Enluminures et dessins d'archives

Fausses pierres apparentes d'époque !

On oppose souvent la facticité de notre époque à l'authenticité des temps anciens... 

N'y croyons pas trop !

Sur la façade arrière du château de Néoules, est encore bien visible le revêtement

 "fausses pierres apparentes en grand appareil" made in XVIème siècle !...

(Vers le milieu autour de la fenêtre verte etjusqu'au toit.)

Une nouvelle série de lettrines : 

La face artistique cachée du Sieur Alrentis (Aurent) (de Garéoult).

Fin lettré du début XVIème. Notaire. 

(La date de 1520 est lisible en latin).

Je l'imagine attendant,  plume à la main que les différents participants se mettent d'accord...

Et se faisant... un peu suer ! 

D'où ces enluminures sans doute tracées automatiquement.

Les actes commencent systématiquement par une évocation au " Seigneur", suivie de la date :

"In Nomine domini nostri, anno incarnationis eiusd. dommini millesimo (...etc.)"

(Au nom de Notre Seigneur et l'année mille(...etc.)  de son incarnation...)

Lui, il tue le temps en décorant la première lettre.

 Toujours la même, le "I" ! 

Parfois, il s'amuse un peu aussi sur les "n" qui suivent...

 

C'est Monsieur Broc qui les a découvertes ces lettrines. Un jour, il m'apporte une dizaine de  photocopies :

"Regardez ce que j'ai trouvé ! C'est Aurent de Garéoult que nous connaissons bien qui dessinait ça !"

Dans les archives de Néoules, j'ai trouvé un Alrentis, aussi.

Il devait venir de Garéoult (5 km), les jours de conseil pour faire office d'"escrivan" (de secrétaire) .

Il a un coup de plume ma-gis-tral, aussi celui-là !

(je vais chercher.)

Mais c'était dans les années cinquante (1551).

Sa seule signature vaut un poème !

Mais l'écriture est si différente de celle de l'Alrentis des lettrines...

 C'était peut-être son fils ?

Un petit exemple de son coup de plume super classe ? 

Admirez aussi la signature !

   "La quello (con)clusion ieu soto escrit(.)                        

   greffier del (con)seilh deldit luoc per lo p(rese)nt      

   ai escrit(.) a-la relation delsdit(.) sendegues                

   et  en fe de tot  mi  suc  soto  escrit(.) en p(rese)ntio  

   de Loys Juvenal de Neulos"                                                    

                                                                                                               

                                                    Alrentis                                          

 

Soit en français:                                                                            

"Laquelle conclusion, moi, soussigné                                

greffier du conseil dudit village pour le présent           

j'ai ecrite, à la relation desdits syndics                             

et en foi de tout je me suis  soussigné en présence        

de Louis Juvénal de Néoules.                                                 

 

Flûte : ma gand mère -de Néoules- s'appelait Juvénal !

D'après une étude américaine sur les Juvénal de la planète, (Y'a des gens qui on fait une étude sur les Juvénal de la planète, mais oui !)

les Juvénal de Néoules seraient les seuls à se dire descendants du poète latin Juvenal.

Quelle  prétention... ou bien une forme de semi-illétrisme : après tout, "juvenalis" c'est juste un qualificatif (le jeune) accolé au vrai nom...

Faudrait que je  sache un peu ce qu'a écrit le  Juvénal en question avant de décider si oui ou non je persiste dans cette tradition néoulo-familiale...

 

Jeudi 30 mars 2013 :

C'est dit : j'accepte le Juvénal comme ancêtre éventuel ! 

c'est à lui qu'on doit la formule de l'idéal de vie

"Mens sana in corpore sano" !

Dire que l'esprit et le corps sont liés ? 

Et le fameux "Panem et circenses" est de lui aussi  : "Du pain et des jeux" (Pour que le peuple se tienne tranquille et n'aille pas chercher ailleurs !)

--Les espagnols en ont fait : "Pan y toros" !--

Rien à redire !...

 

Et ça n'est pas tout ! (revenons à notre Alrentis)

A Garéoult, en promenant dans le vieux village, on peut retrouver la maison du Sieur Alrentis (Aurent) :

Sous la fenêtre à menaux (renaissance), une pierre où il a fait graver une date et "sa lettre" :

Et la date correspond bien à cet extrait d'archives de Néoules :

                                                             L'an             mil      sinq     cens            cinquante      et    ung           et      le      25      de

                                                              Juilh.                congregat         lo       conselh      de     la      comuno    de       Neulos 

                                                               en            lo    pacti             del           castel               vielh            et        per    davant         

                                                               Honorat                 Lonc              luoctenent                   de         bayle        per   la  part          

                                                               del  R(évérent?) Moss(egne)r de        Marseilho          maior  Segner           del     

                                                               dit                luoc ,          en      aquel                   sedent               et           precistent.            

                                                               en    lo         qual           conselh      son        astas            los              segens                         

                                                               Et                primo               lo      no(b)le  Gabriel             Eymeric      } Send(egues) 

                                                               et                      Domergue                  Chabert.                                                }                                                                                                                      

Où l'on apprend qu'en 1551, à Néoules, le conseil de ville pouvait encore se réunir 

dans la cour(1) du vieux château (à St Thomé, dans la colline, au nord-est du village actuel)

(Le château "neuf" se trouvant sur la place du village actuel)

(1) La cour, en provençal, "lo pati" (ici : "lo pacti") à rapprocher de l'espagnol, "patio".