Ariketak

Galdera Bete itzazu hutsuneak, parentesi barruko aditza behar den forman erabiliz

Traduction Comblez les vides en employant le verbe entre parenthèses dans la forme qu’il faut.

rappel : -T(Z)ERA / -T(Z)EKO si impératif ou idée d’un objectif.

[1] objectif

[2] objectif

[3] objectif

[4] négation

[5] piège: participe passé avec BEHAR

[6] négation

[7] impératif

[8] objectif

Rappel : on utilise –EN pour traduire l’infinitif dans des expressions fondées :

    • sur une aptitude à faire quelque chose (percevoir, savoir, entendre, être adroit à, etc.)

    • sur l’état d’accomplissement d’une action (commencer, continuer, finir, être en train, etc.)

      • sinon, on utilise –EA (ne pas confondre avec –ERA, -EKO qui traduit un but, un impératif)

Ariketak

Galdera Euskaratu

1. Je dus lui corriger la lettre parce qu’elle était pleine de fautes. (Je, à lui)

2. Celui qui servit tes amis est de mon village (Il, à eux).

3. Ils ne lui précisèrent pas ce qu’il devait faire.(Ils, à lui)

4. Nous lui préparâmes la viande comme il la voulait. (Nous, à lui)

5. Tu lui payas plus que ce qu’il valait (tu, à lui).

6. Je leur dis de ne pas venir, qu’il n’y avait pas de place pour tant de gens.(Je, à eux)

7. Ils n’ont pas oublié ce que tes parents leur enseignèrent quand ils étaient petits (Ils, à eux)

8. Je ne sais pas pourquoi il se fâcha, ils lui apportèrent ce qu’il avait demandé (Ils, à lui).

9. A qui vendis-tu la vieille voiture ? (Tu, à lui)

10. Il ne lui donna que ce qu’il méritait. (il, à lui)

11. Tu leur disais tout ce qui te passait par la tête (ce qui t’arrivait) (Tu, à eux)

12. Nous leur fîmes tout ce que nous pouvions (ahal izan). (nous, à eux)

13. Pourquoi leur avez-vous fermé la porte ? (Vous, à eux)

14. Qui avez-vous appelé ? (vous, à lui)

15. Personne ne les aida.(Il, à eux)