Project 4 - La libertad fluye en la sombra

La libertad fluye en la sombra

Liberty flows in the shadows

Anoche soñe con la libertad y era música esparcida sobre mi cuerpo.

Como el viento era, que afligido aullaba entre las hojas y las flores marchitas.

Como la furia de las grandes tormentas, que tras su paso nos devuelven los hilos de la claridad.

Como el imponente Nevado de Cotopaxi, que cielo y tierra ante la pequeñes de unos ojos.

La libertad fluía en la sombra, con sus corcheas a flor de aire, sola, esperando el ímpetu del día.

Ya despierta, quiero ser la libertad, dejar volar mi espíritu, sobre el amor y el odio, sobre el llanto y la risa, sobre el silencio y la algarabía, sobre el cielo y bajo las profundidades del mar.

Asir el infinito quiero, con mis ojos ya de vuelta.

Yesterday I dreamt about liberty, and it felt like music tingling all over my body.

Like a gust of wind, that howls, in harrow, through leaves and faded flowers.

Like the fury of strenuous storms, that return the threads of clarity once they pass us by.

Like the imposing Cotopaxi, that extends high above before these insignificant eyes.

Liberty flowed in the shadows, with its quavers exposed, alone, waiting for a daily thrust.

In my awakening, I wish to be liberty, my spirit roaming freely, in love and hate, in laughter and wail, in silence and jabber, high above in the sky, and in the depths of the sea.

To grasp the infinity I wish, with my eyes….

Hilos enhebradros en mi alma


En las tardes cuando el cielo es una enorme alfombra gris que vuela en su soledad ante mis ojos, y el tiempo se queda suspendido en un velo de niebla, de lluvia taciturna y misterios que me interrogan, recuerdo los asedios del amor, fino haz de luz que se filtraba por mi ventana.

La voz me mi madre le ponía color a mis palabras, brillo a mi mirada, sonidos a mi andar. Era la visa una senda de amapolas, de risas cristralinas como el agua que deslumbra en una fuente, mientras yo me quedaba abstorta al escuchar la voz del mar a través del caracol:

Era la aurora.

Recuerdo cuando más tarde el amor me sacudió y yo misma fui el amor, y el amor, poesía.

Mis amigos, hilos enhebrados en mi alma, vivían en mis silencios y en mi música: era la vida un carnaval.

Mi cuerpo danzaba al ritmo de mi corazón adolescente. Era el tiempo de mi guitarra, compañera mía cuya boca dejaba escapar las notas tímidas de mi interior en llamas:

Era el mediodía.

Ahora, cuando las nubes de ese mismo cielo gris se van desplegando sobre otros mares, cuando los amigos son solo la evocación de un ayer que aún pisa mis huellas, y sus palabras aún resuenan en la vasta dimensión de mi memoria, somos como un océano de tierra, unidos en la inagotable soledad de la ternura.

(A mis entrañables amigos en Ecuador)


Threads embedded in my soul

In the evenings, when the sky is a field of sorrow that flies in solitude before my eyes, and time freezes in a cloudy veil, taciturn rain and mysteries invade me, I remember the assaults of love, thin ray of light that leaked through my window.

My mother’s voice tinctured my words, sparkles to my gaze and rhythm to my beat. Life was nothing but a path garnished in poppies, of crystal clear laughter, whilst in awe I listened to the sea’s voice through a shell:


It was dawn.

I recall when later on love shook my very foundations, and then I was love, and love, poetry.

My friends, threads embedded in my soul lived in my silence and my music; life was then a festival.

My body danced to the rhythm of my adolescent heart. It was time for my guitar, my partner who voiced the timid notes of my burning core:

It was noon.

And now, when clouds of that same sorrowful sky begin to spread out above other seas, when friends are nothing but the hunting remembrance of happier days, and their memories continue to play in the vast dimension of my memory, we are like an ocean of land, joined in the inexhaustible solitude of tenderness.

(To my beloved friends in Ecuador)


Tristeza

He visto cómo se quibran las hojas en otoño cuando les llega el viento, y cómo diambulan sin norte ni sur; así siento la tristeza, una luz apagada en mi corazón, una nube gris que cruza los días.

Se va anidando en mí la tristeza, y contruye sus cercos. El corazón, dormido, no encuentra el mástil de la esperanza.

¡Somos un hilo en el telar de la vida!

Esta triteza mía, que me hace amar lo fragil que hay en nosotros y me hace ser parte de una soledad que se funde con el universo, es como un violin sin cuerdas, un espejo roto, una herida sangrante, un desierto que me quema.

Pero, a veces, cuando la felicidad no me visita, la extraño, porque solo con ella vuelvo a recontruir mis sueños.

Sadness

I've seen the way leaves break apart in autumn when the wind hits them, and the way the wander aimlessly, without north nor south; as my own sadness, a faint flame in my heart, a gray cloud cruising the days.

Melancholy grows within, building up its walls. My sunken heart unable to find the mast to hope.

We are a thread in this loom that is life!

This sadness of mine, that makes me love all what's fragile deep down in each one of us, and that joins me to this solitude that merges into the universe, is like a violin without stings, like a broken mirror, a bleeding wound, an extinguishing desert.

But sometimes, when joy is nowhere to be found, I miss it, because only with it I can built newfound dreams.


Como granizo que me congela el alma

luego de haber golpeado sin piedad mi cuerpo

como la puerta abandonada que cruje al paso de la brisa

en una casa desierta

quizá en la espera de alguien

que no llegará nunca;

así es mi soledad:

Un espacio sin fin.

Un abismo sin nombre.

Esa es la soledad que me atenaza,

mientras me abstrae de los ruidos cotidianos de la vida

descubro de lo que está hecha mi esencia,

en el inalcanzable mundo de la imaginación.

Por ella aprendí a ver lo que soy

y a buscar en una estrella lo que podré ser.

Like hail that freezes my soul

after coldly hitting my body

as an abandoned door that is cracked by a gust of wind

in a deserted house

perhaps waiting for someone

that will never arrive;

that's how my solitude is:

An endless space.

A never-ending chasm.

That's the solitude that constraints me,

as it detaches me from mundane noises

I discover what my essence is made of,

in this unreachable fantasy world.

It taught me to see my true self

and to look what I could become in a star.