Cantares tradicionales de Castrillo y Zarzosa de Riopisuerga
Enrique Alonso


Quiero hacer constar aquí mi agradecimiento

a las Sras. Justina y Francisca (Paca) Gutiérrez Montoya, de Zarzosa,

por haber conservado durante muchos años la letra de estas canciones

y por proporcionármela para poder incluirlas en esta página WEB

y muchas gracias al Sr. Teófilo García Pérez, de Zarzosa,

por recordar la música de las tres canciones

y cantarnos unas estrofas de cada canción,

que están incluidas en los ficheros .MP3 que aparecen al final de esta página

También debo y quiero agradecer a Alfredo Ramos Merino, de Castrillo de Riopisuerga,

que me haya proporcionado la letra de tres canciones tradicionales de Castrillo:

La Enramada, de los Reyes y de San Isidro.

Desde el punto de vista de cancionero tradicional, la más interesante de las tres es la de "La Enramada",

cuya letra recogió Alfredo de boca de su madre, la Sra. Piedad Merino,

a quien conocí y de la que guardo un gratísimo recuerdo.

Las bodas fueron siempre una fiesta grande en nuestros pueblos.

Las bodas solían celebrarse en el pueblo de la novia y en ellas no sólo participaban los familiares y amigos de los novios. También los mozos del pueblo de la novia desempeñaban un papel importante en los preparativos y el desarrollo de la boda.

Eran los mozos quienes iban a buscar hiedra para la enramada y eran los mozos quienes, la víspera de la boda, ponían la enramada en la puerta de la casa de la novia.

Una vez puesta la enramada, esos mismos mozos formaban un coro que cantaba frente a la entrada de la casa la canción que reproducimos a continuación:

Canción de "La enramada"

Una enramada adorna la puerta

de la casa de la novia

[1] La enramada te ponemos

pincadita[2] en la pared;

éste es el último ramo

que te vamos a poner.

La enramada te ponemos,

la de la flor de la rosa;

éste es el último ramo

que te ponemos de moza.

La enramada te ponemos,

la de los frondosos olmos;

las hojas te están diciendo

que celebréis matrimonio.

La enramada te ponemos,

cortadita en la calzada[3],

la última vez de soltera,

la primera de casada.

La enramada te ponemos,

la de la flor de laurel,

va a contraer matrimonio

con todo su parecer.

Hoy los padres de los novios,

qué alegría pueden tener

al ver casar a sus hijos

con todo su parecer[4].

La enramada te ponemos,

te la ponemos los mozos,

de mañana en adelante

que te la ponga tu esposo.

La enramada te ponemos,

la trajimos de Castrillo[5],

no venimos por dinero,

venimos por los estilos.

La enramada te ponemos,

la trajimos de Castrillo,[6]

ya nos pagará mañana

los doblones el padrino.

La enramada te ponemos,

todos juntos en unión,[7]

quédense con Dios los novios,

quédense con Dios, adiós.

Música (MP3)


(1) Métrica del cantar: serie de coplas de 4 versos octosílabos cada una, con rima asonante en los versos pares.

Octosílabo, copla y romance son rasgos métricos habituales de nuestra poesía popular

(2) Pincar: vocablo local cuyo significado es semejante a pinchar

(3)La calzada: sentido desconocido.

Podría tratarse de un topónimo menor, pero en Zarzosa es desconocido.

(4) Verso idéntico al último de la estrofa anterior. Podría tratarse de un error.

(5) Castrillo (de Ríopisuerga), pueblo contiguo a Zarzosa. Parece que los mozos de Zarzosa solían ir a Castrillo a buscar hiedra, en especial a Pradojo (esclusa del Canal de Castilla situada en el término de Castrillo), según me ha informado el Sr. Teófilo García que hacían cuando él era mozo.

La hiedra es una planta trepadora que se adhiere firmemente a los árboles o a las paredes y fue considerada en diversas culturas (entre los celtas y también en el culto a Dionisios) como un símbolo de la duración, la eternidad y de la fidelidad matrimonial.

La hiedra era el componente esencial de una enramada. Sólo cuando no estaba disponible, se recurría a ramas de chopo o de otros árboles.

(6) Ver nota anterior.

(7) Resulta curiosa la coincidencia de este verso con el del carlista Himno de Oriamendi:

Todos junto en unión,

defendiendo la bandera

de la santa Tradición.”

Tal vez el verso esté alterado y podría haber sido:

Todos juntos a una voz…

Canción de "La enhorabuena"

La actuación, casi ritual, de los mozos en las bodas no terminaba con la preparación de la enramada y su “actuación musical” en el momento de plantarla.

