Parcelles de Terre - Pieces of nature

Trois cents neuf points d'exclamation naturelle
Three hundred nine natural exclamation marks
Dernière mise à jour : 2024 -03-23
Préférer la lecture sur grand écran

Quelques gouttes de soleil en forme de point d’exclamation cueillies lors de balades là, ou ici. Par cell.

Pour chacune, une photo (captée avec un cellulaire), un fait intéressant (je l’espère), une identification. Tout ce qu’il faut pour partir une enquête si on veut en apprendre davantage. Aucun lien pour indiquer mes sources puisque j’ai contre-vérifié (ça se dit ?) chaque info ; de plus, qui veut 11 liens pour chacune de mes gouttes ?

Un rappel que je n’ai aucune expertise en quoi que ce soit. Me signaler les erreurs glissées là, ou ici. Encore merci à la communauté iNaturalist, comme toujours.
Les vivants (etc.) sont présentés ici en ordre alphabétique de leur nom latin.

A few drops of sunshine with an exclamation mark look gathered there and here. With a cell phone.

For each one, a picture (captured with a cell phone), an interesting (I hope) fact, an identification. All you need if you wish to find more about what is presented. No links to show my sources as the info shared here is mentioned by at least 11 sites - who wants more links than info?

Remember that I don’t have any expertise in any area; please let me know when you will find errors.

As usual, thanks to the iNaturalist community.

Animals, plants, etc. are presented here in alphabetical order of their latin name.

Fleurs…

… sans intérêt ornemental. Fleurs à peine remarquables. Toujours vérifier de près ce qu'on lit sur le web. Arbre qui tolère la pollution. Et les opinions injustes, du moins je l'espère.


- - - - -

Acer negundo, érable à giguère, Manitoba maple.

Winnipeg, 20220506.

Flowers…

… that shouldn't draw any interest for gardening. Flowers not really remarkable. I should always have a close look to what I read on the web. Pollution doesn't really bother this tree. Same for opinions, I hope.

Cent !?

Il y aurait plus d'une centaine d'espèces d'érables, certaines disparues, certaines qui gardent leurs feuilles à l'année. Entre autres, il y a l'érable argenté, l'érable noir, l'érable rouge qui tous les trois, je crois, portent un peu de rouge, de noir, d'argenté.


- - - - -

Acer rubra, érable rouge, red maple.


Saint-Jean-sur-Richelieu, 20220423.

Hundred !?


There would be more than a hundred species of maple, some extinct, some that keep their leaves all year round. Among others, there is the silver maple, the black maple, the red maple which all three, I believe, carry a little red, black, silver.

Il existe plus de 150 000 espèces de guêpes. Celui-ci mesure environ 1 cm. La génération que l'on voit en novembre ne compte que des femelles. Elles ne peuvent pas voler (pas d'ailes !). Elles ont passé la majeure partie de l'été sous forme de larves dans une galle, sur une feuille de chêne. Les femelles vivront environ 3 semaines, marcheront vers un chêne à gros fruits, pondront dans des écailles de bourgeon. Une nouvelle génération de mâles et de femelles apparaîtra au printemps, les femelles injecteront des œufs dans les feuilles de chêne, l'automne viendra et les femelles émergeront, peut-être quand le froid leur donnera un signe. Et le cycle va continuer. Notez les pattes arrière, conçues pour la tâche de ponte. Peut-être l'une des rares espèces d'insectes que nous pouvons rencontrer en novembre. Voir ma Gall'erie (une autre "Balade") pour voir ses galles.

- - - - -

Acraspis quercushirta, jewel oak gall wasp.


Winnipeg 20221108.

There are more than 150 000 species of wasps. This one is about 1 cm long. The generation we can see at that time of the year only has females. They can't fly (see the wings?). They have spent most of summer as larvae in a gall, on an oak leaf. Females will live for about 3 weeks, walk to a bur oak, oviposit into bud scales. A new generation of males and females will appear in spring, females will inject eggs in oak leaves, fall will come, and females will emerge, maybe cold weather giving them a sign. And the cycle will continue. Note the back legs, design for the ovipositoring task. Maybe one of a few species of insects we may encounter in November. See my Gall'ry (another "Balade") to have a look at its galls.

Tout un changement !

C'est d'ailleurs le sens du mot : métamorphose. Adulte, c'est un papillon de nuit jaune-blanc. Oui, les larves se nourrissent de massettes (quenouilles, "cattail"), mais aussi de plantes du genre Polygonum, graminée, salex, saule, peuplier, etc. Je me demande si l'adulte reconnait sa progéniture, son apparence d'avant ?


- - - - -

Acronicta insularis, cattail caterpillar.


Parc provincial Birds Hill, 20210717.

Quite a change!


This is also the meaning of the word: metamorphosis. Adult, it is a yellow-white moth. Yes, the larvae feed on cattail, but also on plants of the genus Polygonum, grasses, sedges, willow, poplar, etc. I wonder if the adult recognizes his offspring, his appearance of its youth ?

Noooon !

Espèce en voie de disparition. Courte période de floraison (un, deux jours par fleur). On devra m'expliquer le lien entre cette plante et les gants du renard.


- - - - -


Agalinis tenuifolia, gérardie à feuilles ténues,  slender false foxglove.



Parc prov. Whitemouth Falls, 20200823.

Nooooo!


Endangered species. Short flowering period (one, two days per flower). Someone will have to explain to me the link between this plant and the fox's gloves. 

Un collier ?

N'allez pas croire que cette araignée porte un collier. Les boules rouges sont des œufs de mites. Ainsi, même les petits animaux peuvent être porteurs de parasites !

Le corps de l'araignée mesure environ 19,4 mm de long, 8 yeux sur 3 rangées ; inoffensif, construit des toiles en forme d'entonnoir qui ne sont pas vraiment collantes - mais cette araignée court vite. Regardez (si vous le souhaitez) les chélicères (pièces buccales inférieures).


- - - - -

Araignée (spider) : Agelenopsis, agélénidé, grass spider. Espèce ? Species ?


Mites: Acari, acariens, acarines (?). Espèce inconnue ; une de 50 000 + - not sure which of the 50 000+ species.


Winnipeg, 20210812.

Ornaments?

Don't think this spider is wearing a necklace. The red balls are mites' eggs. So, even small animals can carry parasites !


The spider's body is about 19.4 mm long, 8 eyes in 3 rows; harmless, builds funnel-looking webs that are not really sticky - but this spider runs fast. Look (if you wish) at the chelicerae (bottom mouthparts).

Rose…

… papale, primerose, etc.  Plant qui croît jusqu'à plus de 2 m, et assez rapidement. Elle serait en partie comestible, mais puisqu'elle aime le soleil, et moi aussi, on s'assoit ensemble sans se manger. Ignorés par une fourmi d'espèce inconnue.

- - - - -

Alcea rosea, rose trémière, hollyhock.

Winnipeg, 202?0713.

Rose.

In French, also called papal rose, primerose, etc. Plant that grows up to more than 2 m, and quite quickly. It would be partly edible, but since it loves the sun, and I do too, we sit together without eating each other. Ignored by an ant of unknown species.

Oignon - ail

Toutes les parties de la plante dégagent une odeur d'ail - ou d'oignon, si on sent en anglais. Pas très apprécié par les lapins ni les chevreuils.

- - - - -

Allium stellatum, ail étoilé, glade onion.

Parc povincial Birds Hill, 20230813.

Garlic - onion

All parts of the plant smell like onion - or garlic, if you smell in French. Not liked by rabbits or deer.

Ces petits vers verts... Que l'on aime les observer l'été, les accueillir dans nos arbres, sur nos cheveux...

Il y en aura l'année prochaine. J'ai capturé un papillon de nuit sur ses œufs. Habituellement, une femelle pond environ 100 œufs sur un arbre afin que les larves trouvent facilement de la nourriture. Ici, elle se reposait, ne semblait pas ajouter d'œufs ; aucune idée de quand ceux-ci ont été pondus. Posture intéressante. Un défi dans quelques mois quand les petits sortiront de leurs œufs. Noter la colle qui retient chaque œuf !

Informations recueillies sur un mur, sur le Web et dans la communauté iNaturalist.

- - - - -

Alsophila pometaria, fall crankerworm moth, arpenteuse d'automne.

Winnipeg, 20231015, 20231120. 

Little green worms... Don't we like watching them in summer, welcoming them in our trees, on our hair...

There will some next year. I caught a moth on her eggs. Usually, a female would lay about 100 eggs on a tree so larvae would easily find food. Here, she was resting, didn't seem to be adding more eggs ; no idea when these ones were laid. Interesting posture. Upcoming challenge in a few months when the little ones will come out of their eggs. Do you see the glue sticking each egg to the wall?

Info gathered on a wall, the web, and iNaturalist community.

Nom...

La chenille se nourrit de betteraves, bleuets, maïs, trèfle, laitue, etc. selon Wikipédia. Aucune mention du céleri. Aucune mention de murs extérieurs.

- - - - -

Anagrapha falcifera, autographe du céleri, celery looper moth.

Winnipeg, 20230818.

Name...

The caterpillar feeds on beets, blueberries, corn, clover, lettuce, etc. according to Wikipedia. No mention of celery. No mention of exterior walls. 

Éclipse de plumes !?

Les mâles sont fort brillants (je parle de la couleur de leur plumage) au printemps. Après que la femelle ait couvé pendant une dizaine de jours, le mâle s'éloigne du territoire. Il se trouve un endroit retiré - un grand marais !? - et perd ses plumes. Il ne pourra voler pour environ un mois. Il ressemblera ensuite davantage à la femelle.


- - - - -

Anas platyrhynchos, mallard, mallard. 

Whiteshell, 20210802. 

Eclipse plumage !


The males are very bright (that is the color of their plumage) in springtime. After the female has brooded for about ten days, the male moves away from the territory. He finds a secluded place - a big marsh !? - and loses its feathers. He won't be able to fly for about a month. It will then look more like the female.

Très petit, et très très petit.

Joli duo. Mais quoi ? Le plus gros, qui est petit, est une larve dans la famille des coccinelles - espèce inconnue. Qui l'eut cru ! Peut-être le parasite qui s'est installé sur le dos de la larve, cet acarien orange ?


- - - - -

Genre (Genus) Anatis.

Winnipeg, 20220624.

Really small, and really really small.

A nice pair. But who are they ? The largest, which is quite small, is a larva of a lady beetle - unknown species. Who would have known ! Maybe the parasite comfortably installed on the larva, an orange acarian ?

Pas de veine ?

Comme le monarque, cette espèce migre sur plusieurs générations. Parcourt jusqu'à 122 km en un jour, et va jusqu'à 58 km/h. Mue 10 fois avant son stade adulte. La femelle pond, un à la fois, des milliers d'œufs dans l'eau. Moustiques et autres proies volantes, soyez avertis. Joli arrangement des veines dans les ailes.


- - - - -

Anax junius, anax de juin, common green darner.

Winnipeg, 20220810 - pas en juin !?

On the fly.

This species, like monarchs, is migrating over generations. Up to 122 km in one day, 58 km/h when migrating ! Moulting 10 times before reaching adulthood. Females lay thousands of eggs in water, one by one. Good luck, mosquitoes and other flying preys. Nice arrangement of veins in the wings.


Appétit, mais pas appétissant.

Grand mangeur de bestioles (1000 par jour ?) de tous genres, le crapaud lui-même goûte mauvais, sécrétant en plus du poison. Il muent quelques fois pendant l'été et mange sa vieille peau.


- - - - -

Anaxyrus americanus, crapaud d'Amérique, american toad, crapaud d'Amérique.

Parc provincial Whiteshell, 20200826. 

Appetite, but not appetizing.

A big eater of bugs (1000 per day?) of all kinds, the toad itself tastes bad, secreting poison as well. It moult a few times during the summer and eat its old skin. 

Perle florissante.

Le chêne ne produit pas seul de telles fleurs. Il a reçu l'aide (la visite) d'une guêpe dont la ponte a produit ceci : une perle (la pouponnière) enveloppée de pétales (qui n'en sont pas).


- - - - -

Galle de la guêpe/Gall from wasp Andricus quercusfrondosus.
Hôte/Host: Quercus macrocarpa, chêne à gros fruits, bur oak.

Parc provincial Whiteshell, 20230920. 

Pearl in a flower.

An oak does not produce such flowers alone. It received the help (a visit) of a wasp whose laying produced this: a pearl (the nursery) enveloped in petals (which are not petals).

Fleur solitaire.

Laissons-la donc. Avec son ombre.


- - - - -

Anemone canadensis, anémone du Canada, Canada anemone.

Winnipeg, 20220809.

Solitary flower.

So leave it alone. With its shadow.

Vent !

Anémone, du grec anemos, vent. Qui viendra bientôt se servir de graines de la fleur. Plante toxique dans toutes ses parties, mais le vent s'en fout. S'enfuit.


- - - - -

Anemone virginiana, anémone de Virginie, thumbleweed.

Winnipeg, 20220403. 

Wind !

Anemone, from the Greek anemos, wind. Which will soon come get seeds of the flower. Poisonous plant in all its parts, but the wind doesn't care. Doesn't eat. 

Je t'ai à l'œil.

Dans la mythologie grecque, Polyphemus a un œil au centre de son front - pas un sur chaque aile.

Au stade larvaire (chenille), il peut manger 86 000 fois son poids, et ce, en moins de 2 mois.

Certain, Wikipédia ?


- - - - -

Antheraea polyphemus, polyphème d'Amérique, polyphemus moth. 

Parc provincial Whiteshell, 20220628.

Keep an eye.

In Greek mythology, Polyphemus has one eye, in the centre of his forehead - not on each wing !

At the larva stage (caterpillar), it can eat 86 000 times its weight in a little less than 2 months.

Are you sure, Wikipedia? 

Mouche à miel !

Ainsi qu'on l'entend parfois nommée. Espèce élevée pour sa production de miel, importée en Amérique en provenance de l'Europe. La reine peut mesurer jusqu'à 2 cm, les ouvrières environ la moitié.


- - - - -

Apis mellifera, abeille domestique, western/european honey bee. 

Hôte (possible / host) : Verbascum nigrum, molène noire, black mullein.


Winnipeg, 20190827.

Honey fly !


As we sometimes hear it called in French. Species bred for its honey production, imported to America from Europe. The queen can measure up to 2 cm, the workers about half.

Wow !

Wow, oui pour ces jolies fleurs - que je n'oserai pas sentir. Car wow, oui, un contact avec la plante peut causer une moyenne dermatite (parlez-en au photographe). Et wow, "dogbane", à éviter de manger : elle est fort toxique. Toutefois, la photo est sans danger.


- - - - -


Apocynum androsaemifolium, apocyn à feuilles d'androsème, spreading dogbane.

Parc provincial Birds Hill, 20190712.

Wow !

Wow, yes for those pretty flowers - which I won't dare to smell. Because wow, yes, contact with the plant can cause dermatitis (ask the photographer). And wow, dogbane, to avoid eating: it is very toxic. However, the photo is harmless.

Des fibres !

Apocynum cannabinum; nom rappelant les similitudes avec la plante fibreuse Cannabis. En français, apocyn chanvrin ; chanvre = fibre utilisée dans les textiles. En anglais, dogbane, mais aussi : hemp dogbane (pas bon pour les chiens), et autres. Hemp = chanvre ! La photo explique ses noms, d'autant plus si vous savez que les Premières Nations utilisaient la fibre (la première fois que je vois la fibre de cette plante) pour les arcs, les filets, les tissus, etc., ainsi que d'autres parties de la plante.


- - - - -

Apocynum cannabinum, apocyn chanvrin, hemp dogbane.

Winnipeg, 20211120.

Fibers !

Apocynum cannabinum; name referring to similarities with the fiber plant Cannabis. In French, apocyn chanvrin; chanvre = fiber used in textile. In English, dogbane, but also : hemp dogbane (not good for dogs), and others. Hemp = chanvre ! Photo explains its names, more so if you know that First Nations used the fiber (first time I see fiber from this plant) for bows, nets, cloth, and more, as well as other parts of the plant.

Une autre année comme ça.

Puceron qui s'installe seulement sur certaines espèces (ici, l'asclépiade). Petit, visible quand même à l'œil nu, surtout en grande quantité ! Que des femelles, qui se reproduisent par parthénogénèse, sans mâle. Elles naissent, en quelques sortes, enceintes. Sans ailes, comme la plupart des pucerons, sauf quand la colonie est  surpeuplée et que certains individus doivent s'exiler pour coloniser un autre plant.


- - - - -

Apoecilus nerii, puceron du laurier rose, milkweed aphid.

Winnipeg, 20210917.

Another year like this.

Aphid that settles only on certain species (here, milkweed). Small, still visible to the naked eye, especially in large quantities ! Only females, which reproduce by parthenogenesis, without a male. They are born, in a way, pregnant. Wingless, like most aphids, except when the colony is overcrowded and some individuals have to go into exile to colonize another plant.

Attrait ou non ?

Une punaise pue quand elle se protège d'un prédateur trop proche, d'où son nom anglais. Je trouve que ce genre (photo) porte une jolie carapace. Celui-ci serait carnivore. Faute d'avoir pu identifier l'espèce, je n'en dis pas plus.


- - - - -

Genre (genus) Apoecilus.

Winnipeg, 20220710.

Attractive or repulsive ?

Stink bugs stink when they protect themselves from a nearby predator. I find the design on its shield quite interesting. This individual is apparently carnivore. Since its species has not been identified, I won't say more.

Tout petite...

guêpe (3 mm), tout petit parasite aussi qui s'en prend aux galles de moucherons. Quand même équipée de l'ovipositeur nécessaire !


