RAMA PORTUGUESA
La presencia judía en la Península Ibérica tiene una memoria muy remota, el Consejo de Orleans, que se celebró en 538, y el de Toledo, en 633, que ya se refería a él. En ese momento, los judíos se jactaban de nombres y apellidos hebreos.
Más tarde, con la ocupación musulmana, la antropología judía también asimiló esta influencia, apareciendo nombres con un sonido árabe, junto con el puramente hebreo y español.
En 1492, los reyes Fernando e Isabel de Castela, conocidos como reyes católicos, decretaron la expulsión de los judíos de España. Como resultado, alrededor de ciento veinte mil personas fueron a buscar refugio en Portugal y, en este cambio, se llevaron consigo apellidos árabes, hebreos y españoles, además de apellidos representados por topónimos.
El crecimiento de la comunidad judía en Portugal no agradó a los Reyes Católicos, quienes comenzaron a ejercer presión política sobre el rey portugués en el sentido de que también expulsaría a los semitas del territorio portugués. En 1496, D. Manuel I decretó la expulsión de los judíos de Portugal, ofreciendo, sin embargo, la oportunidad de permanecer en el país, mediante la conversión al catolicismo.
Esta conversión, a través del bautismo, requería nombres cristianos y, como regla, el converso asumía un nombre y apellido típico portugués. Muchos mantuvieron sus nombres originales en privado, ya que la mayoría de las conversiones fueron solo de fachada, preservando la fe en la ley mosaica en la privacidad de la familia.
Con el establecimiento de la Corte de la Inquisición en 1536, comenzó una búsqueda de nuevos cristianos. De hecho, el alcance del Santo Oficio era expulsar de la sociedad a los "infectados de sangre" (árabes, negros, mulatos, judíos, gitanos, etc.) y aquellos de conducta desaprobatoria (hechiceros, adúlteros, sodomistas, etc.). Resulta que la comunidad judía era el número más significativo y siempre estuvo asociada, a través del antisemitismo popular, con la imagen de los asesinos de Cristo, y por lo tanto comenzó a sufrir una mayor persecución.
En las listas de los procesados por el Santo Oficio, debido a que son judíos o cristianos nuevos, hay miles de nombres y apellidos que son genuinamente portugueses, lo que incluso sorprende que los nombres hebreos rara vez se mencionen.
Al analizar estas listas, se observa que cualquier apellido portugués puede haber sido utilizado, en algún momento o lugar, por un judío o un nuevo cristiano. No escaparon del uso de apellidos muy cristianos, como "dos Santos", "de Jesús", "Santiago", etc. Sin embargo, ciertos apellidos aparecen con mayor frecuencia, como "Mendes", "Pinheiro", "Cardoso", "Paredes", "Costa", "Pereira", "Henriques", etc. Sin embargo, el que tuvo la mayor incidencia fue "Rodrigues".
Algunos documentos aún mantienen registrados los nombres originales de los judíos que, cuando fueron bautizados, tomaron nombres típicamente portugueses. Aquí hay algunos ejemplos:
Nombre judío original -> Nombre cristiano portugués
Abraham ...? -> Gonçalo Dias
Abraão Gatel -> Jerônimo Henriques
Benyamim Beneviste -> Duarte Ramires de Leão
Eliézer Toledano -> Manoel Toledano
Isaac catalán -> Rafael Dias
Isaac Tunes -> Gabriel Velho
Icer ...? -> Grácia Dias
Luna Abravanel -> Leonor Fernandes
Solomon aben Haim -> Luís Álvares
Salomão Coleiria -> Gonçalo Rodrigues
Solomão Molcho -> Diogo Pires
Samuel Samaia -> Pero Francisco
Santo Fidalgo -> Diogo Pires
...? Alambre -> Francisco Martins
...? Cabañas -> Estevam Godinho
...? Cohen -> Luis Mendes Caldeirão
...? Gatel -> Francisco Pires
Se dice que los judíos tomaron nombres de árboles y animales como apellidos. Pero, de hecho, estos apellidos ya han aparecido en el antroponio portugués desde que la adopción de un apellido se hizo habitual y, por lo tanto, no son exclusivos entre los hebreos.
El Brasil colonial recibió un gran contingente de inmigrantes portugueses. Se estima que durante el ciclo del oro, alrededor de 800 mil personas se establecieron en nuestro país. Entre estos aventureros, ciertamente, llegaron los nuevos cristianos. En las listas de la Inquisición Autos-da-fe, se mencionan cientos de acusados nacidos en Brasil o que viven aquí. Sin embargo, identificar cualquiera de ellos en la investigación genealógica no es una tarea fácil.
Muchos judíos modernos, descendientes de los expulsados de España y Portugal, que hoy viven principalmente en los Países Bajos, Italia, Estados Unidos e Israel, conservan sus apellidos portugueses, a veces con una ortografía ya distorsionada.