Ese mismo día, víspera de la boda, a última hora, volvían a cantar ante la casa de la novia.

En esa ocasión, la canción interpretada y dirigida a la novia y a sus padres era “La Enhorabuena”, que podéis leer a continuación:

[8] La enhorabuena te damos,

todos juntos a una voz;

que sea por muchos años

y para servir a Dios.

Licencia pido a Jesús

y a la Virgen soberana,

para cantar una copla

que he aprendido en España.

Licencia pido al cerrojo,

licencia pido a las llaves,

licencia te pido a ti,

licencia pido a tus padres.

Informando estoy, señores,

informando muy de veras,

que os casáis a la mañana.

Dios quiera para bien sea.

Y gocéis en matrimonio,

según tu amor lo desea,

que yo por mi parte vengo

a daros la enhorabuena.

Mis pulidos camaradas

también os darán la misma.

Tus padres están presentes.

Dios os dé paz en la tierra [9].

Esta noche concertada

llorarán en la cocina

y mañana llorarán

de esa tu madre querida.[10]

Esta noche concertada

llorarán en el portal,

y mañana te despides

de toda la mocedad.

Esta noche concertada

llorarán en la escalera,

y mañana llorarán

en el portal de la iglesia.

A ti, hermosísima dama,

que intentes lo que deseas,

que le sepas estimar

con amor y reverencia.

También digo a vos, mi dama,

que mañana ha de ser cierta

la bendición de tus padres,

antes de ir a la iglesia.

Música (MP3)


(8) Métrica del cantar: serie de coplas de 4 versos octosílabos cada una, con rima asonante en los versos pares. Se pueden considerar también como un romance.

(9) Copla anómala por su rima y con deficiente coherencia.

(10)Verso incoherente, tal vez erróneo.

Canciones durante (el banquete de) la boda

También era tradicional que durante el banquete de bodas se produjera una especie de “torneo” poético-musical en el que los mozos, desde fuera de la casa, entonaban coplas de tono satírico-burlesco[11] y color subido, dirigidas a los novios y los invitados.

Desde el interior de la casa, los invitados respondían a los mozos con otra copla con el mismo tono e intención y así sucesivamente.

De momento, sólo he podido recoger una de estas coplas, cantada por una persona “desde dentro” de la boda. Dice así:

Los mocitos de Zarzosa

tienen mucho ringo-rango;

los pañuelos en los bolsos

y los moquitos colgando

Parece que no será fácil encontrar más ejemplos de estas coplas, pues no eran las mismas cada vez, sino que las iban improvisando según la ocasión, y no se solían escribir.

También me han contado que, si los de la boda no tenían a nadie con dotes musicales y de improvisación, solían invitar a alguien que respondiera en su nombre a las invectivas de los mozos desde fuera. En los últimos tiempos parece que solía ser el Sr. Abundio, sacristán, hombre con buena voz y recursos para la improvisación, el encargado de “dar respuesta” a los mozos.

(11) Al parecer, las canciones populares de tono satírico burlesco tenían larga y antigua tradición, especialmente durante la celebración de los carnavales, que solían incorporar toda una “misa bufa”, a veces con ornamentos litúrgicos incluidos.

De tales festejos carnavalescos proceden un par de coplas, que oí cantar a mi madre y decían así:

Y si vas a la bodega,

allá no me lleves gente,

que me beberán el vino

y es una cosa indecente

… …

Y si vas a la despensa,

del tocino corta poco,

que se acabará pronto,

per Cristum Dominum nostrum.

La melodía con que se cantaban estas coplas era la música gregoriana del Prefacio de la Misa, aquella que empezaba:

Vere dignum et iustum est…

O:

Verdaderamente es digno y justo...

También he oído recitar otra copla que empezaba así:

El agua debilitatis,

con el vino confortatis,

no le entres alcuerpo miquis,

que le haces miserabilis…

Si alguien recuerda otras coplas de este estilo cantadas en Zarzosa, le agradeceré que me informe de ellas.

Canción de "La despedida"

Los mozos entonaban esta canción después de la boda y el banquete consiguiente, cuando los novios se retiraban a pasar la noche de bodas.

Es, sin duda, la más bonita y antigua de las tres.

Al leerla, resulta inevitable recordar los villancicos y las cancioncillas populares incorporadas por Lope de Vega en sus obras de teatro y también las serranillas del Arcipreste de Hita.