- - - - -

Guêpe Aprostocetus fidius.

Winnipeg, 20230817.

Very small...


wasp (3 mm), also a very small parasite which attacks midge galls. Well equipped with the necessary ovipositor!

Un peu de peau.

Eh bien, dans le monde des araignées, comme dans celui de certains insectes, on change de peau, entre 3 et 10 fois (les plus gros changent plus souvent). Je cherche un expert qui pourrait identifier plus précisément ceci.


- - - - -

Sous-ordre (sub-order) Araneomorphae.

Winnipeg, 20210702. 

A little skin.

Well, in the world of spiders, as in that of some insects, we change our skin, between 3 and 10 times (the bigger ones change more often). I'm looking for an expert who could identify this more precisely. 

Vue le jour de l'Halloween !

Anser (latin) = oie = goose : similitudes entre les feuilles et les pattes de l'oiseau. Toujours selon Wikipédia, richette est aussi l'un de ses noms français : riche, avec à la fois de l'argent (le nom) et de l'or (la couleur). Je suppose que j'ai eu la chance de rencontrer celle-ci si tard en... été.


- - - - -

Argentina anserina, potentille ansérine, silverweed, potentille ansérine.

Winnipeg, 20221031. 

On Halloween day !

Anser (latin) = goose = oie : similarities between leaves and the bird's feet. Also according to Wikipedia, richette is also one of its French names: rich, with both silver (its name) and gold (its color). I guess I was fortunate to meet this one this late in the year.

Longue !

De toute évidence (!) une femelle; les mâles (qui meurent après l'accouplement) mesurent jusqu'à 5 mm de long, et celle-ci mesure 24,38 mm de long (estimation). 8 yeux, mais aveugle, sourde aussi, principalement guidée par les vibrations et le toucher. Le Z soyeux sur sa toile (assez solide pour attraper des criquets) est typique, servant (peut-être) à en renforcer la structure ou à informer les oiseaux de sa présence. Disposition intéressante des jambes.


- - - - -


Argiope trifasciata, argiope à bandes, banded garden spider.

Winnipeg, 20210906.

Long !

Obviously (!) a female; males (dying after mating) are up to 5 mm long, and this one is 24.38 mm long (guess). 8 eyes, but blind, deaf too, mostly guided by vibrations and touches. Silky Z on its web (which could catch grasshoppers) is typical, serving the purpose (maybe) to strengthen the structure or inform birds of its presence. Interesting arrangement of the legs.

Utile !

Plante aux multiples usages médicinaux, quand on s'y connaît, pour les humains et pour le bétail. Son nom anglais fait référence à un ancien usage : se débarrasser de vers internes. Dans la mythologie grecque, Artémise est la déesse de la chasse, protectrice des enfants et des forêts.


- - - - -


Artemisia absinthium, armoise absinthe, common wormwood.

Parc provincial Whiteshell, 20210329.

Useful !

Plant with multiple medicinal uses, when one is familiar with it, for humans and for livestock. Its English name refers to an old usage: to get rid of internal worms. In Greek mythology, Artemis is the goddess of the hunt, protector of children and forests.

De bon poil(s).

La chevelure de ces graines facilite leur voyage dans le vent ou sur l'eau. Pendant la 2e guerre mondiale, l'armée les utilisait pour remplir les oreillers et les vestes de sauvetage (ça flotte bien).


- - - - -

Asclepias incarnata, asclépiade incarnate, swamp milkweed. 

Winnipeg, 20221201.

Nice hair.

Fluffy hairs allow the seeds to travel on wind and water. These seeds were used to stuff pillows and lifejackets during WWII (helped to stay afloat). 

Nombreuses, mais toutes uniques.

Maintenant, je sais que les 30 à 100 fleurs (en voici quelques-unes) de chaque groupe (ombelle ?) ne se ressemblent pas nécessairement sur une asclépiade commune.


- - - - -

Asclepias syriaca, asclépiade commune, common milkweed. 

Winnipeg, 20210715.

Lots, but all unique.

Now I know that all 30-100 flowers (here are only a few) of each group (umbell?) don't necessarily look the same on common milkweed.

Voyage toxique ?

Pourtant si joli. Fruit toxique pour les humains, pour les animaux aussi, semble-t-il. Comment se fait-il alors que je trouve des plants d'asperge dans les sentiers et les bois de la ville ainsi que dans les parcs provinciaux ?


- - - - -

Asparagus officinalis, asperge cultivée, garden asparagus.

Parc Provincial Birds Hill, 20220925.

Toxicity to go ?

Such a nice berry. But toxic for humans as well as for animals, I believe. So how these plants I see along the trails or in the woods of the city, or in provincial parks, got there ?


Saute !

Quatre paires d'yeux, mais pas tous de la même taille, trois paires fixes et une mobile, et avec des fonctions différentes : acuité, détection du mouvement, etc. Excellente vision qui est apparemment utilisée pour la navigation, la chasse et la parade nuptiale. Article intéressant sur les araignées sauteuses sur Wikipédia. Pas un créateur de toile, peut vivre 2 ans et avoir un abri. Tisse des sacs de soie pour les œufs qu'il protège férocement.


- - - - -


Attulus fasciger, saltique à faisceaux, mottled (or Asian wall) jumping spider.


Winnipeg, 20210627. 

Jump !

Four pairs of eyes, but not all the same size, three pairs that are fixed and one movable, and with different functions: acuity, sensing motion, etc. Great vision which is apparently used in navigation, hunting, and courtship. Interesting article about jumping spiders on Wikipedia. Not a web maker, may live 2 years and have a shelter. Spins silk sacs for eggs which it fiercely protects.

Cervelle d'oiseau.

D'accord, mais cervelle bien programmée. C'est toujours intéressant d'observer un nid (d'oiseau ou autre animal) : sa structure, les matériaux, la complexité, l'emplacement, la forme. Cervelle d'oiseau, qui commande ici un travail que je saurai pas accomplir.


- - - - -


Aves, oiseau, bird.


Winnipeg, 20221018.

Bird brain.


Okay, but well-programmed brain. It's always interesting to observe a nest (of a bird or other animal): its structure, materials, complexity, location, shape. Bird's brain, which commands here a job that I will not be able to accomplish.

Yeux rouges, ocelles rouges ?

Les punaises ont des yeux composés, comme plusieurs (tous les ?) insectes, ainsi que des ocelles qui détectent la lumière. J'ai toujours cru que les ocelles venaient par groupe de 3, mais ici je n'en vois que 2.

L'hiver, il semblerait que les punaises trouvent des endroits chauds (maisons, etc.) pour survivre ; il faut croire que la fin octobre n'est pas assez froide. À moins qu'on veuille montrer ses couleurs automnales !


- - - - -


Basana calva, basane chauve, (English name?).


Winnipeg, 20221021.

Red eyes, red ocelli?


Stink bugs have compound eyes like many (all ?) insects, and also ocelli which are sensors of light. I thought insects had three, but I only see two here.


I understand stink bugs are looking for warm places (houses, etc.) to spend winter, but obviously some are still active this late in October. Nice fall colours !


Un crabe

ou plutôt une araignée crabe sombre d'environ 5 mm de longueur. Chasse dans les bois, et sur le bois (d'où son nom anglais) des insectes. Petite mais d'apparence solide, non ?

- - - - -


(Genre / Genus) Bassaniana.


Winnipeg, 20210915.

A crab

or rather a dark crab spider about 5 mm long. Hunts in woods and on wood (genus called in English: bark crab spider). So small but looking strong, right?

Changement de peau ?

De couleur en tout cas. L'écorce est rouge foncé, tirant vers le noir, chez les jeunes plants. Plus vieux, le rouge tire davantage vers le brun, puis devient blanc crème. L'écorce interne quant à elle devient noire après avoir été orange-rouge. Espèce que certains nomment bouleau à canot.


- - - - -


Betula papyrifera, bouleau à papier, paper birch.


Winnipeg, 20211107. 

Change of skin?

Change of color at least. The bark is dark red, tending to black, for young plants. For older plants, the red draws more towards brown, then becomes creamy white. The inner bark turns black after being orange-red. Species that some call canoe birch.

Bon pour nous !

Élément essentiel des premiers habitants des Prairies qui avaient un usage pour chaque partie du corps de cet animal exceptionnel : nourriture, ustensile, vêtement, etc.

- - - - -


Bison bison, american bison, bison.


Parc Mont-Riding, 20230821. 

Good for us!

Essential element of the first inhabitants of the Prairies who had a use for each part of the body of this exceptional animal: food, utensil, clothing, etc.

Jasant de cire ?

Taches rouges d'aspect cireux sur le bout de certaines ailes, ce que rappelle son nom anglais. Se nourrissent en bandes, sifflant doucement (ou jasant ?), les partenaires s'offrant parfois, l'un à l'autre, un fruit (en jasant ?).


- - - - -


Bombycilla cedrorum, jaseur d'Amérique, cedar waxwing.


Winnipeg, 20221002.

Chatting about wax ?

Waxy red spots at the tips of some wings, which explains in English name. Feed in groups, whistling softly (chatting, as its French name says ?), partners offering occasionally one another a berry (chatting doing this ?).

Déjà vu.

Jacques Cartier en a vues. Samuel de Champlain en a vues. Ce jour-là, j'en ai aussi vue une. Herbivore qui, une fois adulte, mange environ 2 kg de plante et qui laisse… derrière… 1 kg de souvenir.


- - - - -


Branta canadensis, bernache du Canada, Canada goose. 


Winnipeg, 20220604. 

Seen before.

Jacques Cartier saw them, Samuel de Champlain saw them. Today, I saw one too. Herbivore that eats daily, as an adult, about 2 kg of plants, and leaves behind 1 kg of... souvenirs. 

Euh…

Ça saute. Pour les plantes, c'est un pou. Et c'est déjà dehors avant avril !?


- - - - -

Genre peut-être (genus, maybe) : Cacopsylla.


Parc provincial Whiteshell, 20210329.

Uh…

It jumps. For plants, it is a lice. And it's already outside before April !?

Deux centimètres nutritifs.

L'espèce la plus connue de ce genre de papillon de nuit. Et l'individu était très calme lors de la session de photo ; j'ai mis du temps à comprendre.  Le prédateur (thomise variable - voir plus bas pour info, mais voir au haut de la photo pour ses pattes) n'a pas paru dérangé non plus par la session.


- - - - -


Caenurgina erechtea, forage looper moth.


Winnipeg, 20210722.

Two nutritious centimeters.

The best known species of this genus of moths. And the specimen was very calm during the photo session; it took me a while to understand why. The predator (goldenrod crab spider - see below for info, but see top of photo for its legs) didn't seem bothered by the session either.

Larve ou limace ?

Bien, une larve qui ressemble à une limace. L'adulte va ressembler à une guêpe. Se nourrit du tissu de la feuille.


- - - - -


Caliroa cerasi, tenthrède squeletteuse des rosacées, pear slug.


Winnipeg, 20230916.

Larva or slug?

Well, a larva that looks like a slug; a sawfly. The adult will look like a wasp. Feeds on leaf tissue.


Sans mots.

Pas de nom français, si peu d'info sur le web. Particulier (ceci, et l'insecte).


- - - - -

Callopistromyia strigula.


Winnipeg, 20221030.

Little.

No common name in English - other than a picture-winged fly. Almost no info on this species. Special (that, and this insect).


Papillon de nuit spécialisé !

La femelle adulte choisit un plant de linaire pour pondre ses (30 à 80) œufs. En moins de deux semaines, des larves vont sortir et pendant 5 mues, vont se nourrir de la plante. Voici donc une larve de 4 cm, dans ses derniers stades qui passera l'hiver dans un cocon. L'adulte a bien moins de couleur, davantage dans les teintes de brun.

- - - - -


Calophasia lunula, linariette, toadflax brocade moth.


Winnipeg, 20210906.

Specialized moth !

The adult female chooses a toadflax plant to lay her (30 to 80) eggs. In less than two weeks, larvae will emerge and, during 5 moults, will feed on the plant. Here is a 4 cm long larva in its last stages which will spend the winter in a cocoon. The adult has much less color, more in shades of brown.

Vraiment belle, la fausse.

Plante solitaire qui aime le sol humide (marais, etc.). Le nom français, qui reprend celui en latin, rappelle la ressemblance avec les plantes du genre Galium.


- - - - -


Campanula aparinoides, campanule faux-gaillet, marsh bellflower.


Quelque part (somewhere), 21e siècle (century).

Really beautiful, the not-real one.


Solitary plant that likes moist soils (marsh, etc.). The French name (faux = false), which takes up the Latin one, recalls the resemblance to the plants of the genus Galium.

Larmes.

Campanule. Mot dérivé du latin : petite cloche.  Ici, l'espèce me vient d'un.e expert.e. Mais je n'ai rien trouvé au sujet de cette plante sur Internet. De quoi verser quelques larmes. Une jolie tristesse, non ?


- - - - -


Campanula petiolata, campanule pétiolée, petiolate bellflower.


Winnipeg, 20210828.

Tears.

Campanula. Word derived from Latin : small bell. Here, I got the species from an expert. But I couldn't find anything about this plant on the Internet. That explains my few tears. A pretty sadness, no?

Me vois-tu ?

Excellent système auditif qui lui permet de détecter les prédateurs (chauve-souris, etc.) de loin. Sensible aux vibrations, donc difficile à approcher. S'oriente en s'aidant de la lumière de la lune, donc dérangée par les lumières de la ville - on la voit alors tourner en rond autour de la source lumineuse. Info Bestiole.ca. Mesure près de 3 cm. Motif de couleur qui se prolonge sur les pattes. Aperçu sur un environnement qui lui ressemble - pas une coïncidence, je crois.

- - - - -


Catocala relicta, likénée blanche, white underwing moth or relict moth.


Winnipeg, 20230729. 

Can you see ?

Great auditory system ; they can detect predators (bats, etc.) from far. Also they sense vibrations so well making it difficult to approach. They use moonlight for orientation and city lights seem to cause issues, making them fly in circles around the source of light. Info from bestioles.ca.

About 3 cm long. Pattern on legs too. Found on a pale background; not a coincidence, I guess.

Couleurs de bonbon ?!

Une plante qui pousse sur un sol pauvre (des rochers ?), qui peut causer des malaises si avalée. Son "toujours verte" fait référence à la couleur persistante des feuilles.


- - - - -


Corydalis sempervirens, Corydale toujours verte, pale corydalis.



Parc provincial Whiteshell, 20200826.

Candy colors?!

A plant that grows on poor soil (rocks?), which may cause discomfort if swallowed. The "evergreen" in its French name refers to the persistent color of the leaves.

Fruit ressemblant à une bourse ?

À une bourse de berger ? Plante pionnière qui s'adapte à plusieurs types de sol - j'en vois partout ! - et qui agit contre l'érosion. Une plante pourrait, au grand bonheur des oiseaux, produire jusqu'à 50 000 grains. Vraiment ? Une bourse sans fond !


- - - - -


Capsella bursa-pastoris, bourse-à-pasteur, shepherd's purse.


Winnipeg, 20200705.

Fruit resembling a purse?

To a shepherd's purse? Pioneer plant that adapts to several types of soil - I see it everywhere ! - and which acts against erosion. A plant could, to the delight of birds, produce up to 50,000 seeds. Really ? A bottomless purse !

Gloire sauvage du matin (euh)…

… (c'est son autre nom anglais), et gloire sauvage de l'hiver (ce sera un autre nom français à venir ?). Je lis dans Wikipédia que la lumière de la lune parvient à faire ouvrir les fleurs de cette espèce. Ici, je croyais voir luire le fruit.


- - - - -


Catystegia sepium, liseron des haies, hedge bindweed.


Winnipeg, 20221122.

Wild morning glory...

... (a common name), and wild winter glory (a future common name ?). According to (fr) Wikipedia, flowers could open when exposed to the light of the moon. Here, it seems that the fruit itself is shining. 

Vingt printemps ?

Fleurons extérieurs bleu foncé, mauve-rose pour les fleurons intérieurs. La fleur serait comestible. Symboliserait aussi l'espoir de l'amour. Je crois qu'elle se berce bien sous un Vent du Nord.


- - - - -


Centaurea montana, centaurée des montagnes, mountain cornflower.


Winnipeg, 20220612. 

Twenty springs?

Dark blue exterior florets, mauve-pink for the interior florets. The flower would be edible. Would also symbolize the hope of love. I feel it swings well under un Vent du Nord. 

Trop vite !

Petite fleur d'un centimètre de large. Le nom du genre signifie corne (keras) ; les fruits se présentent dans une capsule cornue comme une vache. Je le saurais. Autre nom anglais : field mouse-ear (oreille de souris des champs). À cause des pétales ?


- - - - -


Cerastium arvense, céraiste des champs, field chickweed.


Parc provincial Birds Hill, 20220527. 

I was too early.

This one centimeter flower has a genus name, from the greek keras, related to horns (of a cow) : fruits come in capsules that have horns - now, I know. Other common name : field mouse-ear ; because of the look of the petals?

Mouche !

Il y a des mouches et il y a des mouches. Ici, une que je ne vois pas souvent. Une autre avec un aspect métallique (les mêmes tissus que les autres mouches ? Je ne sais pas car je ne l'ai pas touchée). Les poils semblent être présents uniquement sur la moitié avant du corps (tête, thorax et 2 pattes antérieures). Pas beaucoup trouvé à propos de ce genre sur le web. Hôte : revêtement 4-4 en vinyle.


- - - - -


Genre (possible / genus) : Chaetopsis, picture-winged fly. 


Winnipeg, 20210808.

Fly !

