Onta
Onta
La poterie d'Onta, originaire de Hita, possède une histoire de près de 300 ans. Elle puise ses origines dans la technique de la poterie Koishiwara, transmise sur ordre du seigneur féodal de l'époque et qui perdure encore aujourd'hui. À l'époque Showa, elle acquit une renommée nationale grâce à Muneyoshi Yanagi, père du mouvement Mingei, et à Bernard Leach. La terre locale est collectée et broyée dans un mortier avec l'eau de la rivière. L'argile est façonnée sur un tour de potier à pédale et cuite au feu de bois. Aujourd'hui encore, chaque pièce est cuite à la main, sans électricité ni gaz, et divers motifs y sont appliqués, préservant ainsi la tradition.
Actuellement, neuf fours de la région préservent et transmettent les techniques et l'esprit traditionnels de la poterie d'Onta, ce qui en fait une région de production de poterie rare où la tradition se transmet de père en fils. Créée à l'origine comme vaisselle pratique et quotidienne, la vaisselle Onta est aujourd'hui encore appréciée pour son absence de décorations superflues et son attachement à un savoir-faire simple et pur. C'est l'une des raisons pour lesquelles la vaisselle Onta fait partie intégrante de la vie de tous les jours et est appréciée depuis tant d'années.
Hita's pottery, Onta ware, boasts a history spanning nearly 300 years. Its origins lie in the Koishiwara ware technique, passed down by order of the feudal lord of the time, and has been passed down to the present day. In the Showa era, it gained recognition nationwide after being recognized by Muneyoshi Yanagi, the father of the Mingei movement, and Bernard Leach. Local soil is collected and crushed in a mortar using river water. The clay is shaped on a foot-operated potter's wheel and fired over firewood. Even today, each piece is hand-fired without the use of electricity or gas, and various patterns are applied, preserving the tradition.
Currently, nine kilns in the region preserve and pass on the traditional techniques and spirit of Onta ware, making it a rare pottery production area where the tradition is passed down from parent to child. Originally created as practical, everyday tableware, Onta ware continues to be beloved today for its shunning of unnecessary decoration and its commitment to simple yet pure craftsmanship. This is one of the reasons why Onta ware has been a part of people's lives and cherished for so many years.
日田の焼き物「小鹿田焼」は約300年の歴史を誇ります。当時の藩主の命により伝えられた小石原焼の技法を源流とし、現代まで受け継がれてきました。昭和に入り、民藝運動の父・柳宗悦やバーナードリーチに認められ、全国にその名を知られるようになりました。地元の土を採取し川水を利用した臼で砕きます。足踏み轆轤で成形し薪を使用して焼き上げます。現在も電気やガスを使わず、一つ一つ手作業で焼き上げ、様々な文様を施しつつ伝統を守り続けています。
現在、地域には9つの窯元が小鹿田焼の伝統技法と精神を守り伝えており、親から子へと受け継がれる希少な焼き物産地となっています。本来は実用的で日常使いの食器として生まれた小鹿田焼は、無駄な装飾を排し、シンプルながらも純粋な職人技を貫く姿勢で、今もなお人々に愛され続けています。それが、小鹿田焼が長年、人々の暮らしに寄り添い、大切にされてきた理由の一つです。
Katakuchi-suribachi
Ce petit mortier tient dans la paume de votre main et est utile pour moudre les graines de sésame et comme récipient pour les sauces et vinaigrettes.
This small mortar fits in the palm of your hand and is useful for grinding sesame seeds and as a container for sauces and dressings.
手のひらに収まる小柄なすり鉢。ゴマを擦ったりタレやドレッシ
ング用の器としても重宝します。
Size : W115×D105×H60mm
Decanter
C'est une carafe destinée à contenir du vin, mais elle peut également être utilisée comme pichet ou vase.
It is a decanter for holding wine, but it can also be used as a jug or vase.
ワインを入れるためのデキャンタですが、焼酎を入れて柔らかくしたり、水差しや花瓶としても使用できます。
Size : Φ90×H190mm
Hanatokkuri
Ce vase peut également être utilisé comme tokkuri pour le saké.
