La caperucita roja

La caperucita roja

Había una vez una niñita en un pueblo, la más bonita que jamás se hubiera visto; su madre estaba enloquecida con ella y su abuela mucho más todavía. Esta buena mujer le había mandado hacer una caperucita roja y le sentaba tan bien que todos la llamaban Caperucita Roja.

Un día su madre, habiendo cocinado unas tortas, le dijo:

"Go, my dear, and see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill. Take her a cake, and this little pot of butter."

Caperucita Roja partió en seguida a ver a su abuela que vivía en otro pueblo.

Al pasar por un bosque, se encontró con el compadre lobo, que tuvo muchas ganas de comérsela, pero no se atrevió porque unos leñadores andaban por ahí cerca. Él le preguntó a dónde iba. La pobre niña, que no sabía que era peligroso detenerse a hablar con un lobo, le dijo:

"I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother"

"Does she live far off?" -le dijo el lobo.

"Oh I say," -dijo Caperucita Roja- it is beyond that mill you see there, at the first house in the village."

"Well," -dijo el lobo- “and I'll go and see her too. I'll go this way and go you that, and we shall see who will be there first.”

El lobo partió corriendo a toda velocidad por el camino que era más corto y la niña se fue por el más largo entreteniéndose en coger avellanas, en correr tras las mariposas y en hacer ramos con las florecillas que encontraba.

Poco tardó el lobo en llegar a casa de la abuela; golpea: Toc, toc.

"Who's there?"

"Your grandchild, Little Red Riding Hood," -dijo el lobo, disfrazando la voz- "who has brought you a cake and a little pot of butter sent you by mother"

La cándida abuela, que estaba en cama porque no se sentía bien, le gritó:

"Pull the bobbin, and the latch will go up."

El lobo tiró de la aldaba, y la puerta se abrió. Se abalanzó sobre la buena mujer y la devoró en un santiamén, pues hacía más de tres días que no comía.

En seguida cerró la puerta y fue a acostarse en el lecho de la abuela, esperando a Caperucita Roja quien, un rato después, llegó a golpear la puerta: Toc, toc.

"Who's there?"

Caperucita Roja, al oír la ronca voz del lobo, primero se asustó, pero creyendo que su abuela estaba resfriada, contestó:

"It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you"

El lobo le gritó, suavizando un poco la voz:

"Pull the bobbin, and the latch will go up"

Caperucita Roja tiró de la aldaba y la puerta se abrió. Viéndola entrar, el lobo le dijo, mientras se escondía en la cama bajo la ropa:

"Put the cake and the little pot of butter upon the stool, and come get into bed with me"

Caperucita Roja se desviste y se mete a la cama y quedó muy asombrada al ver la forma de su abuela en camisa de dormir. Ella le dijo:

"Grandmother, what big arms you have!"

"All the better to hug you with, my dear"

"Grandmother, what big legs you have!"

"All the better to run with, my child"

"Grandmother, what big ears you have!"

"All the better to hear with, my child"

"Grandmother, what big eyes you have!"

"All the better to see with, my child"

"Grandmother, what big teeth you have got!"

"All the better to eat you up with"

Y diciendo estas palabras, este lobo malo se abalanzó sobre Caperucita Roja y se la comió.