There are flies, and there are flies. Here, one I don't often see. Another with a metallic aspect (same tissues as other flies? I can't tell as I couldn't touch it). Hair seems to be present only on the front half (head, thorax and 2 front legs). Not much found on the web about this kind. Host: double four vinyl siding. 

Me voilà grand-père ?

Il y a des gynécolo-entomologistes dans la salle ? Je crois que cette femelle a donné naissance à plusieurs petits, dont celui qu'on voit naître sur la photo. Voit-on aussi des bébés dans l'abdomen ? Ce puceron a été aperçu à l'hôpital Populus deltoides, peuplier noir d'Amérique, eastern cottonwood. Bon. Les experts racontent que les nouveau-nés sont déjà enceint(e)s.


- - - - -


Chaitophorus populicola.


Winnipeg, 20210728.

I am a grandparent !

Any gynecologist-entomologist in the building? I am pretty sure this female was giving birth to many babies, including this one in picture. Are we seeing babies in the abdomen? This aphid was seen at the hospital Populus deltoides, peuplier noir d'Amérique, eastern cottonwood. Now, experts tell us that the newborn is already pregnant!?!? 

En feu !

Son nom anglais s'explique parce que c'est une plante pionnière qui se répand vite après un feu. Un plant peut produire jusqu'à 80 000 graines, ce que je vais confirmer sous peu. Contient de la vitamine A et C. Les abeilles produiraient un miel sublime en utilisant cette plante.


- - - - -


Chamerion angustifolium, épilobe à feuilles étroites, fireweed.


Parc provincial Whiteshell, 20200826.

On fire !

Its English namecomes from the fact that it is a pioneer plant that spreads quickly after a fire. One plant can produce up to 80,000 seeds, which I will confirm shortly. Contains Vitamin A and C. Bees produce sublime honey using this plant. 

Non, noms, non.

À part son nom officiel, on lui donne :  en français, chou gras, poule grasse, poulette grasse, amaranthe commune, ansérine blanche et, en anglais, lamb's-quarters, fat-hen, pigweed, white goosefoot, white pigweed. En regardant ses fleurs en septembre, j'aurais opté pour un nom plutôt astronomique.


- - - - -


Chenopodium album, chénopode blanc, white goosefoot.


Winnipeg, 20200921.

What's in a name ?

There is an official name, and there are common names such as, in English, lamb's-quarters, fat-hen, pigweed, white goosefoot, white pigweed and, in French, chou gras, poule grasse, poulette grasse, amaranthe commune, ansérine blanche. Looking at the flowers in September, I would have chosen something astronomical.


Compagnie hivernale.

Tipule sans ailes dont la constitution le protège du gel. L'adulte vit deux mois, sans manger, se contentant de boire de la neige qu'il fait fondre par son proboscis. Le corps mesure 8 mm. Voir Wikipedia (en anglais) pour s'assurer que j'aie bien compris et pour en savoir plus.


- - - - -

Genre (Genus) Chionea, mouche des neiges, snow fly.

Parc provincial Whiteshell, 20230208. 

- - - - -

We were not alone on that trail.


A wingless crane fly built to avoid freezing. If I read correctly Wikipedia, adults can live for 2 months, not feeding, but drinking snow melt by their proboscis. Body about 8 mm long. There is something to learn everyday.

Coucou !

Un invité éclatant s'est amené sur le perron. Chez cette espèce de guêpes coucous, on pond ses œufs dans le nid d'autres guêpes ou abeilles, comme le font les coucous (les oiseaux).  Ce genre compte 1000 espèces ; aucune idée de laquelle il s'agit ici. Un centimètre bleu.


- - - - -

Genre (Genus) Complexe Chrysis ignita.

Winnipeg, 20220817. 

Blue mood.

A bright guest which invited itself on our porch. A typical behaviour from that species : it lays eggs in the nest of other wasps and bees (just like a cuckoo would do). About 1000 species in that genus of cuckoo wasps, no idea which one for our visitor. About 1 cm long. 

De l'or ?

Auratus = fait en or.

Apocyn = la plante de laquelle l'insecte dépend.

Sa couleur change, selon l'angle de la lumière ou de l'observateur, et peut signifier : "Je ne suis pas un bon repas." Utilise les éléments toxiques de l'apocyn pour éloigner ses prédateurs.


- - - - -

Chrysochus auratus, chrysomèle de l'apocyn, dogbane beetle.

Winnipeg, 20220731.

Gold ?

Auratus = made of gold.

Dogbane/apocyn = the plant on which they depend.

Color may vary depending light and angle of observer, and may send the message "I am not a good meal". Also uses poisonous elements of the dogbane when a predator is too close.

Tenez bon !

Un œuf au bout de chaque filament, solide, et difficilement accessible aux prédateurs. Mais les larves qui en sortiront seront de féroces mangeurs de pucerons.


- - - - -

Chrysopa, chrysope, lacewing.

Winnipeg, 20220731.

Hang in there !

An egg at the end of each strong filament, hard to reach by predators. And when larvae will come out, they will feed (a lot) on aphids.

Nuisible.


Graines qui, grâce à ses aigrettes plumeuses, se propagent au moindre vent. Espèce qui s'installe donc partout sans invitation - considérée envahissante, car difficile de s'en débarrasser. Un coup d'œil ici sur ses jolis fleurons.



- - - - -

Cirsium arvense, cirse ( ou chardon) des champs, Canada thistle.


Winnipeg, 20200724. 

Not wanted.


Seeds which, thanks to its feathery tufts, spread with the slightest wind. Species that therefore settles everywhere without invitation - considered invasive, because it is difficult to get rid of it. A look here at its pretty florets. 

Vite.


Dès sa première année, les racines de cette plante peuvent atteindre une longueur de 70 cm et la tige, 1,5 m. Plante bien aimée des pollinisateurs, beaucoup moins des jardiniers et des cultivateurs. Ce qui explique la tête basse que l'on voit ici ?



- - - - -

Cirsium vulgare, chardon vulgaire, bull thistle.


Winnipeg, 20230109. 


Fast.

During the first year, the roots of this plant can reach a length of 70 cm, and the stem, 1.5 m. Plant beloved by pollinators, much less by gardeners and growers. Maybe this explains the sad look we see here.

1872 espèces,


et je ne prends pas de chance à en choisir une. Les demoiselles (ou agrions) sont plus petites que les libellules. Leurs yeux sont séparés et les ailes au repos sont jointes, ce qui n'est pas le cas pour les libellules. Les demoiselles se nourrissent de petits insectes.



- - - - -

Super-famille (super-family) Coenagrionoidea, demoiselle, damselfly.


Winnipeg, 20200619. 

1872 species,


and I don't take a chance choosing one. Damselflies (or agrions) are smaller than dragonflies. Their eyes are set apart and their wings are joined when the insect is resting, which is not the case for dragonflies. The damselflies feed on small insects.

Bel amour !

 

Larve bien aimée des jardiniers - revoir le texte juste en haut - et adulte bien aimé des photographes. Un regard ici sur la complexité et la délicatesse de la veinure d'une aile. Même des petits poils !


- - - - -

Complexe Chrysoperla carnea, chrysope verte du groupe Carnea, green lacewing.

Winnipeg, 20210915.

Beautiful love !

 

Larva beloved by gardeners - see text just above - and adult beloved by photographers. A look here at the complexity and delicacy of the veining of a wing. Even small hairs! 

Sur un brin d'herbe.

Adulte de 2 cm se nourrissant de pollen, de nectar et de miellat de pucerons tandis que les larves se nourrissent (merci !) d'insectes (pucerons, etc. ). Utile pour le contrôle des insectes.


- - - - -

Chrysopa chi, chrysope chi, Chi green lacewing.

Winnipeg, 20210619. 

On a blade of grass.


2 cm long adult feeding on pollen, nectar and aphids' honeydew while larvae eats (thanks !) insects (aphids, etc. ). Helpful for insect control. 

Petite armée.

 

Ainsi nommé, du moins en français et en anglais, parce qu'il rappelle l’uniforme des soldats britanniques pendant la révolution aux É-U. Pionnier, se développant particulièrement sur le bois mort et sur les mousses. Aucune idée si ces caractéristiques du lichen se retrouvent aussi chez les soldats britanniques.


- - - - -

Cladonia cristatella, cladonie soldats-britanniques, British soldier lichen.

Parc provincial Whiteshell, 20210806.

Small troop.

 

The lichen’s names (in French and in English) refer to its color, which was wore by British soldiers during the revolution in the USA. A pioneer, growing on rotting wood, moss, and others. No idea if the lichen’s characteristics are shared with the British soldiers.

Métamorphose!

Maman a pondu 500 à 1000 œufs et est décédée peu de temps après, tout comme papa. Je peux manger 80 pucerons par jour (de rien), et je produis un liquide qui éloigne les oiseaux. Tu ne me reconnaîtras pas quand je deviendrai adulte.


- - - - -

Coccinella septempunctata, coccinelle à sept points, seven-spotted ladybug.

Winnipeg, 20210629. 

Metamorphosis !

Mom laid 500 - 1000 egss and died soon after, and so did dad. I may eat 80 aphids every day (you're welcome), and I produce a liquid that keeps birds away. You won't recognize me when I'll become adult.


Chill


Du poil, de différentes couleurs un peu partout sur le corps. Les yeux composés, les antennes et les pattes composées de plusieurs segments. Plutôt tranquille; à cause du froid, ou occupée à se nourrir de nectar, ou… ? Salutations de la deuxième paire de pattes.

- - - - -


Coelioxys rufitarsis, mégachile à pattes rouges, red-legged cuckoo leafcutter bee.


Winnipeg, 20230922.

Chill

Hair, different colours and different areas of the body. Compound eyes, segmented legs and antennas. Not moving much: wet wings, feeding on nectar, cold weather, etc. ? Using second pair of legs to say Hi.

Ailes ? Elles ?

Le mâle porte des ailes jaune vif à la bordure noire. Les ailes de la femelle sont plutôt jaune au printemps, blanches en automne. Selon la température, on peut voir entre 3 et 5 générations par été. On se nourrit du trèfle, bien sûr, mais aussi de ses cousines légumineuses.


- - - - -

Colias philodice, coliade du trèfle, clouded sulphur.

Saint-Andrews, 20190928. 

Wings ? Male, or female ?

The male has bright yellow wings with black edges. The wings of the female are rather yellow in spring, white in autumn. Depending on the temperature, we can see between 3 and 5 generations per summer. They eat clover (= trèfle), of course, but also its leguminous cousins.

Ah ! Les noms.

Comandra : poils mâles, en grec, en référence aux poils à la base des étamines. Ombrelle : la forme de l'inflorescence - revenir voir la photo dans quelques jours. Et en anglais ? Cette plante-ci aurait des allures de certaines linaires, toad-flax, donc linaire bâtarde. C'est fin, ça.


- - - - -

Comandra umbellata, comandre à ombrelle, (umbellate) bastard toad-flax.

Winnipeg, 20220515. 

Those names !

Comandra : males hairs in Greek ; note the base of stamens. Umbellata, and ombrelle : umbrella-look of the inflorescence - come back in a few days to see the progress on the picture. And in English ? This plant is similar, but not too much, to toad-flax. Bastard, well, not really nice, I think.

Syrphe.

Petit (1 cm) insecte qui peut voler sur place.  Qui accepte la présence d'une caméra de cellulaire dans son espace personnel si on sait s'y prendre, c'est-à-dire, le laisser se poser sur une fleur puis butiner ; alors, il ignore complètement son environnement.  Un pollinisateur, comme on peut le voir ici.

- - - - -

Complexe Eupeodes americanus, syrphe d'Amérique (traduction d'identification tentative, genre inconnu), american hoverfly (unsure if correct translation of ID, unknown genus).

Winnipeg, 20220814. 

Hoverfly.

Small (1 cm) insect that can fly like a hummingbird. It accepts the presence of a cell phone camera in its personal space if we know how to do it, that is let it land on a flower and then forage; so, it becomes completely unaware of its surroundings. A pollinator, as seen here.

Des marais, hein.

Coléoptère des marais (dont l'espèce reste à préciser). Trois ou quatre mm de long, trois ou quatre km à parcourir avant de trouver un marais.


- - - - -


Genre/Genus : Contacyphon.

Winnipeg, 20231015. 

Marsh, huh.

Marsh beetle (the species of which remains to be specified). Three or four mm long, three or four km away from the closest marsh. 

Bon sens.

La fleur sent bon, mais la plante est très toxique. Ses fruits, ronds et rouges à maturité, sont appréciés des oiseaux - un peu trop, car je ne me rappelle pas d'en avoir vus. Les noces de muguet, selon certains, sont célébrées après treize ans de mariage.


- - - - -


Convallaria majalis, muguet de mai, european lily-of-the-valley.

Winnipeg, 20210523. 

Common sense.

The flower smells good, but the plant is very poisonous. Its fruits, round and red when ripe, are appreciated by birds - a little too much ; I don't remember having seen any. For some, after 13 years of marriage, the appropriate gift is this flower.

Bonbon ?

Bonbon de chevreuil, c'est un surnom anglais de cette espèce dont les feuilles et l'écorce sont appréciées par les chevreuils (et les orignaux).

Aussi, les pollinisateurs s'intéressent au pollen et au nectar des fleurs, et les oiseaux, aux fruits. Les humains peuvent aussi consommer les fruits, meilleurs si on les mélange avec des fruits plus sucrés, comme ceux de l'amélanchier à fleur d'aulne.


- - - - -

Cornus sericea, cornouiller stolonifère, red-osier dogwood.

Winnipeg, 20221007. 

Candy ?

Deer candy: the nickname of this species! Leaves and bark are enjoyed by deer, and moose.

Also, flowers are providing pollen and nectar to pollinators; fruits are eaten by birds. Humans could also eat fruits, better when mixed with sweeter fruits such as saskatoons.

Bon appétit !

Le fruit est apprécié des cerfs, des écureuils, des pics, et d'autres animaux… et des humains. Le plant est parfois planté pour sa valeur décorative. Bien, j'aime bien l'idée de décorer mon assiette du fruit.


- - - - -

Corylus americana, noisetier d'Amérique, american hazelnut.

Parc provincial Birds Hill, 20191102. 

Enjoy your lunch !

The fruit is loved by deer, squirrels, woodpeckers, and other animals… and humans. The plant is sometimes planted for its decorative value. Well, I like the idea of ​​decorating my plate with fruit.

Fruits menus.

On dit - est-ce vrai ? - que le fruit, au goût légèrement sucré, se mange cru. Qu'on peut le boire en tisane, une fois séché ; il en serait de même pour les feuilles et les fleurs. Qu'on peut l'utiliser pour faire de la confiture, un dessert, du vin, du vinaigre. On dit aussi - c'est vrai ! - qu'il se prête bien aux séances de photo en toutes saisons.


- - - - -

Crataegus chrysocarpa, aubépine dorée, fireberry hawthorn.

Winnipeg, 20230110. 

Fruits on the menu.

I read - is it true? - that the fruit, with a slightly sweet taste, is eaten raw. That it can be drunk as an herbal tea, once dried; so would the leaves and the flowers. That it can be used to make jam, dessert, wine, vinegar. I also read - it's true! - that it lis a great subject for photo shoots in all seasons.

Un saut !

J'ai remarqué plusieurs insectes de 3 mm (une raison pour courir à un rythme extrêmement lent, question de voir tout ce qu'il y a à voir) sur un Populus (balsamifera ?), peuplier (baumier ?). Une altise, insecte qui peut sauter (grandes pattes arrières), corps luisant, et ravageur de cultures.


- - - - -

Genre (genus) : Crepidodera 

Winnipeg, 20220529.

Jump !

I noticed many of these 3 mm insects (a reason to jog at an extremely slow pace to see all there is to see) on Populus (balsamifera?), (balsam?) poplar. A flea beetle, insect that can jump (large back legs), shiny body, and is pest on crops.

Laquelle ?

Wikipédia compte 90 espèces de crocus, dont le tiers fleurit en automne (de toute évidence, pas celle-ci). Ce genre a donné son nom à une formation musicale suisse. Il (le genre) symbole l'inquiétude. Je ne crois pas qu'il y ait un lien entre ces deux faits. Bon ; qui suis-je, au juste ?


- - - - -

Crocus.

Sault-Sainte-Marie, 20220426.

Which one ?


Wikipedia lists 90 species of crocuses, a third of which bloom in the fall (obviously not this one). This genus gave its name to a Swiss musical formation. It (the genus) symbolizes concern. I do not believe that there is a connection between these two facts. Now ; who am I, exactly?

Un autre faiseur de galeries.

Insecte de 8 mm qui vit dans le saule (mais aussi le peuplier, l'aulne, etc.), construisant des galeries qui mèneront l'arbre hôte à la mort, éventuellement. Quelques guêpes, oiseaux et fourmis se nourrissent de larves et d'adultes, mais apparemment, pas avec assez d'appétit.


- - - - -

Cryptorhynchus lapathi, charançon du saule, poplar-and-willow weevil.


Parc provincial d'Hecla, 20210815.

Another gallery maker (borer).


An 8 mm insect that lives in willow (but also poplar, alder, etc.), builder of galleries that will, eventually, lead the host tree to death. A few wasps, birds and ants feed on larvae and adults, but apparently not with enough appetite.

Orphelin.

De nom, du moins. Un charançon, mais de quelle espèce ? Un long museau pour mieux te broyer. Peut faire le mort en cas de danger. Peut-être.


- - - - -

Famille (family) : Curculionidae.

Winnipeg, 20210713.

Unknown.


In name, at least. A weevil, but what species ? A long muzzle to better grind you. Can play dead in case of danger. Maybe. 

