ESPANOL - La balada de Mauthausen Mikis Theodorakis

Su atención: ¡visite las siguientes páginas web que se muestran a la izquierda! Gracias.

y ... por supuesto ... por favor, desplácese hacia abajo ...

==========

*****************

Esta página web fue creada por el braintumorguy, en Atenas, GRECIA.

Por favor haga una pequeña donación, en mi lucha contra mi tumor cerebral que está creciendo,

www.paypal.com my email account - mi cuenta de correo electrónico:

braintumor2014@gmail.com

((para más información sobre mí, por favor visite mi página web MEDICAL

https://sites.google.com/site/niactec/homee )))

==========

La balada de Mauthausen Mikis Theodorakis - el "trabajo musical más hermoso jamás escrito sobre el Holocausto"

Álbum conmovedor de Mikis Theodorakis dedicado a todos aquellos que experimentaron la crueldad del fascismo y se resistieron. Las 4 canciones tienen letra del poeta Iakovos Kambanellis que pasó dos años de su vida (1943-45) en el terrible campamento de Mauthausen en Austria y sobrevivió.

==

Absolutamente la mejor forma de describir líricamente la vida en el campo de concentración.

Incluso si no entiendes griego moderno ... puedes sentir la ira, el dolor, la esperanza y la "désespoir".

Este tipo de baladas dramáticas poderosas con una clara sensación de "pathos" rara vez se escucha en la música moderna.

Maria Farandouri tiene el 'timbre' perfecto para cantar este tipo de canción.

==

==========

Cantar de cantares (Iákovos Kambanellis) Conservatorio Nacional de Música

Yareth Solares

Published on Feb 29, 2016

Ciclo "Mauthausen"

Compositor: Activista griego Mikis Theodorakis

Voces: Costa Palamides y Tanya Lomnitz

Concierto en homenaje a sus 90 años presentado por la Embajada de la República Helénica en México con Aedos-Colectivo de Canto Popular y MúsicaLatitutes.

En el marco del 150 aniversario del Conservatorio Nacional de Música 1866-2016.

Auditorio Silvestre Revueltas el 27 de febrero de 2016

La anciana Bonika Kassoutou Nahmias, una de las pocas griegas judías que sobrevivió a Auschwitz. La larga y melancólica presentación, una poesía de gran belleza, anuncia una canción que fue presentada en 1965 como parte del ciclo de canciones tituladas La Balada de Mauthausen. El ciclo de canciones elevó la conciencia de todos los griegos. Sus líneas melódicas sublimes, harmonías extendidas y ritmos, forzaron a los oyentes a preguntar, “¿Qué pasó con nuestros judíos?”. Con texto y citas originales del Viejo Testamento, “Cantar de Cantares” es parte de un ciclo de poemas sobre el campo de concentración de Mauthausen, los judíos griegos y los prisioneros políticos que albergó y asesinó.

Qué hermosa está mi amada

En su vestido de diario

Con su pequeña peineta en su pelo.

Nadie sabía cuán hermosa era.

Chicas de Auschwitz, Chicas de Dachau.

¿Habéis visto a mi amada?

La vimos en un largo viaje;

No llevaba puesto su vestido de diario O su pequeña peineta en el pelo.

Qué hermosa es mi amada

Acariciada por su madre,

Y por los besos de su hermano.

Nadie sabía cuán hermosa era.

Chicas de Auschwitz, Chicas de Belsen.

¿Habéis visto a mi amada?

La vimos en la plaza helada

Con un número en su mano blanca

Y una estrella amarilla en su corazón.3

Ésta historia es una historia real de amor sobre dos presos. La interpenetración de la melodía y palabra la convierten en una extraordinaria representación de Eros y Tánatos. Iakovos Kambanellis, el poeta y padre del teatro griego contemporáneo, estuvo internado en el campo de concentración nazi de Mauthausen en Austria. No adhiriéndose al famoso dictado de Theodor Adorno que decía que sería una barbarie escribir poesía lírica después de Auschwitz, Kambanellis escribió sus poemas en 1964 y el año siguiente se los presentó a Theodorakis. El compositor trabajó en ellos y creó canciones que han entrado en el panteón de los aclamados ciclos de canciones.4

La Balada de Mauthausen ha sido cantada en griego, hebreo, alemán e inglés. Ha sido interpretada por todo el mundo, y fue interpretada en el 50 aniversario de la liberación del campo de concentración de Mauthausen.

duration 05:29 minutes

( please using the right click of your mouse, and Open Link in Next Private Window, )

https://www.youtube.com/watch?v=dj89-5572P4

==

==========

Versione spagnola di curros_mujer

Traducción al castellano por curros_mujer

(Da/Desde stixoi.info)

EL CANTAR DE LOS CANTARES

¡Cómo hermosa era mi amor

con su vestido cotidiano

y una peineta en su pelo!

