Cantiga 169
La iglesia de Arrixaca protegida por la Virgen

Hay Cantigas que poseen contenidos históricos reconocibles, ya que recogen situaciones y participan personajes auténticos de los que se ofrece una perspectiva muy interesante, tanto textual como visual. La Cantiga 169 recoge treinta años de relaciones entre el reino castellano y el reino vasallo de Murcia, incluida la revuelta mudéjar y la invasión de los Benimerines.

  1. Una Cantiga histórica en el contexto de las relaciones con el reino de Murcia

Para salvarnos, Dios hizo Madre e Hija

Esta es de un milagro que hizo Santa María para una iglesia suya que está en la Arrixaca de Murcia: de cómo unos moros se conjuraron para destruirla y no lo consiguieron.

1 La que por salvarnos

2 hizo Dios Madre e Hija

3 si quiere hacernos favor

4 no puede extrañarnos.

A que por nos salvar fezo Déus Madr' e Filla

Esta é dun miragre que fezo Santa María por ũa sa eigreja que é ena Arreixaca de Murça, de como foron mouros acordados de a destroír e nunca o acabaron.

A que por nos salvar

fezo Déus Madr' e Filla,

se se de nós honrrar

quér non é maravilla.

2. Versos en gallego

5 E daquest' un miragre | direi grande, que vi

6 des que mi Déus déu Murça, | e oí outrossí

7 dizer a muitos mouros | que moravan ant' i

8 e tiínnan a térra | por nóssa pecadilla


9 dũa eigrej' antiga, | de que sempr' acordar

10 s' ían, que alí fora | da Reínna sen par

11 dentro na Arreixaca, | e ían i orar

12 genoeses, pisãos | e outros de Cezilla.


13 E davan sas ofértas, | e se de coraçôn

14 aa Virgen rogavan, | lógo sa oraçôn

15 deles éra oída, | e sempre d' oqueijôn

16 e de mal os guardava; | ca o que ela filla


17 por guardar, é guardado. | E porende poder

18 non houvéron os mouros | per ren de mal fazer

19 en aquel logar santo, | nen de o ên toller,

20 macar que xo, tiínnan | ensserrad' en sa pilla.

21 E pero muitas vezes | me rogavan porên

22 que o fazer mandasse, | mostrando-mi que ben

23 éra que o fezésse, | depois per nulla ren,

24 macar llo acordaron, | non valeu ũa billa.

25 E depois a gran tempo | avẽo outra vez,

26 quand' el Rei d' Aragô(o)n, | Don James de gran prez,

27 a eigreja da Sée | da gran mezquita fez,

28 quando s' alçaron mouros | des Murç' atá Sevilla;

29 que entôn a Aljama | lle vẽéron pedir

30 que aquela eigreja | fezéssen destroír

31 que n' Arraixaca éra; | e macar consentir

32 o foi el, non podéron | nen tanger en cravilla.

33 Depois aquest' avẽo, | que fui a Murça éu,

34 e o mais d' Arreixaca | a Aljama mi déu

35 que tolless' a eigreja | d' ontr' eles; mas mui gréu

36 me foi, ca éra toda | de nóvo pintadilla.

37 Porên muit' a envidos | entôn llo outorguei,

38 e toda a Aljama | foi ao mouro rei

39 que o fazer mandasse; | mas diss' el: “Non farei,

40 ca os que Marïame | desama, mal os trilla.”

41 Depois, quand' Aboíuçaf, | o sennor de Çalé,

42 passou con mui gran gente, | aquesto verdad' é

43 que cuidaron os mouros, | por eixalçar sa fé,

44 gãar Murça per arte. | Mais sa falss' armadilla

45 desfez a Virgen santa, | que os ende sacou,

46 que ena Arraixaca | poucos deles leixou;

47 e a súa eigreja | assí deles livrou,

48 ca os que mal quér ela, | ben assí os eixilla.

49 E porend' a eigreja | súa quita é ja,

50 que nunca Mafométe | poder i haverá;

51 ca a conquereu ela | e demais conquerrá

52 Espanna e Marrócos, | e Céta e Arcilla.


Fuente: Cantigas de Santa María for Singers. Letras

3. Versos en castellano

5 Y de este otro milagro / grande, yo os contaré,

6 desde que Dios me concedió Murcia / y que también oí

7 contarlo a muchos moros / que antaño vivían allí

8 y que, por nuestros pecados, / poseían aquella tierra.