Des pantoufles…

… à laisser tranquilles : le contact avec les feuilles peut causer des irritations cutanées. C'est une orchidée.


- - - - -

Cypripedium parviflorum, cypripède jaune, american yellow lady's-slipper.

Parc provincial Birds Hill, 20210620.

Slippers…


… leave alone: ​​contact with the leaves can cause skin irritation. It's an orchid.

Art ?


Je n'ai jamais vu le moucheron qui crée de telles galles, des pustules d'environ 5 mm de large. Je sais, ce n'est qu'une sorte de réaction chimique suite à l'injection d'œufs dans les feuilles ; je sais. Mais je pense que l'insecte a un certain talent artistique, en regardant les couleurs, la texture et les formes de la galle.

- - - - -


Moucheron / midge: Cystiphora sonchi.

Hôte / host : Sonchus arvensis, laiteron des champs, fields sowthistle.


Winnipeg, 20220921.

Art ?

I've never seen the midge that creates such galls, pustules that are about 5 mm wide. I know, it is only some sort of chemical reaction following the injection of eggs in the leaves ; I know. But I feel the insect has some artistic talent, looking at the colors, texture, shapes of the gall.

Un bouquet…

… sur un cylindre de quelques centimètres. Fleurit du bas vers le haut. En fleur parfois dès mai, parfois jusqu'en novembre. Feuilles plus larges que celles de la dalée la violette ; fleurit aussi plus tôt, et ne porte pas de violet.


- - - - -

Dalea candida, dalée blanche, white prairie clover.

Winnipeg, 20210708.

A bouquet…


… on a cylinder of a few centimeters. Blooms from bottom to top. In flower sometimes from May, sometimes until November. Leaves broader than those of the purple prairie clover ; also blooms earlier, and does not wear purple.

Appétissante.

Les bovins sont bons pour les graines de la plante qui, elles, profitent de leur visite intérieure du bovin : plus de germination observée pour les graines qui ont traversé le système digestif bovin que pour les autres. Donc, davantage de dispersion. Grâce aux bovins.


- - - - -

Dalea purpurea, dalée violette, purple prairie clover.

Winnipeg, 20210708.

Appetizing.


Bovines are good for the seeds of the plant which, in turn, benefit from their visit inside the bovine: more germination observed for the seeds which have passed through the bovine digestive system than for the others. So more dispersion. Thanks to bovine.

Mangeur capricieux.

Quelques insectes (et autres vivants) dépendent exclusivement d'un genre de plante pour vivre : pucerons, créatures qui forment des galles, etc. Aussi, les œufs sont déposés sur le genre de plante approprié. Comme cet œuf, que j'ai vu être pondu, sur une asclépiade, nourriture exclusive de la larve.


- - - - -

Danaus plexippus, monarque, monarch.

Winnipeg, 20220728.

Picky eater.

Some insects (and other living creatures) feed exclusively on one genus of plants: aphids, gall formers, etc. For those, eggs are laid on the appropriate genus of plant. Like this egg, laid in front of me, on milkweed, on which larvae will feed.

J'ai mon voyage !

4000 km. 45 jours. Jusqu'à 1000 mètres du sol. Pour un voyageur de 10 cm d'envergure. Qui n'a que quatre ailes, fort bien fabriquées, 'faut croire.


- - - - -

Danaus plexippus, monarque, monarch.

Winnipeg, 20200715 et 20200704.

Quite a road trip.

4,000 km. 45 days. Up high up to 1,000 meters from ground. And that traveler has a wingspan of 10 cm. And only four wings. Well designed, I assume.

Prêt pour le froid.

Une plante que l'on retrouve en régions fraîches, y compris dans la portion subarctique de l'Amérique du Nord ou en montagnes.  Ses poils démontrent son adaptation au climat. 


- - - - -

Dasiphora fructicosa, potentille frutescente, shrubby cinquefoil.

Winnipeg, 20230110.

Prepared for cold temperature.

A plant found in cool regions, including the subarctic portion of North America or in the mountains. Its hair demonstrates its adaptation to the climate. 

Joli...

insecte. Et nom, qui réfère au maïs. Trouvé ici sur une fleur (hélianthe de Maximilien). Et on dit qu'il se nourrit du tissu de feuilles, laissant les nervures, ce qui donne une allure de squelette à l'ex-feuille. Il s'accommode aussi de pollen… de verge d'or. De toute évidence, ce spécimen ne lit pas Wikipédia.


- - - - -


Diabrotica barberi, chrysomèle des racines du maïs du nord, northern corn rootworm.

Winnipeg, 20200731.

Pretty...


insect. And name, which refers to corn. Found here on a flower (Maximilian sunflower). And it is said to feed on the leaf tissue, leaving the veins, which gives a skeletal appearance to the ex-leaf. It also thrives on pollen… from goldenrod. Obviously this specimen doesn't read Wikipedia.


Un nid d'oiseau !

Le temps de la floraison est terminé, le capitule ouvert et rempli de petites fleurs blanches est passé. La plante offre maintenant un nid… à la neige. Les racines sont comestibles, mais meilleures la première année. Ont-elles le même goût que la carotte ?


- - - - -


Daucus carota, carotte sauvage, wild carrot.

Winnipeg, 20211230.

A bird's nest!


Flowering time is over, the wide flower head filled with small white flowers has passed. The plant now offers a nest… to the snow. The roots are edible, but best the first year. Do they taste like carrots?

Ornementale, bon.

Pas digérable : elle est fort toxique. Digitale, parce qu'on peut y mettre un doigt (le renard aussi, semble-t-il, d'après son nom anglais). Pourtant, dans ses autres noms français, le gant (glove) est destiné à Notre-Dame, à une bergère, etc. En allemand, elle devient un dé à coudre - tiens, une expérience à tenter ?


- - - - -


Digitalis purpurea, digitale pourpre, purple foxglove.

Winnipeg, 20221017.

Keep in mind : ornamental.


Not digestible: it is very toxic. "Digitale" (related to finger) in French, because you can put a finger in it (the fox too, it seems, according to its English name). However, in its other French names, the glove is intended for Our Lady, a shepherdess, etc. In German, it becomes a thimble - well, an experiment to try?

Deux,

seulement deux observations de cette espèce au Canada. De la rare visite donc, ce soir-là.


- - - - -

Cicadelle / leafhopper Dikrella maculata.

Winnipeg, 20230729.

Two,

only two observations of that species in Canada on iNaturalist. An usual guest that evening ; lucky me ?

Bach ! Da Vinci ! Rembrandt !

Les trois - et combien d'autres à l'époque médiévale - ont utilisé de l'encre fabriquée avec, entre autres, des galles de chêne. Ce type de galle, résultat de l'injection d'œufs dans le tissu de la plante, par cette espèce de guêpe ?


- - - - -

Galle de la guêpe (wasp) Disholcaspis quercusmamma, oak rough bulletgall wasp - sur Quercus marcrocarpa, chêne à gros fruits, bur oak.

Winnipeg, 20221017.

Bach ! Da Vinci ! Rembrandt !

These three - and so many others during medieval times - used ink made with oak galls (and other ingredients). Was it this species of gall, a result of injection of eggs in the plant tissue, created by this particular species of wasp ?

La plante. Choisie par 73 espèces qui y font des galles. 73 !


Les galles.


Le problème. Des guêpes d'autres espèces qui sont des parasites pourraient injecter leurs œufs dans les galles que l'on voit ici, permettant à leur propre progéniture de se nourrir des premiers résidents. Pauvres bébés…


La question. Comment garder loin ces parasites et protéger la pouponnière ?


La solution. Générer du trafic ! Les galles produisent du miellat (non visible sur la photo) ce qui attire des guêpes inoffensives pour les petits et dont la présence empêche les parasites de se montrer le bout de l'ovipositeur. Il y avait aussi des fourmis autour.


Donc, une guêpe se nourrissant de miellat produit par des galles créées par une autre espèce de guêpe, sur un chêne.


Tout un mécanisme de défense !


- - - - -

Galles (galls) : de guêpes (from wasps) Disholcaspis quercusmamma, oak rough bulletgall wasp.

Plante (plant) : Quercus macrocarpa, chêne à gros fruits, bur oak.

Guêpe (wasp) : Polistes dominula, poliste gaulois, european paper wasp.

Winnipeg, 20220803.

The plant. Known to host 73 species of galls. 73 !

The galls. 

The problem. Other types of wasps are parasitic and lay their eggs in a gall from another species so the "parasitoid" larvae will feed on the first residents of the gall. Poor babies...

The question. How to prevent parasitic wasps to approach the gall and to lay eggs in it, killing the little one already in the nursery/gall ?

The solution. Create traffic ! Here (not really visible on pictures), the gall secretes honeydew, attracting non-threatening species, deterring "parasitoid wasps from ovipositing in the galls" (words from expert). Not on pictures, ants were on and around the gall.

On picture, a non-gall-forming and non-parasitoid wasp, feeding on honeydew produced by the gall created by a wasp on an oak tree.

I am sure you know defence mechanisms used by other species. How amazing is nature...


Ne pas lire ce qui suit.


Faire plutôt une recherche pour en apprendre davantage sur la vie en société de certains types de guêpes, les étapes de la construction du nid, etc. Bien plus intéressant que d'apprendre qu'une guêpe mâche un mélange de salive et d'écorce pour fabriquer la pâte qui sert de matériau au nid - et qu'il y a au moins de leurs nids qui est garni de feuilles d'orme.


- - - - -

Genre possible (possible genus) : Dolichovespula, yellowjacket. 

Winnipeg, 20220927, 20231119

Do not read what follows.


Instead, do some research to learn more about the social life of certain types of wasps, the stages of the building of a nest, etc. Much more interesting than learning that a wasp chews a mixture of saliva and bark to make the paste that serves as nest material - and that there is at least one nest decorated with elm leaves.

Holstein !

Pendant une seconde, j'ai cru que c'en était une. La plus grosse guêpe - plus grosse, on parle de frelons ; celle-ci n'est pas un véritable frelon. Guêpe sociale prédatrice, ses colonies peuvent contenir 400 à 700 ouvrières (lu sur Wikipédia, je n'ai pas vérifié) qui peuvent piquer les envahisseurs pour protéger leur nid ; ils peuvent également pulvériser du venin dans les yeux des intrus pour les rendre temporairement aveugles. Les nids sont construits avec une substance pulpeuse produite par le mélange de salive et de fibres naturelles mâchées. Omnivores.


- - - - -

Dolichovespula maculata, guêpe à taches blanches, bald-faced hornet.

Parc provincial d'Hecla, 20210817. 

Holstein !

For a second, I thought it was one. The largest wasp - if bigger, we talk about hornets; this one is not a true hornet. Predatory social wasp, colonies may contain 400-700 workers (read in Wikipedia, I didn't check) which may sting invaders to protect their nest; they can also spray venom in the eyes of intruders to make them temporarily blind. Nests are built with a pulpy substance produced by the mix of saliva and chewed natural fibers. Omnivores. 

Perspective.


J'ai eu la chance de marcher quelques minutes avec celle-ci avant de prendre une pause bien méritée.


J'ai remarqué 2 paires de tentacules rétractables - la paire du haut peut repousser en cas de perte. La vue (elles voient apparemment la lumière et l'obscurité mais aucune couleur) et l'odorat sont la responsabilité de la paire supérieure, et les tentacules inférieurs sont utilisés pour toucher et goûter. Nouveau mot du jour : pneumostome, le trou unique menant à un seul poumon. Informations de jic.ac.uk.


L'identité suggérée par l'application iNaturalist fait référence à un pré ; un peu surprenant quand le pré le plus proche se trouvait à quelques années-lumière, du moins du point de vue des loches.

- - - - -


Peut-être/Maybe: Deroceras laeve, loche des marais, meadow slug.


Winnipeg, 20231001.

Perspective.

I had the opportunity to walk with this one for a few minutes before taking a well-deserved break.

I noted 2 pairs of tentacles, retractable and at least the top one can be re-grown if lost. Sight (they apparently see light and dark, no colors) and smell happen with the upper pair, and lower tentacles are used for feeling and tasting. New word of the day : pneumostome, the single hole leading to the single lung. Info from jic.ac.uk.

ID suggested by iNaturalist app refers to meadow; a bit surprising when the closest meadow is at a few light-years, that is from a slug perspective.

Mon oeil !

 

L'œil (composé) de la libellule compte environ 15 000 facettes (je me suis peut-être trompé en les comptant). Vision qui lui donne 200 images à la seconde (moi, c'est 60) et lui permet de voir tout autour d'elle.


- - - - -

Dromogomphus spinosus, gomphe épineux, black-shouldered spinyleg.


Parc Provincial Whiteshell, 20220714.

Eye see.

One (compound) eye of a dragonfly is made of about 15,000 lenses (I probably made an error counting them). It could see 200 frames per second (only 60 for me) and see in all directions.

Tête dure.


Amateur d'insectes qu'il trouve à l'intérieur d'arbres, le grand pic, selon mon dernier relevé, frappe près de 11 111 fois par jour sur du bois sans jamais faire de commotion cérébrale, ceci grâce à son anatomie particulière. Un petit... coup de Google pour en apprendre davantage ? 

- - - - -


Dryobates pileatus, grand pic, pileated woodpecker.

Winnipeg, 20231215. 

Hard head.

A lover of insects found inside trees, the pileated woodpecker, according to my latest survey, strikes nearly 11,111 times a day on wood without ever causing a concussion, thanks to its particular anatomy. Consider hitting... Google to learn more.

Chaine alimentaire.


Une mouche, qui dépend uniquement de cette plante, est venue y pondre ses œufs, ce qui a créé une galle. Les œufs ont éclos, les larves habitent alors leur frigo. Le pic en profite.

- - - - -


Dryobates pubescens, pic mineur, downy woodpecker.

Qui ne nourrit de larves (feeding on larvae) Urophora cardui, mouche du chardon, Canada thistle stem gall fly.

Qui a fait une galle sur (which made a gall on) Cirsium arvense, cirse des champs, Canada thistle.

Winnipeg, 20221120. 

Food chain.


A fly, which depends solely on this plant, came to lay its eggs, which created a gall. The eggs have hatched, the larvae then inhabit their fridge. The woodpecker takes advantage of this.

Surprise !


Cette espèce, à son stade larvaire, construit des abris en attachant des feuilles de tremble avec des fils de soie. Elle mérite son nom anglais qui décrit ce fait. Quand je l'ai vu, ce papillon de nuit non invité - mais bienvenu - devait être perdu. Typiquement un œuf à cette période de l'année, il devrait être un adulte en juillet ou août. C'était en février.


- - - - -

Enargia decolor, noctuelle décolorée, aspen twoleaf tier.

Parc national Mount Riding, 20220223. 

Surprise !


This species builds shelters as larvae tying aspen leaves together with silk threads. Deserve its English name. When seen, uninvited - but welcomed - this moth was probably lost. Typically an egg at that time of the year, it should be an adult in July or August. It was February.

Un corps genre bonbon ?

 

Corps de 6 mm, sans compter les pattes (translucides). Prédateur redoutable, même pour des proies plus grosses. Le sac qui contient les œufs changerait de couleur avec le temps : j'en cherche un.


- - - - -


Peut-être (maybe) : Enoplognatha ovata, théridon ovoïde, polymorphic long-jawed cobweaver.

Winnipeg, 20210625.

A candy-like body?

 

A 6 mm body, not counting the legs (translucent). Fearsome predator, even for larger preys. The bag that contains the eggs would change color over time: I'm looking for one.

Éphémères, oui.

 

Je ne suis pas sûr de laquelle des près de 3000 espèces il s'agit. Dans ce monde, les larves vivent dans l'eau et se nourrissent d'algues. Elles connaissent jusqu'à 20 mues avant d'arriver au stade adulte. Elles ne seront adultes que quelques jours, le mâle mourant après l'accouplement, la femelle, après la ponte. Aussi, adultes, elles ne se nourrissent pas : grands yeux, mais bouche sans outils pour se nourrir. Éphémères, oui.


- - - - -


Ordre (order) : Ephemeroptera, éphémère, mayfly.

Parc provincial Whiteshell, 20210831.

Ephemeral, yes.

 

I'm not sure which of the nearly 3000 species it is. In this world, the larvae live in water and feed on algae. They experience up to 20 moults before reaching the adult stage. They will only be adults for a few days, the male dying after mating, the female after spawning. Also, adults do not feed: large eyes, but mouth without tools to eat. Ephemeral, as it says in Latin and French, yes.

Une note hivernale joyeuse.

 

On raconte que la tige est un excellent abrasif utilisé pour donner la forme souhaitée à l’anche (de clarinette, saxophone, etc.) ou pour polir le bois (entre autre, le violon).


- - - - -

Equisetum hyemale, prêle d'hiver, rough horsetail. 

Winnipeg, 20201102.


- - - - -


Bright note.

According to various sources, stem is used to shape reeds (clarinet, saxophone). Also used as abrasive to polish wood (of violin, etc.).

Un câlin ?

Eh ! bien. Adulte, le mâle est ailé et de couleur chamois tandis que la femelle est dans le gris pâle / brun, et n'a pas d'aile. C'est elle qui pond, en octobre, dans des fissures de l'écorce. Les chenilles mangent à peu près tout de la feuille, ne laissant souvent que la nervure principale. Ravageuses, elles s'en prend au tilleul mais aussi à l'orme et à quelques autres espèces.


- - - - -

Erannis tiliaria, arpenteuse du tilieul, linden looper moth.

Winnipeg, 20200617. 

A hug ?

Oh!? Adults, the male is winged and buff in color while the female is pale grey/brown, and wingless. It is she who lays eggs in October in cracks in the bark. The caterpillars eat almost all of the leaf, often leaving only the midrib. Devastating, they attack linden but also elm and a few other species.