En resumen, en términos genealógicos, la incidencia de un apellido portugués dado, que ha sido de uso frecuente entre los judíos, no autoriza en sí misma a decir que una familia en particular sea de origen judío o cristiano nuevo. Por otro lado, ni siquiera los apellidos cristianos típicos garantizan que la familia es, usando la terminología de la época, un viejo cristiano.
Fuentes: https://web.archive.org/web/20110630014944/http://www.saudades.org/portugueorigem.html
https://web.archive.org/web/20091026191854/http://geocities.com/Heartland/1074/
Rubens Rodrigues Camara rrcamara@task.com.br
NAMES FOUND ON THIS SITE ARE TAKEN FROM THE FOLLOWING REFERENCES
(*) Name for which a coat of arms, crest.or history has been found and will be published in SECTION Vl, Heraldry.
(+) Known or suspected converso families (as opposed to individual conversos). Most anyone appearing before the inquisition was a converso because the inquisition, by definition, had no power over the Jewish population. They did have control over “New Christians” or conversos.
(~) Up load completed
(0) Self identified
Ardit(5)(11)(12)(29)(46)(49) Arditi de Borzutzky(27) Arditi de Corry(27)
Arditi de Schatz(27) Arditi Y Corry(27) Arditi(5)(11)(12)(14(15)(27)(31/2/4)(31/5/16)(31/5/17)(46)(49)
Arditti(18)(29)(31/1/2)(31/4/14)(46) Ardity(46) Ardot(5)
Abenardut(22) Abenardut(5)(46) Abenarodija(49)
5. Sephardic names extracted from the book, “Finding Our Fathers”, by Dan Rottenberg. Each name is followed by a short biography and references for additional information. This book is a fine reference for those interested in learning Jewish genealogy research. The publication explains how and where to conduct research and can be purchased on this site through Amazon.com
11. List of (mostly) Sephardic brides from the publication, “List of 7300 Names of Jewish Brides and Grooms who married in Izmir Between the Years 1883-1901 & 1918-1933.(~)
12. List of (mostly) Sephardic grooms from the publication listed above.(Izmir lists provided by Dov Cohen, Nof Ayalon Israel). Email address dkcohen@neto.net.il(~)
29. “Sangre Judia” (“Jewish Blood”) by Pere Bonnin. A list of 3,500 names used by Jews, or assigned to Jews by the Holy Office (la Santo Oficio) of Spain. The list is a result of a census of Jewish communities of Spain by the Catholic Church and as found in inquisition records. Los Apellidos estan sacados de las listas de penitenciados por el Santo Oficio, de los censos de las juderias y de otras fuentes que indican claramente que la persona portadora del apellido es judia o judeoconversa. Tiene Vd. sangre judia? (~)
27. From the book, “Historia de la Comunidad Isralelita de Chile”, by Moshe Nes-El.(~)
46. “Diciionario Sefaradi De Sobrenomes” (“Dictionary of Sephardic Surnames”): This reference provides thousand of Sephardic names of immigrants to Brazil. The authors have attempted to provide the ports of departure of these immigrants. The source of this information is also available.
49. From the book, “The Expulsion of the Jews from Spain”, by Haim Beinart. This reference describes in detail the adventures of Sephardim in escaping the inquisition during the period the expulsion. Many vignettes. Rich in names and and history at a personal level. Many names in this publication are not recognizable as Jewish. Only those names recognizable and labeled as Jewish or converso are listed here. There are many hundreds of other names in the glossary that deserve your research.
14. From the publication, “Los Sefardes”, by Jose M. Estrugo. Published by Editorial Lex La Habana, 1958. (Apellidos corrientes entre los Sephardies)(~)
15. From the book, “The Jews of the Balkans, The Judeo-Spanish Community , 15th to 20th Centuries”, by Esther Benbassa and Aron Rodrigue.(~)
31. Sephardic names from the magazine “ETSI”. Most of the names are from (but not limited to) France and North Africa. Published by Laurence Abensur-Hazan and Philip Abensur. Subscriptions are available. If your family comes from the area served by ETSI, this magazine is worth while. (31/volume number/issue number) For example (31/3/8) = Esti volume 3, issue8. (~)
18. From the book, “The Sephardim of England”, by Albert M. Hyamson.(~)
22. From the book, “History of the Jews in Aragon”, by Regne. Essentially a series of royal decrees by the House of Aragon. It contains Sephardic names recorded during the period 1213-1327. By this time family names were well developed. Be prepared for a challenge as you attempt to derive the modern equivalents for these 800 year old names. Prefixes such as Aben, Ibn, Aven, Avin, Ben and etc. are attached to the stemsof many names.If your people came from Aragon, and you cannot find the name in this list, I recommend to attach a prefix and look for it in that way. In addition, the spelling of many of the stems have changed with time. Some names (Adret, Cavalleria) exist to this date unchanged. This reference will introduce many new names and/or many new spellings to known names. (22c) indicates those names that are identified as converso names in the records. Suerte!(~)