Description:
To use efficiently the computer tools for translation, on computer platform as well as from mobile platforms.
General objective:
- To properly use the mainstream internet tools that shape the translation industry today.
- To gain linguistic and encyclopedical competence through improvement of translation skills
Specific objectives:
- Translation Web sites organization and maintenance
- Specific uses of computer translation tools
- Development of translation network.
Contents
- Development of internet tools for translation and interpretation
- Presentation of translation studies topics for self-learning
- Creation of an online portfolio of translations
Methodology:
Blended learning methodology.
Portfolio of translation and presentations about translation studies.
Activities:
- Translations and publications of online articles, using and comparing various CAT programs, such as mem cloud and wordfast.
- Presentations and studies using prezi-style presentation platforms
Weeks 1-4 CAT Tools, terminology and Prezi applied to articles and simple presentations
Weeks 5-8 CAT tools and presentations about the translation course and translation articles
Weeks 9-12 Application and publication of article translation, mostly from wikipedia
Resources
- LLS
- Blackboard
- Google sites
- Skype
- Wordfast anywhere
Evaluation
- Portfolio of translations 30%
- Presentations of studies 20%
- Participation and attendance 10%
- Group works 15%
- Final project 25%
Bibliography
- Carney, Clinton : Guide to translating for the spanish and English bilingual, Ed. Litografia Enan S.A.
- Bettino Bruno ''''Logos Translation Course'''', Ed. Logos. 2005.
Chronogram