Un délice ?

Participe au contrôle de la population des insectes. Son estomac n'accepte que des liquides, aussi doit-on, chez cette espèce, liquifier son repas avant de le consommer. La méthode ? Prendre une bouchée de la proie, vider l'intérieur de son propre estomac dans le corps de la victime, ce qui produit une soupe buvable. Ce que je n'essayerais pas.


- - - - -

Eris militaris, saltique militaire, bronze jumping spider.

Winnipeg, 20220616. 

Delicious ?

A helper in controlling the insect population: its "stomach can only take liquids, so a spider needs to liquefy their food before they eat. They bite on their prey and empty its stomach liquids into the pray which turns it into a soup for them to drink". I won't try this. 

Premier...

... novembre ; première rencontre avec cette espèce. On la verrait plutôt plus tôt, l'été quoi, se nourrissant du jus végétal (?) de graminées, de carex. Environ 4 mm de longueur. Noter les 3 segments de la dernière partie de sa jambe : son pied. Certaines espèces de cicadelles traversent l'hiver sous forme d'œuf, d'autres, comme adulte. Aucune idée pour cet individu trouvé sur une boîte du genre transformateur.


- - - - -

Errastunus ocellaris, pas de nom français, comme la plupart des cicadelles, no common name as most leafhoppers. 

Winnipeg, 20221101. 

November first....

... and first meeting with this species. Usually observed during summer, feeding on plant juices from grasses, sedges. About 4 mm long. Note the 3 segments of the last part of the leg (the foot!). Some species overwinter as eggs, others as adults ; no idea for this one... found on some sort of transformer box.

Ouverts !

Cette fleur reçoit aujourd'hui le soleil à pétales ouverts. De mon côté, je suis bien ouvert à apprendre comment et si cette plante (originaire d'Europe) devient moutarde, et en quoi cette plante a un lien avec le chien (ou moutarde pour chien chaud ?).


- - - - -

Erucastrum gallicum, moutarde des chiens, common dogmustard.

Winnipeg, 20221102. 

Open!

Today, this flower receives the sun with open petals. For my part, I am very open to learning how and if this plant (originally from Europe) becomes mustard, and what is the link with mustard and dog (or mustard for hot dogs ?).

Antigel ?!

Voici une galle logée sur une tige de verge d'or du Canada. Des adultes vont en émerger quand le printemps sera venu. L'isolation de la galle semblerait insuffisante pour protéger du froid les larves à l'intérieur ; les propriétés corporelles des larves compensent. Les larves ont d'ailleurs fait l'objet d'études biochimiques pour comprendre leurs propriétés antigel.

Aucune idée pour expliquer le cercle creux inhabituel qui ceinture la galle.


- - - - -

Eurosta solidaginis, goldenrod gall fly.

Winnipeg, 20230116. 

Antifreeze?!

Here is a gall found on a stem of a Canada goldenrod. Adults will emerge when spring comes. The insulation of the gall is insufficient to protect the larvae inside from the cold; the bodily properties of the larvae compensate. The larvae have also been the subject of biochemical studies to understand their antifreeze properties.

No idea how to explain the unusual hollow circle surrounding the gall.

Plein le dos...

Mites qui se nourrissent du sang du criquet (Melanoplus ici) ou de ses œufs. Parlant d'œufs, une mite femelle peut pondre jusqu'à 4000 œufs !


- - - - -

Mite Eutrombidium locustarum.

Parc provincial Whiteshell, 20230805. 

On my back.

Mites feeding on grasshopper's blood (here Melanoplus) as well as on its eggs. Speaking of eggs, a female mite could lay up to 4000 eggs!

Pomm'al bon ?

Non, les pommes ne sont pas toutes délicieuses, surtout quand c'est évident qu'il y a des larves à l'intérieur. Et quand on en trouve sur un saule.


- - - - -

Galle (gall) créée par une tenthrède ("mouche à scie", sawfly) Euura californica, willow apple gall sawfly.

Winnipeg, 20220823. 

Apples, no apple tree ?

All apples are not good to eat, particularly when it is obvious that there are larvae inside. And you find them on willow leaves. 

Lichen décoiffé !

Son nom anglais l'associe au chêne ; il me faudra vérifier où il pousse. Et l'un de ses noms français associe ce lichen au caribou ; je doute par contre rencontrer un caribou en train de le déguster.

- - - - -


Evernia mesomorpha, évernie mésomorphe, boreal oakmoss lichen.

 Parc prov. Whiteshell, 20220325 et 1029.

- - - - -

Nice hair !?

English name accociates this lichen to oak ; I will have to check where it grows. And one of its French common names mentions caribou ; I don't expect seeing a caribou eating this around here though.

Un pied de velours aux belles dents ?

Peut-être la même espèce que mon champignon un peu plus bas. L'identité de celui-ci est incertaine et, si elle est juste, il s'agit d'une espèce qu'on voit jamais par temps chaud, mais plutôt au printemps ou, comme ici, en automne.

- - - - -

Flammulina velutipes, collybie à pied velouté, velvant shank. 

Winnipeg, 20211015. 

A velvet leg with beautiful teeth?

Perhaps the same species as my mushroom a little further down. The identity of this one is uncertain and, if it is correct, it is a species that is never seen in warm weather, but rather in spring or, as here, in autumn.

Le dos large.

Cette fourmi se nourrit de miellat (on y reviendra plus bas) de pucerons. Agréable pour un puceron (espèce inconnue) de se faire manger le miellat sur le dos ? De se faire marcher dessus ? L'avantage : la présence de fourmis éloigne les coccinelles, grandes dévoreuses de pucerons.

- - - - -

Peut-être (Tentative) : Formica subsericea, fourmi noire, silky field ant. 

Winnipeg, 20220705. 

Back on my back.

This ant is feeding on honeydew produced by the farm of aphids (unknown species). Is it fun for an aphid to be walked on, and to feed that guest ? Good thing that the presence of ants keeps ladybugs away; they eat (lots!) of aphids.

Coloré !


Fraxinus pennsylvanica, bien que l'espèce soit native (aussi ?) d'ici. Green ash (ash ? comme cendre ? il y a un rapport ?), frêne rouge (alors qu'il est vert en anglais). Oh ! Le bourgeon qui ouvre présente bien du vert et du rouge !? Et pennsylvanica rappelle peut-être l'état de Pennsylvanie, mais aussi, selon l'étymologie du nom, l'idée d'amitié.


- - - - -

Fraxinus pennsylvanica, frêne rouge, green ash. 

Winnipeg, 20220519. 

Colorful !


Fraxinus pennsylvanica, although it is (also ?) a native Manitoba plant, green ash (anything to do with other type of ash?), frêne rouge (red for its French name, green in English).  Wait, red and green are seen when buds open !? And pennsylvanica may refer to Pennsylvania state, or the etymology of that word, having something to do with the idea of friend.

Oh !

Revenez quand j'aurai trouvé de quoi il s'agit.


- - - - -

Fungi, champignon, mushroom. 

Winnipeg, 20211015. 

What ?


Please come back when I'll know what this is.

Homonymes !

Gaillard. Une danse vigoureuse au caractère exubérant. Une personne pleine de vigueur. Un caractère d'imprimerie. Une fleur nommée en l'honneur d'un botaniste amateur.


- - - - -

Gaillardia aristata, gaillarde aristée, common gaillardia. 

Winnipeg, 20220708. 

Homonyms.


Gaillard. A vigorous 16th-century European court dance. A person full of vigor. A print character. A flower named to honor of an amateur botanist.


Gentille apparence.

Fleur qui décore l'automne : la plante fleurit en septembre. Elle n'ouvre que les jours ensoleillés. Gentius, que le nom de la plante honore,  était un roi, il y a près de 2500 ans.


- - - - -


Gentianopsis crinita, gentiane frangée, fringed gentian.

Parc provincial Birds Hill, 20200905. 

Gentle look.


Flower that decorates autumn: the plant flowers in September. It only opens on sunny days. Gentius, honored by the name of the plant, was a king nearly 2,500 years ago.

Petite planète.

J'en raconterai l'histoire quand je serai sûr de son nom.


- - - - -

(Peut-être / Maybe) Geum aleppicum, benoîte d'Alep, yellow avens

? , ? 

Little planet.


I'll tell its story when I'll be sure of its name. 

Moustache ?

Aussi connu, en anglais, sous le nom de "moustaches du vieil homme". Le "trois fleurs" est plus évident, en tout cas pour moi, quand on la voit tôt au printemps. Je trouve qu'elle vieillit bien. Les pollinisateurs aussi, j'imagine ; pollen et nectar sont difficiles d'accès dans sa jeunesse. Plus maintenant (photo) !


- - - - -

Geum trifolium, benoîte à trois fleurs, prairie-smoke. 

Parc provincial Birds Hill, 20220524. 

Whiskers ?


Also known, in English, as "Old Man's Whiskers". The "three flowers" is more obvious, at least to me, when seen in early spring. I think it is aging well. Pollinators too, I guess ; pollen and nectar are difficult to access in its youth. Not anymore (photo) !

Tranquille !


Ne me dites pas qu'il (beau visage, soit dit en passant) voulait apparaître sur Internet, se reposant depuis si longtemps avec un humain au téléphone portable dans son espace personnel. Attendait-il que ses ailes sèchent avant de s'envoler ?


- - - - -

Gomphurus vastus, gomphe-cobra, cobra cubtail. 

Winnipeg, 20210712.  

Quiet !

Don't tell me it (beautiful face, by the way) wanted to appear on the Internet, resting for so long with a human with cell phone in its personal space. Was it waiting for the wings to dry before flying away? 

Une mouche !


À la plage. Qui n'a à peu près rien écrit à propos d'elle sur Internet.


- - - - -

Genre, peut-être (Tentative genus) : Gonia.

Parc provincial Hecla, 20210612.  

A fly !

At the beach. A fly that wrote nothing about itself on Internet.

Un bonbon ?


Troisième espèce de cicadelle présentée ici. Comme les autres, c'est un insecte piqueur-suceur qui peut sauter, entre autres quand il est tanné d'être pris en photo. Belles couleurs.


- - - - -

Graphocephala coccinea, tordeuse à barre oblique, red-banded leafhopper. 

Parc provincial d'Hecla, 20220805.

A candy ?

Third species of leafhopper presented here. Like the others, it is a biting-sucking insect that can jump when it is tired of being photographed or for other reasons. Beautiful colors. 

Le chanceux !

Il a une jolie plante qui porte son nom ! Le Letton DH Grindel (1776-1836) a travaillé en botanique, en chimie, en pharmacie ; il a été également médecin, écrivain, enseignant et recteur.


Cette plante est connue pour ses propriétés médicinales et ne nécessite pas beaucoup d'eau. Toutes ces infos ne sont pas nécessaires pour la trouver jolie. Et collante.


- - - - -

Grindelia squarrosa, grindélie squarreuse / épinette de prairies / herbe à gomme commune, curtly-top gumweed.

Winnipeg, 20210813.

Lucky guy !

Isn't he lucky to have this beautiful plant named after him? The Latavian DH Grindel (1776-1836) touched on botanic, chemistry, pharmacy, also doctor, writer, teacher and rector.

This plant is known for its medicinal properties  - and doesn't require much water. All this info is not required to find it quite pretty. And sticky. 

Soleil !


Même si ses pétales ensoleillés sont partis, la fleur accueille toujours le plus de rayons possible.


- - - - -

Grindelia squarrosa, grindélie squarreuse / épinette de prairies / herbe à gomme commune, curtly-top gumweed.

Winnipeg, 20211128.  

Sun !


Even if its sunny petals are gone, the flower always welcomes as many sun rays as possible.


Papillon de nuit de jour.

Première rencontre avec cette espèce - si  mon identification est exacte. Première fois que je remarque un défaut dans des antennes.

Une espèce de papillon de nuit qui préfère le jour, et hiverne au stade adulte (vraiment ?). Un mâle sur la photo (les antennes ressemblent à des plumes). Aucune idée pourquoi certains papillons se reposent avec leurs ailes ouvertes, comme ici, et d'autres se reposent en se faisant le plus petit possible. Aucune idée non plus pourquoi son nom anglais fait référence à la mouron des oiseaux car, si je comprends bien, il se nourrit de diverses plantes. Ce qui ne m'empêche d'apprécier sa présence.


- - - - -

Haematopis grataria, géomètre rosé, chickweed geometer moth.

Winnipeg, 20220814. 

Daytime moth.

First meeting with this species - if ID is correct. First time I notice some defect in antennas.

A species of moth that prefers daytime, and overwinters as an adult (really ?). A male in the picture (feather-looking antennas). No idea why some moths rest with their wings open, like here, and others rest making themselves as little as possible. No idea why its English name refers to chickweed, as I understand it feeds on various plants. So I enjoy its look, without knowing much about it.

Le souper est prêt (près).


J'ai pu faire une bonne photo d'Harmonia axyridis, se nourrissant d'Aphis nerii (puceron du laurier rose). Cet angle montre que grand et petit peuvent avoir des significations différentes selon sa propre taille. Maintenant, qu'y a-t-il à côté de l'œil gauche du coléoptère : petit puceron, morceau de repas précédent, acarien parasite, œuf ou... ?

- - - - -

Harmonia axyridis, coccinelle asiatique, asian ladybeetle. 

Winnipeg, 20210923.  

It's one o'clock, and time for lunch.


I was able to get a good picture of Harmonia axyridis, feeding on Aphis nerii (oleander aphid). This angle is showing that big and small could have different meanings depending on your own size. Now, what is next to the beetle's left eye: smaller aphid, piece of previous meal, paraziting mite, egg, or... ?

Une plante qui ensoleille…

… les croyances incas (représentation de leur dieu-soleil), la mythologie grecque (amoureuse ignorée d'Apollon-soleil, transformée en fleur, le suivant du regard), la Chine ancienne (signe de longévité) ; nourriture sacrée de peuples autochtones des plaines, nature morte de Van Gogh. Ah !


- - - - -

Helianthus annuus, tournesol, common sunflower.

Parc provincial Whiteshell, 20210828.  

A sunny plant lighting up...


… Inca beliefs (representation of their sun-god), Greek mythology (ignored lover of Apollo-sun, transformed into a flower, following him with her gaze), ancient China (sign of longevity); sacred food of plains indigenous peoples, still life of Van Gogh. Ah!

Salutation froide.

Le prince Maximilien aurait vu cette espèce lors de sa visite en Amérique du Nord il y a 200 ans. Je m'en rappelle. Certains disent que cette plante éloigne les maringouins ; très probable, il n'y en avait aucun quand j'ai pris cette photo.


- - - - -

Helianthus maximiliani, tournesol de Maximilien, Maximilian sunflower.

Winnipeg, 20211102.  
Parc prov. Turtle Mountain, 20200818.

- - - - -

Frozen dance in absent wind. 

Maximilian was a german prince who saw this species during a visit in North America about 200 years ago. I remember. Some people believe that this species repells mosquitoes (might be true, I didn't see any that morning). 

Pas besoin de parler grec pour admirer !

On voit une partie du disque qui compte (en général) entre 10 et 75 fleurons, tout un motif, et des corolles en forme de tubes. Mes deux nouveaux mots en grec: helios + opis = soleil + ressemblance. Vous trouvez ?


- - - - -

Heliopsis helianthoides, héliopsis faux-hélianthe, false sunflower.

Winnipeg, 20200906. 

Nice even if you don't speak Greek.

Obvious disc florets (typically 10 to 75 florets) with such a design, tubular corollas. I learned 2 Greek words: helios + opsis = sun + likeness. Do you agree ?

Relaxons !

Espèce pas encore confirmée et, si elle est juste, on trouve peu à son sujet. Alors, admirer en relaxant.


- - - - -

Peut-être/Maybe: Herpetogramma thestealis, zigzag herpetogramma moth. 

Winnipeg 20230725.

Relax!

Identification not yet confirmed and, if correct, not much could be found about it on the web. So just enjoy the view, and relax.

Punaise ?

Oui ? Mais qui donc a pondu ses œufs ici, comme ça ?


- - - - -

(Maybe Sous-ordre/Sub-order) Heteroptera. 

Parc provincial Birds Hill, 202309828.

Stink bug ?

Possible? Or who else could have laid eggs here, like this?

Épervier !

Selon mon ami Pline l'Ancien (auteur et naturaliste romain que j'ai rencontré il y a environ 2000 ans), les faucons se nourrissaient de ces plantes pour améliorer leur vue ; c'est ce qui explique le nom de la plante dans les 3 langues. Maintenant que je sais, je vais faire de même et je vous tiendrai au courant.


- - - - -

Hieracium umbellatum, épervière en ombrelle, narrow-leaf/umbellate hawkweed. 

Parc provincial Whiteshell, 20210828.

Hawk !

According to my friend Pliny the Elder (Roman author and naturalist whom I met about 2000 years ago), hawks fed on these plants to improve their eyesight; that explains the name of the plant in all 3 languages. Now I know, I will do the same, and keep you posted. 

Qu'est-ce que la pluie pour un insecte ?

Une couche supplémentaire ?

Une des espèces de coccinelle la plus souvent observée, grande mangeuse de pucerons, etc., mais qui peut aussi se nourrir de pollen et de nectar, voire de pairs si la nourriture se fait rare. Notez le corps ovale et allongé de 7,473 mm de long (environ). Habituellement 12 points noirs. Deux générations chaque année. Son nom rappelle les lignes blanches qui convergent derrière la tête.


- - - - -

Hippodamia convergens, coccinelle convergente, convergent lady beetle.

Winnipeg, 20210822. 

