Kilcoo GAC AGM 2020 takes place via the internet on 1st December at 8.00pm
Sometimes you might be asked to speak at your dinner dance, or if you are a county- board official, you will be invited to speak at many functions during the year. Here are some useful phrases to help you if you wish to use a cúpla focal.
Téarmaí Trófaithe – Trophy Terms
Bonn – [bun] Medal
Corn – [corn] Cup
Faoi dheich – [fwee jie] Under 10
Faoi dhó dhéag – [fwee gaw yaig] Under 12
Faoi cheathair déag – [fwee kaher jaig] Under 14
Faoi shé déag – [fwee hay jaig] Under 16
Mionúir – [minnur] Minors
Sóisir/Sóisearaigh – [soshirree] Juniors
Sinsir/Sinsearaigh – [shinshirree] Seniors
Imreoirí faoi aois – [imroree fwee eesh] Underage players
Imreoir na bliana – [imrorr na blaineh] Player of the year
An t-imreoir is mó feabhais – [eh chimror iss mow feowss] Most improved player
Pearsa cumainn na Bliana – [parseh coming na blaineh] Clubperson of the Year
Cúpla Focal – Saying a few Words
A Chathaoirligh – [eh kaheerlee] Mr. Chairman
A Aíonna Speisialta – [eh eena speshee-alteh] Special Guests
A Athair Urramaigh – [a ahar urramee] Reverend Father
A Dhaoine Uaisle – [a geenee ooshleh] Dear People
Thar ceann an Choiste – [har kyun eh koshteh] On behalf of the Committee
Ba mhaith liom fáilte a chur romhaibh go léir chuig an ócáid speisialta seo –
[ba wylum fwaalcheh a kur rowve gawh lair higg on oakadge speshee-alteh shawh]
I would like to welcome you all to this special occasion
Tréaslaím libh/daoibh – [chracelee-um deev] I congratulate you
Gabhaim buíochas libh – [go-um bweehas live] I thank you
(as an chuireadh – [iss eh kurroo] for the invitation)
Gabhaim buíochas libh as ucht cuireadh a thabhairt dom bheith anseo anocht
(I thank you for the invitation to be here tonight)/as an chuireadh teacht anseo anocht – [go-um bweehas live ass eh kuroo chockt anshawh in ocktt] I thank you for the invitation to come here tonight
Tréaslaím libh an obair a dhéanann sibh
– [chracelee-um deev in ubar a yaanann shiv] I congratulate you for the work you do
...ar son Chumann Lúthchleas Gael
– [air son comin looh-class gale] on behalf of /for the GAA
...ar son an Choiste – [air son eh koshteh] on behalf of the committee
Tá súil agam go mbeidh oíche bhreá agaibh anocht agus go mbeidh bliain mhaith
romhaibh an bhliain seo chugainn
– [tah sool ugum gaw may-ee ee-heh vrey ugiv inocktagus blee-in wyhrove in vlee-in shoog-een] I hope you have a great night tonight and a good year next year