На основі попередньої статті і палких дискусій я таки склав зведену таблицю всіх найбільших шкідників нашого мовлення, які лише міг згадати! Також включив в перелік і варіанти запропоновані учасниками спільноти! Можемо вважати це приватним розслідуванням спільноти, або ж міні-дослідженням…
Таким чином, давайте всі дружно не забувати про правильне вживання слів в українській мові:
НЕПРАВИЛЬНО
(Суржик)
ПРАВИЛЬНО
(Український відповідник)
вилка
шарік
мусорнік
мусор
рибалка (процес)
рибак (особа)
бутилка
пробка (матеріал)
пробка (автомобільна)
остановка
сігарєта
шахмати
стройка
тормозити
канєшна
дворнік
ножниці
парік
пилєсос
дєньгі
водка
посуда
адрес (місце перебування)
сільодка
утюг
виделка
кулька
смітник
сміття
риболовля
риболов, рибалка
пляшка
корок
затор, тягнучка
зупинка
цигарка, сигарета
шахи
будівництво
гальмувати
звісно
двірник
ножиці
перука
пилосос/пилосмок/порохотяг
гроші
горілка
посуд
адреса
оселедець
праска
(пристрій для вирівнювання білизни)
гладити (білизну)
костилі
носілкі
спорити
спорити (в знач. парі)
трубка (телефона)
трубка (для куріння)
пожарнік / пожар
резина
рельси
бувший
відмінити
впереді
взятка
дивитися
прасувати
милиці
ноші
сперечатись
битись об заклад
слухавка
люлька
пожежник / пожежа
гума
рейки
колишній
скасувати
попереду
хабар
виглядати, пасувати
(різні приклади вживання в різних значеннях див нижче *)
багаточисельний
багатократний
рахувати (мати думку)
капля
мішати (перешкоджати)
срок
просрочений
відстрочка
завідуючий
виконуючий
карман
прикарманити
одіяло
підодіяльник
простиня
чемодан
повід
прівідєніє, прізрак
оптом
пересікатись
опасно
круглодобово
численний
багаторазовий
вважати
крапля
заважати
термін
протермінований
відтермінування
завідувач
виконувач
кишеня
привласнити
ковдра
підковдра
простирадло
валіза
привід
привид
гуртом
перетинатись
небезпечно
цілодобово
* Ти гарно дивишся Ти гарно виглядаєшТи гарно дивишся в цій сукні Тобі пасує ця скуняВи гарно дивитесь разом Ви гарна пара
N.B. Терміни! Величезну кількість термінів, слів та висловів науково-технічного спрямування ми вживаємо невірно:
зварка
прєдохранітєль
дворнікі (лобового скла)
спіци (в колесі)
включатєль / виключатєль
удлінітєль
атвьортка
гвоздь
сверло
стєклорєз
зварювання
запобіжник
двірники
шприхи
вмикач / вимикач
подовжувач
викрутка
цвях
свердло
склоріз
Тут же подаю список слів, з якими часто виникають помилки – людям важко підібрати український еквівалент:
Проблематичне слово російською
Правильний український переклад
упасть в обморок, потерять сознание
очнуться
показания
заметить
носки
перчатки
полотенце
понятно
вдруг
зря
ужас
знепритомніти, втратити свідомість
прийти до тями/ отямитись/ опритомніти
свідчення
помітити
шкарпетки
рукавиці
рушник
зрозуміло
раптом, раптово
дарма, даремно
жах
І така сама ситуація з шаблонними висловами:
приймати участь
на сьогоднішній день
все рівно
по поводу
брати участь
на сьогодні
все одно / байдуже
з приводу
.
Не будь – вчи