What is rain when you are an insect? 

An extra layer?

One of the most often seen lady beetle species,  great eater of aphids, etc. but could also feed on pollen and nectar, or even peers if food is scarce. Note the elongate-oval 7.473 mm long (or so) body. Usually 12 black spots. Two generations each year. Name comes from the white lines that converge behind the head.

C'est pour mieux te voir.

Ces yeux ne sont pas encore assez beaux pour me convaincre d'offrir un peu de peau à mordre. L'une des plus grosses espèces de mouche. Pollen et nectar pour les mâles alors que les femelles ont besoin de sang pour leurs œufs. Comme quel autre insecte déjà ?


- - - - -

Genre (genus) Hybomitra, mouche à cheval, horse fly.

Parc provincial Whiteshell, 20220627. 

All the better to see you.

Beautiful eyes, not enough though to convince me to offer some skin to bite on. One of the largest flies. Males usually feed on pollen and nectar while females need blood for eggs - that reminds me of another insect...

Trop tard.

Dommage. Joli papillon de nuit quand il est complet, et vivant. Aussi, jolie chenille (larve). Oui, les larves se nourrissent de gaillet, mais aussi d'épilobe et d'autres plantes. 


- - - - -

Hyles gallii, sphinx du gaillet, galium sphinx / bedstraw hawkmoth.

Winnipeg, 20210711. 

Too late.


And too bad. Pretty moth when complete, and alive. Also, pretty caterpillar (larva). Yes, the larvae feed on bedstraw, but also on fireweed and other plants.

Inoubliable.

Pendant environ 5 minutes, une guêpe marche sur cette galle (utilisant ses sens pour trouver l'endroit parfait), perce un trou (Photo 1), marche un peu, puis injecte des œufs dans le trou (Photo 2), et recommence. J'ai été surpris d'apprendre que la ponte était une procédure en deux étapes, pensant que l'ovipositeur était un organe !?

Les guêpes ichneumon comme celle-ci (espèce inconnue) sont des parasitoïdes. Je ne sais pas si les bébés guêpes ici se nourriront de larves à l'intérieur de la galle ou utiliseront le logis pour manger ou les deux. Bien sûr, cette guêpe adulte savait ce qu’elle faisait; elle a ensuite oublié la génération à venir. Mais je n’oublierai jamais que dont j'ai été témoin.

Something I will never forget.

For about 5 minutes, a wasp walking on that gall (using its senses to find the perfect spot), drilling a hole (Photo 1), walking a bit, then injecting eggs in the hole (Photo 2), and starting again. I was surprised noticing this was a two-step procedure, thinking the ovipositor was 1 organ !?

Ichneumon wasps like this one (unknown species) are parasitoid. Not sure if baby wasps here will feed on larvae inside the gall or use the room to eat or both. For sure that adult wasp knew what it was doing, and did forget about the coming generation. But I will never forget I was a witness of this.


- - - - -


(Ordre, order) : Ichneumon
Arbre hôte/host tree : Salix, saule, willow.

Galle du tenthrède genre / Gall from sawfly of genus Euura (espèce inconnue/unknown species) sur une feuille/on a leaf.
Parc provincial Whiteshell, 20230918.

Ne pas toucher.

Si la capsule qui contient les graines est mure, elle explose (impatiente ?) quand on la touche, projetant ses graines pour faire d'éventuels plants. Et assez loin, apparemment. Aurais-je la chance de vérifier ? Un nom commun anglais de cette plante : Touch me not. 


- - - - -

Impatiens capensis, impatiente du cap, spotted jewelweed. 

Parc provincial Whiteshell, 20210828.

- - - - -

Please don't touch (!).

When the capsule that contains the seeds is ripe, it explodes (impatient ?) when touched, throwing its seeds to make future plants. And quite far, apparently. Will I ever have the chance to verify ? An English common name for this plant: Touch me not.

Corpulence oculaire ?

Une première rencontre avec cet éphémère, du genre Isonychia (pas d'idée laquelle des 15 espèces). Apparemment, tout un nageur dans sa vie de nymphe, ce qui explique peut-être son attirance pour les vagues de notre revêtement en vinyle qui devait lui rappelait ses jeunes années. Sans surprise, il m'est tombé dans l'œil.


- - - - -

Genre (Genus) Isonychia.

Winnipeg, 20220810.

Eye, eye.

A first encounter with this mayfly, probably genus Isonychia (no idea which of the 15 or so species). Apparently, it is quite a swimmer as a nymph, and I suppose the wave-looking siding on the house reminded that adult its youth. Needless to say, it caught my eyes. 

Mais pas vraiment comestible.

Famille de la marguerite ? Tribu des pissenlits ? Racines utilisées comme gomme à mâcher ? Alors, rien à voir avec la laitue ? Je comprends que lactuca = latex (tige). Notez le pollen ici, même si tard dans l'année. 


- - - - -

Lactuca tatarica, laitue bleue, blue lettuce.

Winnipeg, 20200929.

But not really edible.

Daisy family ? Dandelion tribe ? Roots used as chewing gum ? So, nothing to do with lettuce ? I understand that lactuca = latex (stem). Note the pollen here, even this late in the year.

Pas nécessaire de se mettre le nez…

… dans les grands livres pour nommer celui-ci. Pourquoi s'embêter à trouver un nom fantaisiste ? Choix approprié pour ce charançon de 1 cm de long, jouant le roi sur un bourgeon de cirse des champs. Je n'ai pas vu cette espèce de charançon ailleurs que sur cette espèce de plante.


- - - - -

Larinus carlinae, charançon du bourgeon du chardon du Canada (peut-être, maybe), Canada bud thistle weevill.

Winnipeg, 20210616.

Don't have to put your nose any where… 

… to call this one. Why bother finding a fancy name? Appropriate choice for this 1 cm long weevil, posing as a king on a bud of a Canada thistle. I haven't  seen that species of weevil anywhere but on that species of plant.

Aucun malaise à fleurir.

Seul conifère à perdre ses aiguilles (jaunies) en automne, et peut-être le seul à produire des fleurs (femelles) si colorées. Peut-être.


- - - - -

Larix laricina, mélèze laricin (tamarack), american larch.

Parc Provincial Birds Hill, 20220525.

Needles and flowers.

Only coniferous tree that looses its needles (they are yellow then), and maybe the only one that produces (female) flowers with such colors. Maybe.

Bon appétit !

Pour se nourrir, cette fourmi (comme plusieurs insecte) utilise son proboscis, le tube qui lui sort de la bouche. Ici, elle se nourrit du miellat des pucerons de la colonie, le miellat étant ce dont le puceron n'a pas besoin - bon, sa déjection. Miam ?!


- - - - -

Peut-être (maybe) Lasius neoniger, fourmi rouge, Labor Day field ant. 

Winnipeg, 20220713.

Bon appétit !

This ant is feeding using, like many insects, its proboscis, the tubular mouthpart. Here, this one is feeding on honeydew of aphids in the colony. Honeydew, that is what aphids... eliminate. Yum ?!

Plante légèrement grimpante,

bien qu'on lui donne aussi le nom de souris de terre, entre autres. Comestible si on s'y connaît, et pas juste comme fourrage : les graines crues sont toxiques, mais les tubercules cuits sont riches en protéines. De la famille des légumineuses.


- - - - -

Lathyrus tuberosus, gesse tubéreuse, earth-nut peavine.

Winnipeg, 20210624.

(Slightly) Climbing plant,

although it is also given the name of earth mouse in French, among others. Edible with warnings, and not just for fodder: raw seeds are poisonous, but cooked tubers are high in protein. From the bean family.

Petit cœur à l'envers entre les yeux.

Aperçu sur une tige sèche d'asclépiade non-pomme de terre. Connu comme un sérieux ravageur agricole. Les femelles pondent plus de 500 œufs en un mois, 3 générations par saison. Certaines personnes lui trouvent une ressemblance avec les mandolines (Wikipedia)!

Lequel de ces faits explique le petit cœur à l'envers ?


- - - - -

Leptinotarsa decemlineata, doryphore, Colorado potato beetle.

Parc provincial de Birds Hill (loin du / far from Colorado), 20210717.

Little heart upside down between the eye.

Seen on a dry stem of non-potato milkweed. Known as a challenging agricultural pest. Females lay 500+ eggs in a month, 3 generations per season, some people find resemblance with mandolins (Wikipedia)!

Which of these facts explains the little heart upside down?

Perlé ?

La feuille sur laquelle le papillon est posée ? Ou ces ocelles sur les ailes supérieures (4) et inférieures (6) ? Adulte, il ne se nourrit pas de nectar, plutôt d'autres délicieux liquides : de sève, liquide d'excréments d'oiseaux, etc. Il aurait des oreilles à la base des ailes, faisant de lui un des rares papillons qui entend. Vrai ? Ou satire ?

- - - - -


Lethe anthedon, satyre perlé, northern pearly-eye.

Winnipeg, 20190704.

Pearl?

The leaf on which the butterfly is shining? Or those ocelli on the upper (4) and lower (6) wings? Adult, it does not feed on nectar, but rather on other delicious liquids: sap, liquid from bird droppings, etc. It would have ears at the base of the wings, making it one of the few butterflies that can hear. True ? Or satire?

Un monarque avec ça ?

Cette espèce peut compter jusqu'à 40 capitules par plant, et chaque capitule, jusqu'à 100 ligules tubulaires. Une image vaut mille mots, en tout cas beaucoup. Plante appréciée du papillon monarque.


- - - - -

Liatris ligulistylis, liatris à style ligulé, meadow blazing-star.

Winnipeg, 20210813.

Do you want more?

Up to 100 flowers per head, and up to 40 heads per plant. Stay still, this species attracts monarch.

Déjeuner ?

Un de ses noms anglais (beurre et œufs) ouvre l'appétit… des crapauds  (toad) ? Aussi, Wikipédia me dit qu'on peut faire parler cette plante en pinçant les fleurs à la base de la corolle. Pas étonnant que cette plante cultivée se soit sauvée des champs : on la rencontre là, et ici.


- - - - -

Linaria vulgaris, linaire commune, butter-and-eggs / toadflax.

Winnipeg, 20200721. 

Lunch ?

One of its English names (butter-and-eggs) whets the appetite… of toads? Also, Wikipedia tells me that you can make this plant speak by squeezing the flowers at the base of the corolla. No wonder this cultivated plant fled the fields: we find it there, and here.

Eh ben ! Du lin !

Peut mesurer jusqu'à 50 cm, fleurissant en commençant avec les fleurs du bas de la tige. Les graines sont produites par les fleurs du bas. Plante qui a des propriétés médicinales (yeux, etc.).


- - - - -

Linum lewisii, lin de Lewis, wild blue flax or prairie flax or Lewis flax or Lewis's flax.

Winnipeg, 20220610. 

Relax, flax !

Grows to 50 cm, blooms from the bottom upward on the stem, seeds being produced by the lower flowers. Medicinal use (eyes, etc). 

Mauvaise mine ?

Certains insectes (ici, une espèce de mouche), vivent à l'état de larve à l'intérieur d'une feuille. On voit ici la galerie que l'habitant a tracé et, en noir, les déjections qu'il a laissées au passage. Les mineuses sont spécialisés ; elles ont une préférence exclusive pour une espèce de plante. Ici, on est à l'intérieur d'une feuille de bardane (Arctium).


- - - - -

Liriomyza arctii, burdock leaf miner

Winnipeg, 20220815. 

Minor, and miner.

Some insects (here, a species of fly), live as larvae inside a leaf. We see here the gallery that the inhabitant has traced and, in black, the droppings it left behind. Miners are specialized; they have an exclusive preference for one species of plant. Here, we are inside a burdock leaf (Arctium).

Léopard correct.

Bien cachée derrière une feuille, je pense. Sinon, j'aurais peut-être remarqué que ses couleurs correspondent bien à son nom (léopard), en tout cas davantage que lorsqu'on la voit en vert. D'ailleurs, pourquoi cette espèce existe en deux variétés ?


- - - - -

Lithobates pipiens, grenouille léopard, northern leopard frog. 

Winnipeg, 20220801. 

Correct leopard.

Strategically hidden behind a leaf, I didn't see it at all. Otherwise, I would have noticed that the colors match its name (leopard), more so then the green skin - not sure why the skin could of different colors for that species. 


Colorer un matin de printemps.

Ainsi que des objets d'art en les faisant bouillir avec certaines parties de cette plante : billes, aiguilles de porc-épic, etc., ainsi qu'utiliser la teinture pour peindre le corps des gens. Du moins chez certains peuples autochtones.


- - - - -

Lithospermum canescens, grémil blanchâtre, hoary puccoon. 

Parc provincial Birds Hill, 20220525. 

Brighten a spring morning.

And dye objects, boiled with parts of this plant, such as beads, porcupine quills, and also use dying properties to paint people's body. At least for some Native communities.


Velours.

Petit papillon (maximum de 4 cm) aux ailes arrondies. Les œufs seraient pondus sur des brins d'herbe. Les chenilles seraient dans les tons de brun et de vert, couverts de poils, ce qui leur donnerait un aspect de velours.


- - - - -

Lon hobomok, hespérie Hobomok, poanes Hobomok (Hobomok skipper).

Parc provincial Birds Hill, 20200613. 

Velvet.


Small butterfly (maximum 4 cm) with rounded wings. The eggs might be laid on blades of grass. The caterpillars might be in shades of brown and green, covered with hair, giving them a velvety appearance.

Admirer les noms ou la fleur ?

Lonicera, c'est pour honorer Lonitzer, un mathématicien et botaniste d'Allemagne… alors que la Tartarie se trouve quelque part en Asie. Chèvrefeuille, parce que les chèvres adorent les feuilles de la plante - j'attends toujours de voir une chèvre en déguster. Honeysuckle maintenant : les feuilles auraient un goût sucré ? Je vais vérifier.


- - - - -

Lonicera tartarica, chèvrefeuille de Tartarie, Tartarian honeysuckle.

Winnipeg, 20210605. 

Interested by the names or the flower?

Lonicera is to honor Lonitzer, a mathematician and botanist from Germany…while Tartary is somewhere in Asia. Chèvrefeuille (chèvre = goat), because goats love the leaves (= feuilles) of the plant - I still look forward to seeing a goat tasting it. Honeysuckle now: would the leaves taste sweet? I'll check.

Cornes ?

Oui, nommé corniculé à cause de la forme des gousses. Elle porte aussi plusieurs noms (pied-de-poule, sabot du petit Jésus, cornette, pois joli…). Plante fourragère qui devient mouillée sous la pluie.


- - - - -

Lotus corniculatus, lotier corniculé, bird's foot trefoil.

Winnipeg, 20200626. 

Horns?

Yes, named corniculate because of the shape of the pods (corne = horn). It also has several names including eggs-and-bacon (and in French: baby Jesus' hoof, cornette, pretty pea, etc.). Forage plant that gets wet in the rain.

L'ombre, puis la lumière.

Les œufs ont été pondus sur un vivant… mort ; les larves s'en nourrissent. L'adulte, qui reçoit bien la lumière, est un pollinisateur. Oh ! Vois-je des sourcils ?


- - - - -

Lucilia sericata, lucilie soyeuse, common green bottle fly.

Winnipeg, 20220624. 

Shadow, then light.

Larvae feed on dead bodies (eggs have been laid in carrion). Adults are pollinators, and great host of light ! Do I see eyebrows ? 

Soyeuse ?

Une goutte a dû vouloir vérifier si le "soyeuse" dans le nom était justifié : brillant, doux, comme de la soie. Une goutte qui ne voulait pas passer inapeçue.


- - - - -

Lucilia sericata, lucilie soyeuse, common green bottle fly.

Winnipeg, 20221009. 

Soyeuse ?

A raindrop seems to verify if the word "soyeuse" in the French name was appropriate: silky, bright and soft. A raindrop that didn't want to be unnoticed.

Coussins lactés.

Plutôt roses en été, plutôt bruns en hiver. Contiennent un liquide (acre, d'où le nom vernaculaire) en été et, en hiver, c'est une poudre qui s'échappe quand on y touche. Semblent bien se développer sur des arbres morts. 

- - - - -

Lycogala epidendrum, lait de loup, wolf's milk.

Winnipeg, 20230224.

Milky pillows.

Rather pink in summer, rather brown in winter. Contain a liquid (acrid, hence the vernacular name) in summer and, in winter, it is a powder that escapes when touched. Seem to grow well on dead trees.

Étoile !

Je comprends que "étoile" dans son nom dans les 3 langues fait référence à la forme de la fleur, et que le roi Salomon (quelqu'un le connaît ?) utilise (!) un sceau qui présente des similitudes avec les rhizomes. 

- - - - -

Maianthemum stellatum, smilacine étoilé, starry false Solomon's-seal.

Winnipeg, 20201122.

Star !

I understand that "star" in its name in all 3 languages refers to the shape of the flower, and that King Solomon (anyone knows him?) uses (!) a seal that has similarities with the rhizomes. 

Dans un champ d'Écosse ?

Une ponte d'œufs peut produire entre 50 et 200, voire 300 larves qui vont voyager et se nourrir en groupe, comme un troupeau ! Si toujours j'ai identifié la bonne espèce, et si Wikipédia dit vrai.

- - - - -

Malacosoma disstria, livrée des forêts, forest tent caterpillar moth.

Winnipeg, 20230714.

Picture from a field in Scotland.

A single egg-mass from a female will produce 50-200, maybe 300 larvae that will travel and feed as a herd. They can consume the foliage of a tree. If ID is correct. Info from Wikipedia.