9 [Y es] sobre una iglesia antigua / de la que siempre habían

10 de acordarse, la cual allí había / de la Reina sin par,

11 dentro de la Arrixaca, / y allí iban a orar

12 genoveses, pisanos / y otros de Sicilia.


POR RADUCIR

13 Y daban sus ofrendas, / y si, de corazón

14 a la Virgen rogaban / al punto la oración

15 de ellos era oída, / y siempre de [fatal] ocasión

16 de mal los guardaba; / pues lo que ella protege


17 para que se guarde, guardado queda. / Y por eso, poder

18 no tuvieron los moros / para hacerle mal ni pizca

19 en aquel lugar santo,/ ni [pudieron] quitarlo de allí,

20 y eso que lo tenían / cerrado en su capilla.

21 Y aunque muchas veces / me pedían que lo hiciese [sacarla de allí]

22 o que mandase hacerlo, / probándome que era bueno

23 que lo hiciese, / ni entonces ni nunca

24 o consiguieron: aunque se lo recordaron / no les valió ni pizca.

25 Y mucho tiempo después / sucedió otra vez,

26 cuando el Rey de Aragón / don Jaime el muy valeroso,

27 la iglesia-catedral / de la mezquita hizo,

28 fue cuando se sublevaron los moros / desde Murcia hasta Sevilla;

29 [entonces fue cuando] los de la Aljama / vinieron a pedirle

30 que aquella iglesia / la hiciese destruir

31 [la] que estaba en la Arrixaca; / y aunque a consentir

32 fue él, no pudieron [los otros] / tocarle ni un clavo [a la iglesia].

33 Después sucedió esto: / que fui a Murcia yo,

34 y la más gente de la Arrixaca, / en la Aljama, me dijo

35 ue quitase la iglesia / de donde [estaban] ellos; pero muy mal

36 me supo, porque toda ella estaba / recién pintada-pintiparada.

37 Sin embargo, muy a mi pesar / se lo concedí entonces,

38 y toda la Aljama / se fue a donde el rey moro

39 para que la hiciese [quitar]; pero él dijo: 'No haré tal cosa,

40 porque a los que María / quiere mal, los aplasta'.

41 Y luego, cuando Abuizaf [?], / el señor de Zalé [?],

42 cruzó [¿el Estrecho?] con mucha tropa / (y esto es bien verdad),

43 pues... pensaron los moros, /por enaltecer su credo [='sus creencias'],

44 en tomar Murcia con engaños. / Pero su falsa treta

45 desbarató la Virgen,/ porque los quitó de allá,

46 [de modo] que en la Arrixaca / dejó a muy pocos de ellos;

47 y a su iglesia, de esta manera, / la libró así de ellos,

48 porque a los que ela quiere mal, / de esta manera los echa [?].

49 De modo que su iglesia / sana y salva ya está,

50 y nunca Mahometo / tendrá poder sobre ella;

51 puesto que la conquistó Ella / y además conquistará

52 el borde de] España y Marruecos, / y Ceuta y Arzila.


Traducción: Luis Cañizal de la Fuente.

Miniaturas de la Cantiga 169 del Códice Rico de El Escorial (fol-226V). RBME.

4. Textos de las cabeceras de la miniaturas CSM 169

1. Cómo estaba una iglesia de Santa María en la Arrixaca de Murcia.

3. Cómo los moros pidieron merced al rey don Jaime de Aragón.

6. Cómo los moros intentaron derribar la iglesia de Santa María y nunca pudieron.

1. Como esta huna eigreia de Santa Maria na rreixaca de Murça.

3. Como os mouros pediron mercee al rei don James d’Aragon.

6. Como os mouros provaron de desfazer a eigreia de Santa Maria e nunca poderon.


Fuente: The Oxford Cantigas de Santa María Database. Miniatura



5. Interpretaciones

Versión cantada por Sinfonye.

Fragmento instrumental por Eduardo Paniagua: laúd, fahl, darbuga, tar y címbalos..

