ΡΩΜΑΙΙΚΑ
Δεν θά της το πούμε της Ελένης το γιατί μπορέσαμε να την αφήσουμε στην παραλία χωρίς παρέα.
Ο μεγάλος ο άνθρωπος πού χτές το βράδυ μιλούσαμε γι’ αυτόν, είχε έρθει στο μαγαζί μας να μας
ρωτήσει αν τήν ξέραμε την Χαρίκλεια.
We won’t tell Helen why we could leave her at the beach without company.
The older man we were talking about last night had come to our shop to ask us if we knew Charikleia.
ΚΟΙΝΗ [in progress]
Οὐχ᾽εἴπωμεν τῇ Ἑλένῃ διατί ἠδυνήθημεν ἐγκαταλείπειν αὐτὴν ἐν τῇ παραλίᾳ ἄνευ κοινωνίας. Ὁ γέρων περὶ οὗ χθὲς ἑσπέρας διελεγόμεθα τῷ πωλητηρίῳ ἡμῶν ἐληλύθει ἵνα ἐρωτήσῃ ἡμᾶς εἰ τὴν Χαρίκλειαν γινώσκωμεν.
ΑΤΤΙΚΑ
Οὐκ ἐρῶμεν τῇ Ἑλένῃ πρὸς τὶ οἵοὶ τ᾽ἦμεν τὴν καταλείπειν αἰγιαλῷ ἄνευ κοινωνίας. Ὁ πρεσβύτης περὶ οὗ χθὲς ἑσπέρας διελεγόμεθα τῷ ἡμετέρῳ πωλητηρίῳ ἐληλύθει ἐρέσθαι ἡμᾶς εἰ τὴν Χαρίκλειαν γιγνώσκοιμεν.