Blason de la Gascogne Blason de l'Occitanie
Toponymie
La toponymie des différents hameaux et lieux-dits de Léogeats répertoriés au Cadastre fait la plupart du temps référence au gascon, lui-même issu du vascon, groupes dialectaux de l'occitan au sein de l'Occitanie. Pour beaucoup, l' étymologie des noms de lieux correspondait à une caractéristique topographique ( ex : Brucat = lieu planté de "bruc", de bruyère ; Laulan = lieu planté d'"aulaneys", de noisetiers ), ou bien au sobriquet ou au nom de famille d'un de ses habitants, ex : Lobis et Dubourg ( répertorié Dubédat sur la carte de Cassini du XVIIIe ).
Lien avec Gasconha.com : Léogeats et sa toponymie gasconne
Les sobriquets Les sobriquets, ou chafres, surnoms familiers issus pour la plupart du gascon, étaient auparavant très répandus et systématiquement utilisés pour désigner les personnes dans les conversations usuelles. Cet usage existe encore aujourd’hui, leurs descendants ayant le plus souvent ainsi « hérité » de ces attributs patronymiques, sans toutefois forcément les apprécier...Certains correspondaient au métier exercé, d’autres à l’apparence physique, aux qualités ou aux défauts présumés, d’autres encore étaient de très illustres patronymes. Beaucoup de nos aïeux ont aujourd’hui disparu : les « chafres » se sont parfois transmis à leurs enfants, mais les traditions et le parler gascon s’éteignant malheureusement peu à peu au fil des générations, la langue et les sobriquets deviennent de moins en moins en usage. L’étude de l’occitan au collège par les plus jeunes permettra peut-être de sauvegarder ce précieux patrimoine des petits villages gascons.
Lien avec Gasconha.com : Léogeats et ses sobriquets gascons
Lien avec les patronymes gascons : http://pagesperso-orange.fr/passama/patronym.htm
Voici une liste non exhaustive des nombreux sobriquets passés et présents connus de la commune :
Aganit = affamé Aliron = bout d'aile Aroumic = fourmi Babic Bacchus Bafèt Barascut = outil du résinier Barat = fossé Baptiste Boër Calicot Caméte = petite jambe Capit = charpie Carbouèy = charbonnier Chouan Chourt = sourd Commis Comte de Polignac Coucut = coucou, cocu Coudéou Court Crabey = laitier Danzelle = amie de la mariée Espinot Fanchet = petit coq Fil de fer Gonze Gigolette Haou = forgeron Jesus Juju Lagareste Manat = grandes mains Manivelle Maouricougne Martaillot Mauriçot Ménusey = menuisier Microbe Mitroun = boulanger Mousquit = moustique Moustache Napoléon Négue = noir Négus Négrille Neunoeil Ninot = petit enfant Nounours Panouille = épi de maïs Perincle = mésange Pesèu = petit pois Pét = pet Pèths = peaux, écorces Pindan = crochet Pindoulet = petit crochet Pioù = pou Pisse-huile, Clorin Pitole Pomadin Prigle = orage Prissut Rébit Rigadin, de rigade = racine Ronron Rota Routioun, de routia = frotter Russe Sayan Técheney = tisserand Tit = petit Tit’Chim Tit’Yan = Petit Jean Tit’Yoy Trin = train Tutet = goulot d’une bouteille Yo = diminutif de Georges
Les dialectes occitans (Wikipédia)
Gasconnades en vrac Afin de se familiariser avec le gascon, sa prononciation et son orthographe, consulter le " Lexique du Gascon Parlé dans le Bazadais ", 1879, de Bernard VIGNEAU, édité par Jacques BOISGONTHIER et Jean Bernard MARQUETTE, et publié par Les Amis du Bazadais, mais aussi et surtout visiter l'excellent site de Tederic Merger : www.gasconha.com
Lou dina dou Pierrilhoun ( "poésie" humoristique en vers et en gascon extraite d'un cahier d'écolier de Roland TAUZIN de 1923 ) " Tant pis pr'ét " extrait de cahier d'écolier de Roland TAUZIN de 1923
"Lou Rapport dou Baylet" de Florimond, extrait de Lou Garounes 1938
"Un futur citoyen" de Florimond, extrait de Lou Garounes 1938
|