This vase can also be used as a tokkuri for sake.
花瓶としても使える徳利。独特のスタイルは、どこか懐かしくもあり新しくもあります。
Size : Φ70×H150 mm
Donburi
L'udon est un grand récipient qui peut être utilisé comme récipient polyvalent pour les nouilles et les bols de riz.
Udon is a large vessel that can be used as a versatile vessel for noodles and rice bowls.
うどんなどの麺類や丼料理の器として多用途に使用できる大きな器です。
Size : Φ150×H80mm
Cup
Il peut être utilisé à diverses fins, comme un petit bol, une tasse à saké ou une tasse à expresso.
It can be used for a variety of purposes, such as a small bowl, sake cup, or espresso cup.
小袋窯らしい白釉薬が特徴的なカップ。小鉢やお猪口、エスプレッソなど多用途に使えます。
Size : Φ80×H45 mm
Aroma pot
Ce pot aromatique Onta-yaki a été conçu pour s'adapter aux modes de vie modernes. Il peut être utilisé comme brûleur d'encens pour le thé ainsi que pour les huiles aromatiques.
Aroma pots made in response to modern lifestyles. If you put tea leaves on top and burn them, you can also enjoy them as a tea incense burner.
現代のライフスタイルに対応し、生まれた小鹿田焼きのアロマポット。アロマオイルはもちろん、茶葉をのせて焚けば茶香炉としても楽しめます。
Φ100×H105 mm
Middle cup
Cette tasse a juste la bonne taille pour contenir une variété de boissons, y compris du café et de l'alcool.
This cup is just the right size to hold a variety of drinks, including coffee and alcohol.
コーヒーやお酒など色々な飲み物を入れることができるちょうどよいサイズのカップです。
Size : Φ90×H85 mm
kaku cup
Il s'agit d'une tasse de forme inhabituelle, fabriquée en moulant une tasse ronde en céramique d'Onta en forme carrée.
This is an unusually shaped cup, made by molding a round Onta ware cup into a square.丸型の小鹿田焼のコップを四角に成形した珍しい形のコップです。
Size : ΦW90×D90×H75 mm
Otona-wan
Un bol à riz pour adultes, un élément essentiel de la cuisine japonaise. Il peut également servir de bol à soupe ou de petit bol.
A rice bowl for adults, an essential part of Japanese food culture. It can also be used as a soup bowl or small bowl.
日本の食文化に必ず必要な大人用のご飯碗。スープ碗や小鉢としても使用できます。
Size : Φ120×H60 mm
Kodomo-wan
Bol de riz pour enfants Il peut également être utilisé comme un petit bol
Rice bowl for children It can also be used as a small bowl
子供用のご飯茶碗ですが小鉢としても使えます。
Size : Φ105×H50 mm
Hira sara
Ce plat est peu profond et compact.
This shallow plate can also be used as a side dish.
取り皿としても使いやすい浅めのお皿です。
Size : Φ130×H28 mm
Dish
Une assiette polyvalente pouvant servir à servir divers accompagnements. Également recommandée comme assiette à pâtes.
A multi-purpose plate that can hold a variety of side dishes. It is also recommended as a pasta dish.
色々なおかずを盛ることができる多目的皿。パスタ皿としてもおススメです。
Size : Φ210×H50 mm
Pitcher M
Un pichet de taille moyenne qui peut également être utilisé comme vase.
A medium-sized pitcher that can also be used as a vase.
花瓶としても使用できるミディアムサイズのピッチャーです
Size : Φ110×H150mm
Pitcher L
Les pichets en céramique d'Ontario pour boissons et autres articles ont été façonnés à leur forme actuelle sous la direction du potier britannique Bernard Leach.
The pitcher was coached by British Bernard Dleech and is in his current form.
飲み物などを入れる小鹿田焼のピッチャーはイギリスのバーナ
ードリーチの指導を受け現在の形になっています。
Size : Φ130×H180 mm