Quá trình bản địa hóa trò chơi không chỉ đơn thuần là dịch văn bản một cách quá cứng nhắc. Sáng tạo và linh hoạt là yêu cầu bắt buộc trong ngành trò chơi, giúp thu hút người dùng cuối, mở rộng cộng đồng người chơi. Vẻ đẹp của ngôn ngữ, cách khơi gợi cảm xúc và điều chỉnh sao cho phù hợp với văn hóa trong khi vẫn đảm bảo "tinh thần" của bản gốc... là một số khía cạnh cần quan tâm và phát triển. Tên vật phẩm, tên nhân vật, tên kỹ năng, lối chơi.... là những nội dung rất cần dịch sáng tạo.
Ví dụ:
Câu gốc: 派对巨星
Không nên: Sao Lớn Của Tiệc
Nên: Siêu Sao Của Tiệc
Câu gốc: 绵云小马
Không nên: Tiểu Kỳ Lân
Nên: Kỳ Lân Bồng Bềnh
Câu gốc: 锦鲤阿喜
Không nên: Cá Koi A Hỷ
Nên: Cá Koi Hạnh Phúc