(12)Con este rocío

venímoste a ver;

[si no es de tu gusto,

mándanos volver] (bis)

Venímoste a ver

con este escarchado;

[venímoste a ver

tu cuerpo salado](bis);

La bendición, niña,

tus padres te echaron,

[con grandes suspiros,

con grande dolor.](bis)

Saliste de casa,

fuïste a la iglesia,

[pisando cordones

torcidos(13) de seda.](bis)


Llegaste a la iglesia,

y en el soportal

[sale el señor cura

y empieza a velar.(14)](bis)

Te pregunt[ó][15] el cura

que si estabas firme

[de aquella palabra

de ”” que dijiste.](bis)

Pusiste las manos,

te puso el anillo,

[dijo el señor cura:

seáis bien unidos.](bis)

Pusiste las manos,

te echaron las arras,

[parecías rosa

de un rosal cortada.](bis)

Os disteis la mano

en el soportal,

[parecías rosa

de un verde rosal.](bis)

Se acaba la Misa,

se apagan las velas,

[y todos os dicen:

“Sea enhorabuena”.](bis)

A la [señá][16] novia

le vengo a decir

[si es ésta la casa

donde va a vivir.](bis)

Sale el señor novio,

triste y afligido:

[no es ésta la casa,

caballeros míos.](bis)

Estos ramos verdes,

verdes y encarnados,

[para que acertemos,

niña, tus palacios.](bis)

Así que la vi

al pie del altar,

[parecía rosa

de un verde rosal.](bis)

Así que la vi,

al pie de las gradas,

[parecía rosa

de un rosal cortada.](bis)

Ayer eras moza,

hoy eres casada,

[ya tienes un grado

más que ayer mañana](bis)

Esta noche, niña,

duerme sin cuidado,

[que esta noche duermes

con tu enamorado.](bis)

Señora madrina,

saque usted la jarra,

[que la despedida

va siendo muy larga.](bis)

Señora madrina,

parta pan y queso,

[parta para todos,

para el novio, un huevo.(17)](bis)

Señora madrina,

levante bandera,

[la gente lucida,

sáquela a la era.](bis)

Despídete, niña,

d’estos tus galanes,

[de tus compañeros,

también de tus padres.](bis)

Y con esto, niña,

te despedirás

[de andar con las mozas

solteras ya más.](bis)

Señora madrina,

saque pandereta,

y entréguenosla,

[que somos los mozos,

queremos bailar.](bis)(18)

Vámonos, que es tarde,

que ya son las doce,

[que el novio les deja,

la novia les coge.](bis)

Se pasa la noche,

se apaga el candil,

vámonos que es tarde,

vamos a dormir.](bis)

Vámonos, que es tarde

y hace mucho frío;

[ábranos la puerta,

dénos un traguillo.](bis)

Les damos las gracias

a los de la boda;

[siempre les tendremos

en nuestra memoria.

Les damos las gracias

todos en unión.

[Vivan muchos años

pa(ra) servir a Dios.](bis) (19)

Música (MP3)


(12) Métrica del cantar: 6 versos de 6 sílabas cada uno, con rima asonante en los versos pares. En cada estrofa se repiten los dos últimos versos, a manera de estribillo.

El ritmo de estos versos hexasílabos es muy diferente al de los octosílabos de los otros dos cantares. También es distinta la melodía con que se cantaban.

Esta canción es, sin duda, más antigua que las otras dos y más bella también.

(13) En la versión que ha llegado a mis manos está escrito “toditos”.

En mi opinión se trata de una sustitución de la palabra “torcidos”, cuyo significado probablemente era desconocido para las cantantes o las copistas y la sutituyeron por algo que sonaba “parecido”.

(14) Velar = casar. Velación = boda

(15) En la versión ”pregunta”, pero la lógica y la consecutio temporum piden "preguntó"

(16) En la versión recibida, está escrito:“A la señora novia”, pero la métrica no cuadra.

En cambio, si decimos “señá” (forma popular habitual), el verso tiene 6 sílabas exactas, como los demás.

(17) Según otra versión, el verso diría:

para el novio, un hueso.

La rima, que en este tipo de estrofas es asonante, no nos permite decidir qué versión es la correcta. Puede ser cualquiera de las dos.

(18) Estrofa con un verso de más y con anomalías en la rima. No sabemos si se trata de un error debido a la transmisión oral

(19) Si abreviamos la preposición para >> pa, las 7 sílabas del verso se vuelven 6 y desaparece la irregularidad métrica.

