ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Английский кинг Рычарда Пятый,
Видать, был парень небогатый,
Штаны на заднице — в обтяжку,
С трудом натянуты на ляжки,
Сапожки с остреньким носком,
Хламидка серая с крестом,
В которой вшей он наплодил,
А запашок! — Ну, нету сил…
Но полити́к есть полити́к,
И Ванька в строгости привык
Долг дипломата выполнять
И кингу всюду помогать
Где делом, где полезным словом,
Ну, и конечно, c переводом.
Вот и теперь Рычарда Пятый
Грудь почесал косматой лапой,
И, посмотрев в окно, спросил,
«Скажи мне Уанка, царский сын,
Зачем Цар-Кинг, как зверь кричит,
И кузнецу кнутом грозит?»
Иван ответил очень честно:
«Подкову новую на место
Коню обязан он прибить,
А коль о плате будет ныть,
То вместо денег, в ходе торга,
Получит он мужской секс-орган!»
«Как интересно!» — кинг сказал,
«И что же blacksmith отвечал?»
Иван утёр ладонью рот
И вновь продолжил перевод:
«Ну, smith His Majesty сказал,
Что он в гробу его видал,
Что пусть, сперва, заплатит долг,
И в заключенье, как итог,
Сказал, что был в интимной связи,
С царём, с подковой, с царской стражей,
Что он внезапно занемог,
И нужно выпить — five o’clock!»
Следующее=>