Nadie sabía que ella era tan hermosa.

Muchachas de Auswitz,

muchachas de Dachau,

¿habéis visto mi amor?

La hemos visto en viaje lejano,

no tuve más su vestido

ni la peineta en su pelo.

¡Cómo hermosa era mi amor,

la mimada de su madre

y con los besos de su hermano!

Nadie sabía que ella era tan hermosa.

Muchachas de Mauthausen,

muchachas de Belsen,

¿habéis visto mi amor?

La hemos visto en la plaza congelada

con un número en su mano blanca,

y una estrella amarilla en el corazón.

¡Cómo hermosa era mi amor,

la mimada de su madre

y con los besos de su hermano!

Nadie sabía que ella era tan hermosa.

Contributed by Riccardo Venturi - 2014/7/18 - 11:55

==

Versión en una transcripción semi-fonética imperfecta del texto griego original

Iakovos Kambanellis (1921-2011)

Iakovos Kambanellis (1921-2011)

ASMA ASMATON

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou

me to kaθīmerinó tīs phórema

ki éna htenáki sta maλiá.

Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Áousvits,

tou Daháou kopéles,

mīn īδate tīn aγápī mou ?

Tīn īδame se makrinó taxíδi,

δen īhe piá to phóremá tīs

oúte htenáki sta maλiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou

ī haiδeménī apó tī mána tīs

ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.

Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Maoutháouzen,

kopéles tou Bélsen,

mīn īδate tīn aγápī mou ?

Tīn īδame stīn pajerī platīa

m’énan ariθmó sto áspro tīs héri,

me kítrino ástro stīn karδiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou

ī haiδeménī apó tī mána tīs

ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.

Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/22 - 00:35

==========

***************************************************************

***************************************************************

***************************************************************

DAMOS LA BIENVENIDA A SU ADS, CLASSIFIEDS, PUBLICIDAD, ADS CLASIFICADO…

NUESTRO SITIO ES SU LUGAR…

¡MAXIMICE SU EXPOSICIÓN USANDO LOS SERVICIOS ALTAMENTE EFICACES ABAJO!

¿USTED ESTÁ BUSCANDO PARA LA UBICACIÓN PERFECTA PARA LA PUBLICIDAD Y LA PROMOCIÓN DE INTERNET?

¡Haga publicidad de su producto o manténgalo usando nuestra PÁGINA WEB!

¡* todo el tráfico en nuestro sitio consiste en los visitantes totalmente únicos para el PERÍODO COMPLETO de la CAMPAÑA!

* usted puede MEJORAR DRAMÁTICAMENTE SU NEGOCIO

¡* ofrecemos la amplia selección de categorías para seleccionar de… incluyendo negocio, el márketing, compras, salud, y mucho más!

¡* USTED PUEDE UTILIZAR NUESTRO SITIO PARA COMERCIALIZAR TODOS SUS PRODUCTOS Y SERVICIOS!

¡* NUESTRO SITIO ES LA MANERA MÁS RENTABLE DE ALCANZAR LAS MASAS QUE HA EXISTIDO NUNCA!

¡* TRÁFICO APUNTADO A SU SITIO GARANTIZADO!

ENTRE EN CONTACTO CON POR FAVOR A NUESTRO AYUDANTE DEL ADS. correo electrónico EN LENGUA INGLESA : braintumor2014@gmail.com

y envíe por favor un mensaje de texto a mi teléfono móvil 0030 6942686838

(0030 es el código de área internacional de Grecia)

en orden conecto en INTERNET y con mi cuenta de correo electrónico de www.gmail.com y contestar a su ermail, en el plazo de las 24 horas próximas.

***************************************************************

***************************************************************

***************************************************************