Canción de "La enramada"

(Versión de Castrillo de Riopisuerga)

(Recogida por D. Alfredo Ramos Merino)

A la espera de un comentario posterior más detallado y elaborado, queda patente a primera vista, que hay varias coincidencias entre este cantar de Castrillo y los dos primeros de Zarzosa (la enramada y la enhorabuena), pero no son idénticos.

No es fácil saber si el cantar de Castrillo deriva del de Zarzosa o al revés, ni tampoco si uno y otros proceden de (o coinciden con) alguna otra versión que pueda aparecer en algún otro pueblo de la comarca.

La enramada te ponemos

no es de fresno ni guindal,

te la ponemos de yedra,

porque el tiempo no da más.

Pues mírala, como el sol,

relumbrante como estrella,

hermosa como la luna

La primera que ponemos

en este lindo lugar,

la primera que ponemos ,

no se debe de agraviar.

Licencia pido a Jesús

y a la Virgen soberana

para contar una historia

que he aprendido en España.

Licencia pido al cerrojo,

licencia pido a las llaves,

licencia te pido a ti,

licencia pido a tus padres.

Informado estoy, señores,

informado y muy de veras,

que os casáis a la mañana,

quiera Dios que para bien sea.

Y que gocéis matrimonio,

según tu amor lo desea,

y yo, de mi parte, vengo

a daros la enhorabuena.

La enhorabuena te damos,

todos juntos a una voz;

este es el último ramo

que te vamos a poner.

Tus pulidas camaradas,

ellas te darán la misma;

tus padres, si están presentes,

Dios les dé paz en la tierra.

Y a ti, hermosísima dama,

que logres lo que deseas;

también, digo a vos galán,

hombre de muy altas prendas,

que la sepas estimar ,

con amor y revencia;

no te la dan por esclava,

te la dan por compañera.

cuando asoma por la sierra.

Pues es la dama más linda,

pues es la dama más bella

que todo su pueblo tiene,

la fama según se cuenta.

También digo a vos, galán,

que no la deis que sentir,

que la han criado sus padres

como rosa en el jardín.

También, digo a vos, madama,

que mañana ha de ser cierta

la bendición de tus padres,

antes de ir a la iglesia.

Con tu madrina agarrada

a ese pañuelo de seda

y toda la compañía,

hasta el portal de la iglesia.

Y te dirá el señor cura

que si quieres a tu esposo;

y tú le responderás:

si le quiero, que es buen mozo.

Yo le quiero, yo le amo,

y he de estar a su obediencia;

y no he de salir de casa

sin su mandamiento y licencia.

Y si alguna vez salieres,

a tus vecinas des cuentas,

por si viniera tu esposo,

encuentre la puerta abierta.

esta es la última enramada

que te ponemos los mozos;

de mañana en adelante,

que te la ponga tu esposo.

De Oriente salen los reyes

y una estrella que los guía;

guiales el Rey del cielo,

como aquel que bien podía.

En casa del rey Herodes,

celebran una comida:

Herodes les preguntaba

dónde llevaban su guía.

Señor, vamos a Belén,

dicen que nació el Mesías ;

Herodes todo turbado ,

lleno de cólera e ira:

les dice a lo reyes Magos:

bien sea vuestra venida,

os doy las gracias monarcas

de que me hagáis tal visita;

y os aconsejo con amor,

que al hacer vuestra visita

al niño recién nacido,

veáis si es el Mesías.

Después de visitarle ,

volváis por esta mi corte ,

donde seréis hospedados;

yo también iré a adorarle.

Los reyes se despidieron

del rey Herodes celoso,

dirigidos a Belén,

¡oh portento prodigioso¡.

Pues la estrella que los guía,

delante de ellos se pone,

fijan los ojos en ella,

nada se lea antepone.

La siguen muy presurosos,

hasta que ven que se posa;

frente al portal de Belén

hallaron lo que buscaban.

Entran dentro del establo

donde estaba el Niño Dios,

reclinado en un pesebre,

que les daba eompasión.

También a su tierna madre

vieron le hacía caricias,

y al bendito San José,

que en la cuna le cobija.

Los Magos, al ver aquello,

adoran al niño Dios,

hincan la rodilla en tierra

con grande placer y amor.

Le ofrecen dones primicias

de inestimable valor:

oro, incienso y también mirra

con grande comtemplación.

El oro como era rey,

el incienso por ser Dios:

y la mirra por ser hombre,

para nuestra redención.

Cantar de los Reyes (Zarzosa)

Esta noche son los Reyes,

la primer fiesta del año,

cuando damas y galanes

al Rey piden aguinaldo.

Yo se lo vengo a pedir

a este caballero honrado.

