Ariketak
Galdera Bete itzazu hutsuneak, parentesi barruko aditza behar den forman erabiliz
Traduction Comblez les vides en employant le verbe entre parenthèses dans la forme qu’il faut.
rappel : -T(Z)ERA / -T(Z)EKO si impératif ou idée d’un objectif.
[1] objectif
[2] objectif
[3] objectif
[4] négation
[5] piège: participe passé avec BEHAR
[6] négation
[7] impératif
[8] objectif
Rappel : on utilise –EN pour traduire l’infinitif dans des expressions fondées :
sur une aptitude à faire quelque chose (percevoir, savoir, entendre, être adroit à, etc.)
sur l’état d’accomplissement d’une action (commencer, continuer, finir, être en train, etc.)
sinon, on utilise –EA (ne pas confondre avec –ERA, -EKO qui traduit un but, un impératif)
Ariketak
Galdera Euskaratu
1. Je dus lui corriger la lettre parce qu’elle était pleine de fautes. (Je, à lui)
2. Celui qui servit tes amis est de mon village (Il, à eux).
3. Ils ne lui précisèrent pas ce qu’il devait faire.(Ils, à lui)
4. Nous lui préparâmes la viande comme il la voulait. (Nous, à lui)
5. Tu lui payas plus que ce qu’il valait (tu, à lui).
6. Je leur dis de ne pas venir, qu’il n’y avait pas de place pour tant de gens.(Je, à eux)
7. Ils n’ont pas oublié ce que tes parents leur enseignèrent quand ils étaient petits (Ils, à eux)
8. Je ne sais pas pourquoi il se fâcha, ils lui apportèrent ce qu’il avait demandé (Ils, à lui).
9. A qui vendis-tu la vieille voiture ? (Tu, à lui)
10. Il ne lui donna que ce qu’il méritait. (il, à lui)
11. Tu leur disais tout ce qui te passait par la tête (ce qui t’arrivait) (Tu, à eux)
12. Nous leur fîmes tout ce que nous pouvions (ahal izan). (nous, à eux)
13. Pourquoi leur avez-vous fermé la porte ? (Vous, à eux)
14. Qui avez-vous appelé ? (vous, à lui)
15. Personne ne les aida.(Il, à eux)