6. Murcia en el siglo XIII

Murcia pasó de ser un reino musulmán independiente, a convertirse en reino vasallo de Castilla, quien lo protegía a cambio de contribuciones económicas. Los cristianos fueron asentados en la Arrixaca. La rebelión mudéjar provocada por el incumplimiento de los acuerdos terminó aplastada y se consagró el dominio pleno castellano en el territorio y en la ciudad: los musulmanes o bien emigraron al Reino de Granada o se asentaron en la Arrixaca, dejando la medina para los nuevos dueños, quienes organizaron varios repartimientos de bienes y tierras.

Murcia medieval (2 de 2) (2011). Documental editado por Fundación Integra y el portal digital Región de Murcia y publicado en YouTube. Los primeros minutos explican el siglo XIII. El documental Murcia Medieval (1 de 2) explica los antecedentes históricos.

Plano de Murcia en el siglo XIII con la división de la ciudad en la zona cristiana, la judía y la mudéjar en el arrabal norte y oeste, la Arrixaca.

Fuente: Alfonso X, la Rebelión Mudéjar y los Repartimientos. Portal digital Región de Murcia

7. Las Cantigas como fuente histórica

Algunas Cantigas como la 169 pueden fecharse de varias formas:

  • Fecha de edición de las hojas del códice manuscrito de pergamino correspondiente, en este caso del Códice Rico (T), o del Códice de los Músicos (E).

  • Fecha o fechas del tema narrativo de la Cantiga, de la historia recogida en tus versos y miniaturas.

La Cantiga 169 tiene varias fechas internas, que explica el profesor Corti: 1243, 1252, 1266, 1275.

«...está escrita en primera persona por lo que resulta coherente la hipótesis de Mettmann de adjudicarle la autoría al mismo rey . Además, trata de acontecimientos que pueden fecharse con bastante precisión y que ocurren en un período de no menos de treinta arios, por ende, el más largo abarcado por una cantiga que narra episodios regios.

La cantiga está localizada en el barrio murciano de la Arreixaca, bajo el dominio de los moros o por lo menos reservado a ellos, donde se encontraba una antigua iglesia consagrada a Santa María. La imagen habría sido llevada por quienes reconquistaron Murcia en 1243, bajo las órdenes del entonces infante Alfonso...»

Fuente: Corti, 2002. p. 72

Actividades

  • Compara las representaciones del Infante Alfonso de Castilla (1), el rey Jaime de Aragón (3), el ya rey Alfonso de Castilla (4) y el rey moro de Murcia (5).

  • ¿Cómo se muestran los gestos de aquiescencia (1, 3 y 4) o negación (5)?

  • ¿Cómo se representa la edad o el colectivo al que pertenece la figura?

  • ¿Dónde se utiliza el efecto de arquitectura transparente?

  • ¿De qué color se pinta a los malvados?

  • Los sucesos históricos aludidos se sitúan entre cuando se hizo la edición pintada de la Cantiga 169 y los hechos que se narran. ¿Puede considerarse la Cantiga una fuente histórica?

8. Otras Cantigas históricas

Cantiga 209 El rey Alfonso es sanado por el libro de la Virgen

Como el rei Don Afonso de Castéla adoeceu en Bitória e houv' ũa door tan grande que coidaron que morresse ende, e poséron-lle de suso o livro das Cantigas de Santa María, e foi guarido.

Traducción del epígrafe:

Cómo el rey don Alfonso de Castilla enfermó en Vitoria y tuvo un dolor tan grande que pensaron que podría morirse: le pusieron encima el libro de las Cantigas de Santa María y fue curado.

Cabeceras de las miniaturas:

  1. Como al rei don Afonso fillou un door atal que todos cuidaron que morresse.

  2. Como os fisicos lli querian põer panos caentes e el non quis.

  3. Como el rei mandou que lli trouxessem o libro das cantigas que el fez de Santa Maria.

  4. Como abriron o libro de Santa Maria e llo poseron sobelo door.

  5. Como el rei foi logo são e non sintiu ningun door e loou Santa Maria.

  6. Como el rei e todolos outros que i estavan loaron muito Santa Maria poend’ en terra sas fazes.

Fuentes:

Apostilla al estudioso lector y oidor:

Si os ha gustado, señor o señora, decid una jaculatoria ─lo contrario de un taco─ para que se salve de la falta de memoria la cabeza de todo responsable.

Referencias:

Aportaciones de clases y alumnos


Carpeta compartida Cantiga 169 desde Drive de acceso restringido a miembros del Liceo Español Luis Buñuel.