Текст 45
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
йади мам апратикарам ашастрам шастра-панайах
дхартараштра ране ханйус тан ме кшематарам бхавет
йади - если; мам - меня; апратикарам - не оказывающего сопротивления; ашастрам - безоружного; шастра-панайах - те, кто с оружием в руках; дхартараштрах - сыновья Дхритараштры; ране - на поле боя; ханйух - пусть убьют; тат - то; ме - для меня; кшема-тарам - лучше; бхавет - будет.
Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.
КОММЕНТAРИЙ: По правилам ведения боя, кшатрии не должны нападать на безоружного врага, не желающего сражаться. Однако Aрджуна решил, что, даже если враги нападут на него в таком состоянии, он не станет оказывать им сопротивление. Он не думал о том, насколько решительно настроена другая сторона. Все это - проявления мягкосердечности Aрджуны, великого преданного Господа.