סילבוס לקורס "שפה וחברה"

תרגומי טקסטים בלאדינו: מן התנ"ך עד השירה המודרנית

מספר הקורס: 13-747-01

Text Translations into Ladino: From the Bible to Modern Poetry

פרופ' אורה שורצולד

שנת לימודים:  תשפ"ב                    סמסטר: ב (יום ג', 12:00‑1400)          היקף שעות: 2 ש"ס

 אתר הקורס באינטרנט:      https://sites.google.com/site/oraschwarzwald/ladino-translations

 

א.      מטרות הקורס ותוצרי הלמידה

מטרת על: להציג טקסטים מתורגמים למיניהם בלאדינו ולנתחם בהיבטים לשוניים.

מטרות ספציפיות: להפגיש את הסטודנטים עם טקסטים מְגוונים מתקופות לשון שונות ולעמוד על תכונותיהם המיוחדות ועל הבדלים לשוניים בין הסוגות השונות העומדות לתרגום. התלמיד יבחין בעזרתם בתופעות לשון המאפיינות את התרגומים לתקופותיהם.

 

ב. תוכן הקורס:

מיון של טקסטים תרגומיים: תרגומים ליטורגיים לתורה, למגילות, להפטרות מסוימות, לסידורי תפילה, להגדות של פסח ולפרקי אבות; תרגומים לטקסטים הלכתיים; תרגומים לטקסטים שאינם בתחום הדת והמנהג: תרגומים מן העיתונות, ותרגומים למחזות, לספרות יפה ולשירה, וגם לספרות ילדים. בחינה לשונית מדוקדקת של הטקסטים והשוואת הטקסטים לטקסטים ספרדיים. בדיקה של הבדלים בין מזרח למערב, בין מוקדם למאוחר מבחינת אוצר המילים – כולל הרכיב העברי, ומבחינת הצורות הדקדוקיות. מעקב אחרי התפתחות התרגומים לאורך תקופות זמן מימי הביניים ואילך.

 

 מהלך השיעורים: הוראה פרונטלית, דיון בטקסטים, ניתוחם, ותרגול של השוואת הטקסטים המקבילים.

 

    תכנית הוראה מפורטת לכל השיעורים:

 

 

ג. דרישות קדם: מומלץ ידע כלשהו בלאדינו או בספרדית

 

ד. חובות: השתתפות פעילה בקורס בכל השיעורים בהתאם לדרישות האוניברסיטה, פתרון תרגילים, הצגת מאמר בכיתה ועבודת סיום

 

ה. מרכיבי הציון הסופי: תרגילים במשך הקורס (30%) ועבודת סיום (70%)

 

ו. ביבליוגרפיה: (פריטי חובה מסומנים בכוכבית)