Del Oriente persa salen

tres Reyes con alegría,

que por nombre Magos

llevan por su gran filosofía

... ... ...

(Sólo recuerdo hasta aquí)


Canción de Reyes (Castrillo)


Buenas noches, don x,

tenga Vd. buenas mercedes

y buenos principios de año,

que mañana son los reyes.


Concluida esta visita,

se despidieron los reyes

del niño con gran ternura,

de su madre casta y pura.

A San José le dijeron:

adiós, adiós, viejecito,

adiós albergue sagrado,

adiós todo mi recinto.

Al echar a andar ya ven

la estrella que les guiaba,

y sin perderla de vista,

en pos de ella se marchaban.

Llevan distinto camino

que al venir habían traído;

no lo conocieron ellos

por ser prodigo divino.

Hasta que un ángel les dice:

bien vais por este camino,

y no por el anterior,

que Herodes es un maligno.

Pues lo que Herodes quería

degollar al Niño Dios:

por eso dijo a los Magos

se enteraran con primor,

del sitio donde nació

y el tiempo que ya era tarde

de adquirir ciertas noticias

para ir a degollarle.

Y da la orden cruel :

que se degüellen a los niños

de dos años para abajo:

muera el niño Dios nacido.

En sueños avisa un Ángel

al virtuosa San José,

que con el niño y su madre

marche a Egipto sin desdén.

Así lo hizo San José;

marcharon muy presurosos,

librando a su tierno niño

de rigor tan monstruoso.

Hasta que ya muerto Herodes,

el Ángel les anunció

que volvieran a Belén,

que el tirano caducó.

Ya volvieron a Belén,

y cuna donde nació

al redentor de las almas

su madre con gran dolor.

Le dice: ¡ay, hijo mío ¡

me da pena y compasión

el ver que has venido al mundo

a sufrir pena y dolor.

Y subirás a los cielos

el día de la Ascensión,

sacarás a Adán y a Eva

de la boca de un dragón.

que los reyes magos eran

que los reyes magos son

Madre a la puerta hay un niño ... (Zarzosa) villancico

Madre, a la puerta hay un niño,

más hermoso que el sol bello,

Preciso es que tenga frío,

porque viene medio en cueros.

Pues dile que entre y se calentará

porque en esta tierra ya no hay caridad,

(ni nunca la ha habido ni nunca la habrá).

Entra el niño y se calienta

y después de calentado,

le pregunta la patrona

en qué patria se ha criado.

Mi padre es del cielo,

mi madre también.

Yo bajé a la tierra

para padecer

... ... ...

(Sólo recuerdo hasta aquí)

Cantar de San Isidro (Castrillo)

Gloria, gloria, cantad labradores,

a Isidro nuestro protector,

elevemos humildes plegarias

a tan santo y fiel labrador.

Hoy postrados al pie de tu imagen,

te imploramos ¡oh! Isidro el favor ,

bendigáis las fatigas y penas

del sufrido y leal labrador.

GLORIA, GLORIA,.....

Quien anhele en el mundo delicias ,

presuroso que acuda a tu altar;

que quien siente una vez tus caricias

no las puede en la vida olvidar.

GLORIA ...

(MISA: fin; ahora la procesión: )

San Isidro labrador ,

humildes te suplicamos

que nos conserves los frutos

y lleguen a nuestras manos.

San Isidro...

Vos que fuisteis labrador,

¡oh glorioso San Isidro!

sabes el sudor que vierten

los que siguen vuestro oficio.

San Isidro....

Hemos hecho una promesa ,

con mucho placer y amor,

de guardar tu santo día

San Isidro labrador.

San Isidro...

En la corte de Madrid

estás en carne mortal;

y en este templo sagrado

estás puesto en el altar.

San Isidro....

Si el señor nos da pedrisco

porque así lo merecemos,

al glorioso San Isidro

pondremos por medianero.

San Isidro...

En nombre de todo el pueblo,

te pedimos con amor,

conserves nuestros sembrados

y échanos tu bendición.

Hiciste muchos milagros,

¡oh glorioso San Isidro ¡

lo cantan las avecillas

cuando las echan el trigo.

Das con la vara en la piedra,

sale agua como un vandal ;

repártelo por el campo,

que hay mucha necesidad.

( sólo si hay sequía )

Adiós, San Isidro, adiós,

adiós que ya me retiro:

a estos pobres labradores

no les eches en olvido.

Adiós San Isidro, adiós

alegres nos retiramos

nos vamos nuestras casas

y el corazón te dejamos.