Você pode acessar e baixar os arquivos das obras em estudo com transcrições simplificadas dos textos - por capítulos/partes - em diferentes formatos. Veja no menu superior.
Nos artigos abaixo, você encontra mais dados sobre as duas obras médicas antigas que estamos estudando em contrastes quanto ao vocabulário empregado. As obras são:
a) Postilla Religiosa, ou a Arte dos Enfermeiros (1747)
b) Observações médicas e doutrinais (1707)
c) Novo: Aviso à gente do mar sobre sua saúde de M. G. Mauran (MAURAN & CARCALHO, 1794, em tradução e adaptação do francês para o português, feita pelo cirurgião português B. J. Carvalho) – veja a amostra no menu superior
d) Novo: Atalaya da vida contra as hostilidades da morte (1721?) – veja a amostra no menu superior
Para saber + sobre as obras, veja os artigos abaixo – e também + 1 artigo sobre nomes de doenças - males e dores (MURAKAWA & NADIN, 2020):
a) Artigo de Maria Filomena Gonçalves (revista Panace@, 52, 2020 – veja o texto aqui)
b) Artigo de Maria José Bocorny Finatto (revista Panace@, 52, 2020 – veja o texto aqui)
c) Artigo de Rafaela Radünz Lazzari & Maria José Bocorny Finatto (revista Mandinga, v.7, n.1, 2023 – veja o texto aqui)
Para saber + sobre nomes de doenças, males e afins em textos médicos que estão no corpus do Dicionário Histórico do Português do Brasil (1500-1808) – DHPB, veja abaixo este artigo de MURAKAWA & NADIN (2020) – clique no título para abrir:
De Males e Dores: a variação terminológica na denominação de doenças no Português do Brasil colonial
Ou use o link para acesso: https://periodicos.ufms.br/index.php/papeis/article/view/12405
Caso use nossos arquivos em algum estudo/trabalho, lembre de nos citar!
Para citar:
Finatto, M.J.B. (2018). Corpus-amostra português do século XVIII: textos antigos de Medicina em atividades de ensino e pesquisa. Domínios de Linguagem, v. 12. n.(1), 2018. http://dx.doi.org/10.14393/DL33-v12n1a2018-15Link para acesso.