Malus,

c'est pommier. Environ quarante espèces dont plusieurs comptent des sous-variétés. Qu'avons-nous ici ? Un arbre dans une forêt autrefois un terrain habité ? Un arbre qu'un animal a semé ? Une chose certaine, c'est qu'on a de jolies couleurs qui font plaisir au mois d'octobre. Pommes, un 26 octobre.

- - - - -

Genre (genus) Malus, pomme, apple. 

Winnipeg, 20221026.

Malus,

it's apple tree. About forty species, several of which have sub-varieties. What do we have here? A tree in a forest that used to be an inhabited land? A tree that an animal sowed? One thing is certain : we have pretty colors that make October happy. Apples, an October 26.

Capsule temporelle.

Trois cents œufs, peut-être, passent l'hiver dans une telle capsule (oothèque de son vrai nom) accrochée à une branche. Dans quelques mois, cinq, peut-être encore, de ces œufs seront au stade adulte. Camouflage réussi, ici.

- - - - -

Mantis religiosa, mante religieuse, praying mantis

Montréal, 20240320.

Time capsule.

Three hundred eggs, maybe, spend the winter in such a capsule (ootheca is the real name) hanging on a branch. In a few months, perhaps five of these eggs will be at the adult stage. Successful camouflage here.

Matricaire, et odorante.

Matricaire, en lien avec son usage ancien pour soigner les douleurs dues aux règles. Odorante, puisqu'on peut utiliser ses fleurs pour faire des infusions (qui sentent l'ananas ?). Autre nom : fausse-camomille.


- - - - -

Matricaria discoidea, matricaire odorante, pineapple weed. 

Winnipeg, 20200610.

Matricaria, and fragrant.

From its name in French. Matricaire, in connection with its ancient use to treat menstrual pain. Odorant, since its flowers can be used to make infusions (that smell pineapple ?). Other name in French: false-chamomile.

Une bonne note !

Une grande fougère qu'on voit en forêt ou dans des aménagements paysagers. Les jeunes pousses (têtes-de-violon) seraient délicieuses. Est-ce que cette découverte vient d'une autruche ?


- - - - -

Matteuccia struthiopteris, matteuccie fougère à l'autruche, ostrich fern.

Winnipeg, 20220522.

A good note !

A large fern seen in the forest or in landscaping. Young shoots (fiddleheads) would be delicious. Did this discovery come from an ostrich? 

Merci !

Légumineuse herbacée, plante fourragère qui améliore la structure du sol et dont les racines peuvent atteindre jusqu'à 6 m de longueur. Plante qui semble se sauver des champs où on la cultive car j'en vois près des parcs, etc.


- - - - -

Medicago sativa, luzerne, alfalfa.

Winnipeg, 20200710.

Thanks !

Herbaceous legume, fodder plant that improves soil structure and whose roots can reach up to 6 m in length. Plant which can escape from the fields where it is grown : I see it near parks, etc.

Les yeux dans les yeux.

Tôt un matin d'été. Une abeille dans une fleur. Elle devrait butiner, non ? Elle ne fait pas un geste, ne fait pas un bzzzz. Ne réagit pas pendant la session de photos. J'ai appris plus tard que les abeilles dorment. Les yeux ouverts, on dirait.


- - - - -

Megachile latimanus, abeille mégachile/découpeuse, leafcutting bee.

Winnipeg, 20200622.

 Eye to eye.

Early summer morning. A bee in a flower. Should be(e) collecting nectar, pollen, right ? Not moving, not buzzing. No reaction during my photo session. I was told later that bees sleep. WIth eyes open, I guess.

Mon espèce !


Dans le monde, 12 000 espèces ; au Canada, 140 espèces de criquets, bien souvent dans les Prairies. Entre 2 et 12 cm - oui, le premier est plutôt petit… parce qu'il n'est pas mature ? Et le deuxième n'est pas mature parce qu'il n'a pas ses ailes. Le genre Melanoplus est le plus souvent rencontré. Aucune idée s'il s'agit ici de la même espèce.

- - - - -

Genre (genus) : Melanoplus.

Winnipeg, 20210716 et 20220623. 

- - - - -


Your species ?


In the world, 12,000 species; in Canada, 140 species of grasshoppers, often in the Prairies. Between 2 and 12 cm long - yes, the first one is rather small… because it is not mature? The second one is not mature, as its wings are ot yet developed. The genus Melanoplus is most often seen. Can't tell if these two are the same species.

D'ici !


C'est la seule espèce de menthe native du Canada ; ces propriétés et usages semblent les mêmes que ceux de la menthe verte. Elle pousse dans des milieux humides et son odeur éloigne les souris et la vermine - les fleurs de la photo ont l'air contentes de ça !


- - - - -

Mentha canadensis, menthe du Canada, Canadian mint.

Parc provincial du Whitesell, 20210825. 

From here !


It is the only species of mint native to Canada; its properties and usagee appear to be the same as those of spearmint. It grows in moist environments and its scent keeps mice and vermin away - the flowers in the photo seem happy about that!

Avoir la goutte !

Pourquoi trimballer quelques gouttes d'eau ?

Ce coléoptère de 7 mm de long fait des trous dans les boutons de rose et les fleurs pour se nourrir et pondre des œufs.


- - - - -

Merhynchites bicolor, charançon de la rose, rose weevil / eastern rose curculio.

Winnipeg, 20210629. 

Drop !

Why carrying around a few drops of water ?

This 7 mm long beetle makes holes in rose buds and flowers to feed and lay eggs.

Chez moi.

Chez cette espèce, madame est très territoriale; intrus, mâles ou femelles, ont droit à des cris et à des dents menaçantes. L'espèce semble davantage diurne quand il fait froid, et nocturne quand il fait chaud.


- - - - -

Microtus pennsylvanicus, campagnol des champs/prairies, meadow vole

Winnipeg, 20231118. 

My place.

In this species, madam is very territorial; Intruders, male or female, are entitled to fits and threatening teeth. The species seems more diurnal when it is cold, and nocturnal when it is hot. 

Variable, oui.

On peut voir la femelle, entre autres, dans des teintes de jaune, de blanc, de vert. On note ses rayures. La femelle peut changer de couleur en quelques… jours, selon son environnement.


- - - - -

Misumena vatia, thomise variable, goldenrod crab spider. 

Winnipeg, 20220722. 

 Variable, as its name says.

Females can been seen in shades of yellow, white, green, etc. Note the stripes. These females can change color within a few... days, depending to their environment.

Variable, oui.

Experte en camouflage. Qu'on m'a dit.


- - - - -

Misumena vatia, thomise variable, goldenrod crab spider. 

Winnipeg, 20220825. 

 Variable, as its name says.

I was told it was an expert, when it comes to camouflage.

Adorable…

… plante que je n'ai pas encore rencontrée. Je pars maintenant à sa recherche pour sa fleur (jolies sépales particulières) et pour ses fruits (délicats, bleus foncés). Je vous reviens.


- - - - -

Mitella nuda, mitrelle nue, naked bishop's-cap

Parc provincial Whiteshell, 20210401. 

Adorable…


… plant that I have not yet encountered. I am now looking for it for its flower (pretty particular sepals) and for its fruits (delicate, dark blue). I will come back to you. 

Aromatique.

Plante aux feuilles et aux fleurs odorantes. Riche en nectar, elle est populaire auprès des abeilles, bourdons, papillons, et oiseaux-mouches. Compte une vingtaine de fleurs par capitule. 


- - - - -

Monarda fistulosa, monarde fistuleuse, wild bergamot.

Winnipeg, 20200712. 

Aromatic.


Plant with fragrant leaves and flowers. Rich in nectar, it is popular with bees, bumblebees, butterflies, and hummingbirds. Has about twenty florets per flower head.

Crainte octobrienne.

Ma première rencontre avec cette espèce. En latin et en français,  son nom rappelle la courbe du haut de sa tige (monotropa = un virage, en grec)... mais en octobre, pas de virage. Son nom anglais indique que l'espèce pousse dans un environnement sombre et ressemble, par sa blancheur, à un fantôme.

Ce jour-là, pas de blanc, pas de courbe, et l'apparence d'une citrouille. On devait approcher de la fin du mois.


- - - - -

Monotropa uniflora, monotrope uniflore, ghost pipe. 

Parc provincial Birds Hill, 20221023. 

October fear - for me.


First meeting with this species. Latin - and French - name refers to the curve at the top of the stem (Monotropa = one turn, from Greek)... but in October, there is no curve on the stem ?! English name reminds us it grows in dark environments... and has a ghost-like (white) appearance in summer.


That day, no white, no curve, and a pumpkin look. I guess the last day of October was coming.

Pygmée

Le plus petit des carnivores (parmi les mammifères ?) : entre 7 et 20 cm (celle-ci 10 ?) et se nourrit de souris, taupes, musaraignes. Fourrure blanche en hiver. Donc celle-ci a du perdre la vie avant l'hiver et s'est retrouvée (comment ?) en mars sur le bord d'un sentier en ville (comment ?).


- - - - -

Mustela nivalis ssp. rixosa, belette pygmée, least weavel.

Winnipeg, 20230310.

Least ?


The smallest carnivore (among mammals?): between 7 and 20 cm (this one: 10?) and feeds on mice, moles, shrews. White fur in winter. So this one must have lost its life before winter and ended up (how?) in March on the edge of a path in town (how?).

Jonquille ?

On dit jonquille, oui, mais la véritable jonquille est Narcissus jonquilla. On n'est pas loin dans la famille, mais pas exact, mais ça ne me dérange pas. La fleur compte 6 tépales : 3 pétales et 3 sépales pétaloïdes. Oh !


- - - - -

Narcissus pseudonarcissus, narcisse jaune, common daffodil.


Winnipeg, 20220511.

Jonquil ?

A related parent ! Jonquil is really Narcissus pseudonarcissus. Daffodil is correct for all species of Narcissus. But any name is OK for me. As long as I keep in mind that the flower has 6 tepals: 3 petals and 3 petaloid sepals !


Champignon.


Pas sûr de l'identité : je limite mon commentaire. Certain de son intérêt visuel : je le regarde.


- - - - -

Peut-être (maybe) : Naematelia aurantia, trémelle orangée, golden ear (?). 

Où ? Quand ? Where ? When ?

Mushroom.

Not sure of the identity: I limit my comment. Certain of its visual interest: I look at it.

Sur la scène de la Seine.


Nourriture pour canards, humains (racines, graines... - mais aussi usages médicinaux pour des communautés de Premières Nations), ainsi qu'abri pour poissons, escargots, écrevisses, insectes, etc. Poussant à partir de rhizomes, pas de pétales mais de sépales (6), que l'on peuvent considérer comme des feuilles modifiées. Gros stigmate ressemblant à une poignée de porte !


- - - - -

Nuphar variegata, grand nénuphar jaune, yellow-pond lily. 

Winnipeg, 20210721.

Seen near the Seine.

Food for ducks, human (roots, seeds... - but also medicinal uses for First Nations communities), plus shelter for fish, snails, crayfish, insects, etc. Growing from rhizomes, no petals but sepals (6), that we may consider as modified leaves. Large knob-looking stigma! 

Me voyez-vous ?


Un de ses noms anglais fait référence à ses marques blanches sur les ailes : fausse virgule. Le nom français fait référence à l'arbre hôte de l'imago pour l'hiver : peuplier = poplar, bien que le saule, l'orme et le nerprun peuvent également être des hôtes. Notez les différentes couleurs des côtés des ailes. Ici, les ailes étaient maintenues ensemble la plupart du temps, de sorte que le photographie pouvait à peine voir cet individu sur la vieille pomme en train de mourir sur le vieux trottoir.


- - - - -

Nymphalis l-album, vanesse du peuplier, Compton tortoiseshell.

Winnipeg, 20200820. 

Can you see me ?

One of its names in English refers to white marks on wings : false comma. Name in French refers to host tree of imago for winter: peuplier = poplar, although salix, ulmus and hippophae may also be hosts. Note the different colors of the sides of the wings. Here, wings were kept together most of the time so photograph could hardly see it on the old apple dying on the old sidewalk. 

Jouer !

Leonard Lee Rue* a écrit (traduction Google !) : Bien que les animaux à sabots ne jouent pas aussi souvent que certains autres mammifères, notamment les prédateurs, ils jouent beaucoup plus souvent que la plupart des gens ne le soupçonnent." Celui-ci joue dans un jardin botanique !


* auteur et photographe animalier (plus de 20 livres, dont quelques-uns sur le cerf). Plus d'informations sur deerassociation.com.


- - - - -

Odocoileus virginianus, cerf de virginie, white-tailed deer.

Winnipeg, 20199822. 

Play !

Leonard Lee Rue* wrote, “although hoofed animals do not engage in play as often as do some of the other mammals, notably predators, they do play far more often than most people suspect.” This one is playing in a botanical garden !


* wildlife author and photographer (20+ books, including a few on deer). More on deerassociation.com.

En novembre !

Celle-ci marchait lentement, comme nous, sur la neige dans le sentier. Volait quelques centimètres, pas comme nous, puis se remettait à marcher. Et encore.


- - - - -

Orbellia petersoni.

Parc provincial Birds Hill, 20231101. 

In November!


Like us, this one was slowly walking on snow on the trail. Then, unlike us, started to fly for a few centimeters before walking again a bit. And again.

Une larve.

Elle sera bien différente à son stade adulte. Se nourrit de graminées, ce qui cause des maux de tête à ceux qui en cultivent. Vous avez bien vu : la larve se couvre de ses propres (façon de parler) déjections. Rien d'une "jelly bean" ici.


- - - - -

Oulema melanoplus, léma à pattes noires, cereal leaf beetle.

Winnipeg, 20220710. 

A larva.


It will be quite different in its adult stage. Feeds on grasses, which causes headaches to those who grow them. You saw correctly: the larva properly (so to speak) covers itself with its own excreta. Nothing of a "jelly bean" here.

Magie noire.

Par ici dans les jardins (celle-là trouvée dans une ruelle), mais connue pour ses propriétés : teintures, somnifères, sédatifs, magiques. Symbolise le matin ou le soir, selon qu'elle est blanche ou noire. De quoi faire plaisir à tout un peuple aux goûts variés.

- - - - -

Papaver somniferum, pavot somnifère, opium poppy.

Winnipeg, 20230306. 

Black magic.


Around here in the gardens (this one found in a backlane), but known for its properties: dyes, sleeping pills, sedatives, magic. Symbolizes morning or evening, depending on whether it is white or black. Something to please people with varied tastes.

Indices.

Nid à moins d'un mètre du sol. La forme d'une coupe - pas Stanley. Installé dans la fourche d'un arbre. Peut-être que mon identification est la bonne. Quant à la structure, elle est plus que bonne : 2 saisons, des pluies et des neiges, des vents et des photographes ; encore intacte.

- - - - -

Peut-être famille (Maybe Family) : Parulidae, paruline, warbler.

Winnipeg, 20230226. 

Clues.

Nest less than a meter above the ground. The shape of a - not Stanley - cup. Installed in the fork of a tree. Maybe my identification is correct. As for the structure, it is more than good: 2 seasons, rain and snow, wind and photographers; still intact.

Pomme ?

Intéressante combinaison de couleurs sur cette espèce rarement présentée. Le nom du genre signifie "pomme des plaines" bien que le fruit soit une gousse (je ne comprendrai jamais le latin ou le grec). Toxique pour le bétail. Peut-être l'une des trois espèces de plantes qui ont donné le nom Silver Heights à l'un des quartiers de Winnipeg.


- - - - -

Pediomelum argophyllum, psoralée à feuilles argentées, silvery scurfpea.

Winnipeg, 20210911. 

Apple ?

Interesting combination of colors on this species rarely presented. Genus name means "apple of the plains" although the fruit is a pod (I'll never understand Latin or Greek). Poisonous to cattle. Possibly one of the three species of plants that gave the name Silver Heights to one neighborhood of Winnipeg.

Euh… Œufs…

Quand on voit une fois des œufs de punaise sur un mur, on les reconnait plus souvent ailleurs. Parce qu'on porte attention, aux murs. Mais voilà des œufs éclos, entourés des petits !?


- - - - -

Super-famille Pentatomoidea (ne saurait être plus précis - sorry, it's the best I can do).

Winnipeg, 20210721.

Such eggs ? In Winnipeg ?

When you see once stink bug eggs on a wall, you more often recognize them elsewhere. Because you pay attention to walls. Now here are hatched eggs, surrounded by the little ones!? 

Euh… Œufs… - 2e tome

Des œufs, environ 287. À l'extérieur, en hiver. Sur saule de l'intérieur. Sur Salix interior aussi.


- - - - -

(Super-famille/Superfamily) Pentatomoidea.

Winnipeg, 20231110.

Such eggs ? In Winnipeg ? - Tome 2


About 286 of them. Outside, during winter, on sandbar willow).

Allô ?

Parmi les 18 000 espèces, je ne saurais dire de quelle espèce de punaise il s'agit. Elle se nourrit de plantes, et jette parfois un coup d'œil à ceux qui se présentent au jardin.


- - - - -

Infra-ordre (infraorder) Pentatomomorpha (ne saurait être plus précis - sorry, it's the best I can do).

Parc provincial Birds Hill, 20190712.

Hello ?

Among the 18,000 species, I cannot tell which species of stink bug it is. It feeds on plants, and sometimes glances at those who come in the garden.

Bataille alimentaire.

Une guêpe pond ses œufs dans le tissu de la plante formant une galle qui sera la nourriture des larves, quand elles arriveront. Mais un autre type de guêpe injecte ses œufs dans cette galle, la modifiant. Aussi, ses larves pilleront le garde-manger de la première espèce.


