новые сказки про Нюту. И очень обрадовались. Милые стишки и песенки на русском для совсем маленьких подошли младшей внучке, а старшая уже кое-что знает по-английски. А там пришлось и мне вспомнить немецкий школьный. Так что, мы теперь начинающие полиглоты.

Bockige Nüta

Es lebten einmal ein Vater und eine Mutter und sie hatten eine kleine Tochter Nüta. Sie war ein schӧnes und kluges Mӓdchen, aber dazu auch sehr bockig.

Die Mutter sagte zu ihr: «Nüta, fasse den Teekessel nicht an, er ist heiss.» Aber Nüta berührt ihn mit ihrem kleinen Fingerchen, verbrennt es und weint.

Der Vater sagte zu ihr: «Wenn es draussen frosting ist, darf man nichts lecken, besonders etwas Eisernes». Aber das Mӓdchen leckt unbedingt eine Münze oder oder den Schlitten, bleibt mit der kleinen Zunge kleben, heult danach und rennt nach Hause. Dann ist die Mutter gezwungen, warmes Wasser auf die Zunge zu giessen, damit sie die Münze loswird. Man darf doch nicht ziehen, weil man die Zunge verletzen kann.

Dann haben die Eltern daran gedacht, wie sie Nütas Bockigkeit besiegen kӧnnten. Und es ist gelungen.

Nüta will spazieren gehen, und da sagt ihre Mutter: «Schӓtzchen, iss unbedingt Schneebӓlle! Dann wirst du schneller krank und brauchst nicht Oma zu besuchen. Leck auch Eiszapfen, dann bist du sicher erkӓltet.»

Aber Nüta macht das auf keinen Fall.

Dann sagt ihr Vater:

«Süsse, schreie bitte im Geschӓft so laut, wie mӧglich, damit alle wissen, wie schӧn bockig du bist! Dann beneidet uns jeder, weil wir so einen trotzigen Schatz haben. Dazu kauft deine Mama eine Tafel Schokolade.»

Da sagen die Eltern:

«Oh, Schatz, du hast ja vӧllig vergessen, die Nӓgel zu beissen. Da gibt es bestimmt in deinem Bauch etwas Lebendiges, es braucht auch etwas zum Essen.»

Aber das Mӓdchen nimmt auf keinen Fall ihre Finger in den Mund.


So verwandelte sich bockige Nüta in ein artiges Tӧchterchen vernünftiger Eltern.

ЗАГАДКИ

Прежде чем улечься спать,

Будем к маме приставать:

— Поскорее открывай

И на волю выпускай

Сказку, Фею, чудеса.

Ну, хотя б на полчаса.

Мы — в кровать, она — на полку.

Что это? Скажите толком?


***

Bevor ich schlafen gehe,

Sag ich der Mutter dabei:

Mach es auf! Na los!

Lass die Wunder und die Mӓrchen frei!

Dann gehe ich ins Bett,

Und es geht ins Regal!

Was ist das? Nun sag schon!

Gewinne den Pokal!


***

Before going to sleep

We always ask our mother:

Open it, please, hurry up,

Let a fairy — tale and magic out.

Just for a while to see them all.

We go to sleep, they go into the shelf.

What is this? Tell us! Help!


(ɐɹинʞ)

СЧИТАЛКИ

Раз, два — ровно голова,

Три, четыре — ручки шире,

Пять, шесть — ножки вместе,

Семь, восемь — прыгать просим,

Девять, десять — можно сесть.


***

Eins, zwei — Hexerei!

Den Blick nach vorn — so ist es fein!

Drei, vier — hier sind wir!

Zeigt eure Hände her zu mir.

Fünf, sechs — ach du Schreck!

Beine zusammen, auf einem Fleck.

Sieben, acht — jetzt aufgepasst!

Alle Kinder sollen springen und dazu können wir auch singen!

Neun, zehn — ach, war das schön!

So bitten wir, nun setzt euch hin,

Vielleicht kommt uns `was Neues in den Sinn!


***

One, two — I’m looking at you;

Hold your head straight

And you’ll feel great!

Three, four — stretch your arms,

It won’t do you any harm.

Five, six — put your legs together,

Such a fun! Let’s go further.

Seven, eight — it’s time to jump.

Please, don’t say that you can’t.

Nine, ten — let’s sit down.

Now you can repeat this all

Just on your own.