Gergo giovanile Italia-VS-Francia
Cosa ci ha spinto a studiarlo? clicca qui!
Noi abbiamo deciso di trattare questo argomento perché eravamo curiosi di sapere perché i ragazzi della nostra età comunicano in un modo differente dal resto delle persone.
Abbiamo deciso di non fermarci al al nostro gergo, ma bensì di spingerci a conoscere quello francese e ci siamo resi conto che i ragazzi francesi sono proprio come noi!
Gergo giovanile francese
Probabilmente, per quel che riguarda lo slang giovanile francese, avrete sentito parlare del Verlan, un gergo considerato super cool, utilizzato dai giovani.
Molti, impropriamente, pensano sia nato nelle banlieues parigine come codice utilizzato dalle gang per non farsi comprendere dalla polizia.
Questo slang consiste nell’invertire le sillabe di una parola partendo dalla sua pronuncia. Infatti, la stessa parola verlan deriva da l’en-vers, cioè “al contrario”.
Gergo giovanile italiano
La parola "gergo" viene dall'antico italiano "gergone". In francese si dice jargon, ma anche argot; in inglese è molto usata la parola slang, ma nei dizionari si trova anche la parola jargon; in spagnolo si dice jerga
e in portoghese girigonza.
I gerghi, di cui l'italiano è ricco quanto lo spagnolo e il francese, sono linguaggi fortemente espressivi, fatti per comunicare oralmente.
I gerghi hanno due principali ragioni d'esistere:
dare un segnale della propria appartenenza solidale a un gruppo,
non farsi capire facilmente da chi è estraneo al gruppo.
Ecco alcune parole del gergo giovanile italiano:
lecchino
gufare
bestie\bff
bro
boomer
crush
ghostare
ship
skippare
stolkerizzare
limonare
avoglia
botto
sboccare
fare after
inciucio
friendzonare
flexare
cringe