- - - - -

Galle d'une guêpe (wasp) Periclistus qui a modifié la galle d'une guêpe (that modified a gall from wasp) Diplolepis nodulaso - sur Rosa, rosier, rose.

Marais Oak Hammock, 20211023.

Food fight.

A wasp lays eggs in the tissue of the plant, forming a gall which will become the larvae's pantry. But a wasp from another species lays its eggs in the gall, modifying its look. Also, its larvae will steal the food of the first residents.

Dans sa (ses) bulle(s).

La larve de cet insecte (de 6 mm) génère un nid de mousse : 80 bulles à la minute, faites d'un mélange d'air et… d'excrétion, qui fournit humidité et protection. L'adulte court, vole, ou fait des bonds prodigieux.


- - - - -

Philaenus spumarius, philène (ou cercope) des prés, meadow froghopper or spittlebug.

Winnipeg, 20220709. 

Starting life in bublles.

The larvae from this 6 mm insect self-generate their foam nests (80 bubbles per minute ; mixture of air and... excretions) which offer them moisture and protection. Adults run, fly, or use their strong jumping ability.


Ne demande aucun entretien

de ma part - cette photo a été prise à un coin de rue, par là. Fleurs ouvertes, fleurs presque ouvertes, bourgeons pas ouverts ; une plante à admirer dans toutes ses parties. Qui sentirait bon - donc à observer du nez aussi.


- - - - -

Phlox paniculata, phlox paniculé, fall phlox.

Winnipeg, 20200709. 

Requires no maintenance

from me - this photo was taken one block away, over there. Flowers when open, flowers when almost open, buds not open ; a plant to be admired in all its parts. Who would smell good - therefore to observe with the nose too.

Je ne vois pas la lumière.

Parce qu'il fait jour !

Cette espèce de luciole émet des signaux qui attirent d'autres espèces de lucioles dont elle se nourrit.


- - - - -

Genre (genus) : Photuris.

Winnipeg, 20220707. 

I don't see the light.

Because it is day time.

This species of fireflies uses its light signals to fool other species of fireflies, attracting them and eating them.


Avis aux insectes.

La saison de la chasse peut être commencée. Ces prédateurs sont difficiles à repérer parmi les fleurons des fleurs composées ; aussi, ils peuvent rester assez longtemps immobiles en vous attendant. Ils passent l'hiver en tant qu'œufs et ont 5 stades de larve avant de devenir adultes. Sachez que la salive paralyse.


- - - - -

Phymata americana, phymate d'Amérique / punaise embusquée, ambush bug. 

Parc provincial Beaudry, 20200801. 

Note to insects (bees, wasps, flies, etc.).

Hunting season may be open. These predators are not easy to distinguish amongst florets and sit still for quite some time, waiting for you. They overwinter as eggs and go through 5 stages before becoming adults. Be aware that its saliva is paralyzing. 

Observer ou comprendre ?

Encore une fois, tant de grands mots quand il est question de lichen : macule, rhizine, apothécie, asque, corticole, pruine, unicloisonné, et j'en passe, parce que ça me dépasse. Je préfère accrocher ma lentille macro à mon téléphone, et faire un face à face. Silencieux.


- - - - -

Physcia aipolia, hooded rosette lichen.

Winnipeg, 20220312. 

Look or undertand ?

So many tough words in French when it comes to lichen, words Google translate cannot even translate :  macule, rhizine, apothécie, asque, corticole, pruine, unicloisonné, and more, to get me more desperate.  So I clip on my clip-on macro lense to my cell phone, and meet this lichen, face to face. Silently.


Tête épaisse ?

Du type de mouches qu'on dit à tête épaisse, ce que signifie peut-être son nom latin. Un grand point d'interrogation pour le reste : son nom de tous les jours, sa vie quotidienne, etc. Outre le site bugguide.net, peu d'info à son sujet. Comme la forme qu'elle traîne : un grand point d'interrogation.


- - - - -

Physocephala marginata.

Winnipeg, 20220724. 

Thick-headed ?

Member of the thicked-head flies - maybe its Latin name tells us that too. A large question mark for the rest: its common name, its daily activities, etc. Little info about it, maybe only bugguide.net. Like I said, a question mark, which seems to follow it wherever it flies.


 Envie de sentir ?

Emblème arboricole du Manitoba, aiguilles qui sont une source de vitamine C. Bon. Mais écrasées, ces aiguilles dégageraient une odeur d'urine animale, d'où les surnoms anglais de l'arbre : épinette du chat ou de la mouffette …


- - - - -

Picea glauca, épinette blanche, white spruce.

Winnipeg, 20221118.

Urge to smell ?

Arboreal emblem of Manitoba, needles that a source of vitamin C. Good. But when the needles are crushed, they apparently smell like urine from animals, which explains the common name of that species : cat or skunk spruce.


Pas nordique !

Espèce originaire de la région du Colorado, mais bienvenue plus au Nord pour des aménagements paysagers. Les fruits sont appréciés des écureuils et, avec leur couleur rouge-pourpre au printemps, des photographes.


- - - - -

Picea pungens, épinette du Colorado, blue spruce.

Winnipeg, 20201201.

Not "Nordique "!

Species native to the Colorado region, but welcome further north for landscaping. The fruits are appreciated by squirrels and, with their red-purple color in spring, by photographers. 

Accueillie, à cueillir ?

Plante originaire d'Europe parmi les premières à s'être amenée ici. Elle est partout (j'en vois souvent sur les trottoirs, etc.) ; et elle résiste à la marche (qu'on fait dessus). Ses feuilles, lavées donc, se mangeraient en salade.


- - - - -

Plantago major, grand plantain, nipple-seed / common plantain.

Winnipeg, 20201002. 

Introduced, and to introduce.

Plant native from Europe among the first to be brought here. It is everywhere (I often see it on sidewalks, etc.); and it resists walking (which we do on it). Its leaves, washed, could be introduced in a salad.

Dee ? Dee dee dee ?

Ce n'est pas tous les jours que j'ai la chance de prendre une photo décente d'un petit oiseau avec mon téléphone portable. Cette espèce est curieuse, y compris quand elle voit des humains (je dois en être un). Ces oiseaux cachent des graines dans des milliers d'endroits et se souviennent de ces emplacements. Ils ont des capacités de communication ; plus il y a de "dee" dans leur appel, plus le niveau de menace est élevé.

- - - - -

Poecile atricapillus, mésange à tête noire, black-capped chickadee.

Parc provincial Birds Hill (guess the name of the trail), 20220524 et 20230123.

- - - - -

Dee ? Dee dee dee ?

It is not every day that I get the chance to take a decent picture of a small bird with my cell phone. This species is curious about everything, including humans (I must be one). These birds hide seeds in thousands of places and remember the locations. They have communication abilities and the more "dee" there are in their call, the higher the threat level. 

Une pause, une pose.

Espèce arrivée sur notre continent vers 1970. Polistes, dans son nom latin, vient du grec et signifie fondateur de ville ; on pense ici aux nids de "papier".


- - - - -

Polistes dominula, poliste gaulois, european paper wasp.

Winnipeg, 20220614. 

Pause, and pose.

This species arrived on our continent around 1970. City-builder, that is the meaning of Polistes in greek, in its Latin name - thinking here about the "paper" nests.


Belle, dormant.

Mais réveillée par une chaude journée d'hiver - adulte, d'ordinaire, elle se cache à l'intérieur pour dormir. Le poil jaune a permis l'identification (par un expert qui a aussi fourni l'info).

- - - - -

Pollenia, pollénie, cluster fly.

Parc provincial Birds Hills, 2023020!!.

- - - - -

Genus usually sleeping throughout winter, I understand, as adults in buildings. Apparently, a "warmer sunny day will often wake them up" (Expert). The yellow hair was the cue to identify genus (same Expert); unknown species. 

5 mm d'écailles vert métallique.

Œuf ovale, jaune-verdâtre, luisant. Larve blanc crème à tête brune - c'est elle qui traverse l'hiver. Pupe blanc crème. Et l'adulte ? Le voici. Se nourrit de végétaux mais semble ignorer les cultures.

- - - - -


Polydrusus formosus, charançon vert soyeux, green immigrant broad-nosed weevil.

Parc provincial Birds Hill, 20190712. 

5 mm covered of metallic green scales.

Egg is oval, greenish-yellow, shiny. Cream-white larva with a brown head - this is the stage that goes through the winter. Creamy white pupa. And the adult ? Here it is. Feeds on plants but seems to ignore crops. 

Aux oiseaux !

À peu près partout, on croise cette plante (introduite dans la province) : elle est encore en fleurs en octobre. Dans les trois langues, son nom fait référence aux oiseaux, mais je n'ai jamais vu un oiseau (ni mésange, ni autruche, ni canari, ni aucune espèce) près d'une telle plante - qui peut produire jusqu'à 6000 graines ! On m'a expliqué son lien avec les oiseaux : il y a des becs au sommet de sa graine. Une autre chose à chercher.


- - - - -

Polygonum aviculare, renouée des oiseaux, prostrate/bird knotweed. 

Winnipeg, 20221001. 

Birds !

This plant, still presenting flowers in October, introduced to the province, is seen everywhere. In all three languages, its name refers to bird, but I never saw a bird (no chickadee, ostrich, canary, or any species) near one such plant - which can produce up to 6000 seeds ! I was explained the link with birds : it has beaks on the apex of its seed. Another thing to look for.

Art sec.

Cette espèce d'arbre n'est pas native d'ici et je ne la rencontre pas très souvent. Alors, comment savoir si les feuilles que l'on voit ici présentent une forme d'art pratiquée de façon générale par tous les peupliers blancs quand arrive la fin de l'été ?


- - - - -

Populus alba, peuplier blanc, white poplar.

Winnipeg, 20221104.

Dry art.

This species of tree is not native here and I don't see it very often. So how do you know if the leaves you see here are presenting an art form that is practiced in general by all white poplars when summer comes to an end? 

Beau désordre.

Mais tout est relatif. Pour la plupart des espèces de plantes, on voit apparaître les feuilles avant les fleurs. Ici, c'est le contraire. Un beau contraire, je trouve.


- - - - -

Populus balsamifera, peuplier baumier, balsam poplar.

Winnipeg, 20210502.

Unusal sequence.

Most plants will develop leaves before flowers. Not the case for this species. A beautiful idea, I find.


Beau, bon.

Une couche de résine protège déjà les bourgeons en octobre. Parfum exquis, propriétés médicinales. Et bien coloré, pour compléter le tableau du cornouiller stolonifère derrière.


- - - - -

Populus deltoides (Balsamifera ?), peuplier noir d'Amérique (ou baumier), eastern cottonwood (ou balsam poplar).

Winnipeg, 20221013 et 20220315.

- - - - -

Nice, good.

Buds are already protected by resin in October. Nice smell, medicinal properties. Et great colors to complete the picture proposed by the red-osier dogwood behind.

Bourgeons.

Pour chaque bourgeons, plusieurs écailles ici, pas comme pour le saule. Aucune résine odorante, au contraire du peuplier baumier. Pendant qu'un lièvre d'Amérique pourrait se nourrir de l'écorce de l'arbre, une gélinotte (ou un cousin) pourrait bien s'intéresser à ces bourgeons.


- - - - -

Populus tremuloides, peuplier faux-tremble, quaking aspen.

Winnipeg, 20230110.

Buds.

For each bud, several scales here, not like the willow. No odorous resin, unlike balsam poplar. While a snowshoe hare might feed on the bark of the tree, a grouse (or cousin) might just be interested in those buds.

Une crevette ? Un crabe ?


Non, mais un parent; un crustacé et le seul membre exclusivement terrestre de ce groupe, on en apprend tous les matins.


Quatorze pattes (donc pas un insecte !), exosquelette, se nourrissant de détritus, profitant de l'humidité mais pas de la lumière (c'est ce que j'ai lu...). Deux espèces de ce genre observées sur iNaturalist dans la province - ainsi que 17 autres crustacés !


- - - - -


Porcellio spinicornis, porcellion à tête noire, brickwork woodlouse.


Winnipeg, 20231001.

A shrimp ? A crab ?


No, but a relative, a crustacean, and the only exclusively terrestrial member of this group - something new to me.


Fourteen legs (not an insect !), exoskeleton, feeding on detritus, enjoying humidity but not light (so I read...). Two species of this genus observed on iNaturalist in the province - and 17 other crustaceans !

Ses secrets.

Animal qui vit environ 2 ans dans la nature, dix fois plus longtemps en captivité. Colomb serait le premier à avoir écrit au sujet de cette espèce. Linné avait placé l'animal dans le groupe des ursidés. Le raton peut vivre quelques heures immergé, et dormir quelques semaines dans son terrier, en hiver. Il peut faire différents types de sons, pas en dormant je crois.


- - - - -

Procyon lotor, raton laveur, racoon.

Parc provincial Whiteshell, 20200329.

Some secrets.


Animal that lives about 2 years in the wild, ten times longer in captivity. Columbus would have been the first to have written about this species. Linnaeus had placed this animal in the Ursidae group. The raccoon can live a few hours submerged, and sleep a few weeks in its hen, in winter. He can make different types of sounds, not while sleeping I believe.

Attirant…

… pour l’œil humain ? Pour l’abeille ?

L’une des premières plantes mellifères à offrir ses ressources aux abeilles au printemps. Et ses couleurs aux photographes.


- - - - -

Prunus nigra, prunier noir, Canada plum.

Winnipeg, 20220528.

Attracting…

 

… people’s attention ? Bees ?

 

A melliferous plant that offers resources to bees early in spring, and colors to photographs.

Un emblème ici.

Cette plante est l'emblème floral de la province - première province des Prairies à en choisir un. Cette plante fleurit tôt au printemps, quand la neige n'a pas encore fini de faner. Les poils qu'on observe ici la protègent d'ailleurs des grands écarts de température qu'elle peut vivre.


- - - - -

Pulsatilla patens, crocus des prairies, prairie crocus.

Winnipeg, 20210515. 

An emblem.


This plant is the province's floral emblem - the first Prairie province to choose one. This plant blooms early in the spring, when the snow has not yet finished to melt. The hairs that we observe here will protect it from the sudden changes of temperature it may (will!) experience.

Mousse.

Aperçu en plein mois de janvier, sous les quelques centimètres de neige qui couvraient un arbre tombé. L'information à son sujet, du moins en français, semble aussi enfouie sur le web.

- - - - -

Pylaisia polyantha, grande pylaise, many-flowered pylaisia moss.

Winnipeg, 20230119, 20230311.

- - - - -

Moss.

Seen in the middle of January, under the few centimeters of snow that covered a fallen tree. Information about this moss, at least in French, also seems buried on the web.

Fleur hivernale 1.

Rose toute en fleur, même au travers de l'hiver. On en parle près de la prochaine photo, plus bas. Même phénomène - les fruits en moins ; on est dans un rosier pour le moment.


- - - - -

Galle du moucheron (midge) Rabdophaga rosacea - sur Rosa woodsii, Woods' rose, rosier de Woods.

Winnipeg, 20230302.

Winter flower 1.

Roses blooming, even through winter. See next to the following pictures, below. Similar phenomenon - but no fruits, as we are now with a rose plant.

Fleur hivernale 2.

Résiste au froid, à la neige et au vent. Parce que ce n'est pas une fleur. Il s'agit d'une galle, habitée par des larves de moucheron, qui émergeront une fois adultes au printemps.


- - - - -

Galle du moucheron (midge) Rabdophaga salicisbrassicoides, willow rosette gall midge - sur Salix interior, saule de l'intérieur, sandbar willow.

Winnipeg, 20221114, 20230105.

------

Winter flower 2.

Cold, snow and wind resistant. But not a flower. It is a gall, where larvae from a midge live; adults will emerge in spring.

Un fan ?

On (qui m'exclut totalement) compte sur terre, dans toutes sortes de milieux, autour de 20 000 espèces de lichen. l’Association internationale de Lichénologie explique : « Un lichen est l’association d’un champignon et d’un symbiote doué de photosynthèse qui résulte en un organisme végétatif stable ayant une structure spécifique ». Oui !


- - - - -

Ramalina sinensis, fan ramalina.

Parc provincial Whiteshell, 20220328, 20230205.

- - - - -

A fan ?

There are about - I didn't verify - 20 000 species of lichens in all sorts of environments on Earth. The International Association for Lichenology explains that “A lichen is the composite association of a fungus and a photosynthetic symbiont that results in a stable vegetative organism with a specific structure”. True !

Bonne nouvelle : des assassins !

Ce que l'on trouve sous une feuille d'érable à giguère ! Humides ! Un si petit insecte qui pond tant d'œufs (parmi les plus longs, 2 mm). Une bonne nouvelle car les futurs adultes, carnivores, ont un grand appétit - et ils survivent à des températures sous zéro. Parmi les 3000 espèces de cette famille, on en trouve 160 en Amérique. Qu'on me dit.


- - - - -

Famille (Family) : Reduviidae, reduve, assassin bug.

Winnipeg, 20220703.

Not yet assassin.

Look what I found under a Manitoba maple leaf. Still wet. How could such a small insect lay so many eggs (one the longest ones, 2 mm). This is good news as the future insects, carnivore, will have a voracious appetite - and can survive at any stage of their life temperature below zero. 160 of 3000 species could be found in North America. Apparently. 

Breuvage, condiment.

Et plus  ! Selon Wikipédia, cette plante possède plusieurs propriétés médicinales, en plus d'être utilisée dans les calumets de paix. On la voit ici en février. Oui, février.


- - - - -

Rhododendron groenlandicum, thé du Labrador, common Labrador tea.

Parc provincial Whiteshell, 20230212.

Beverage, condiment.

And more  ! According to Wikipedia, this plant has several medicinal properties, in addition to being used in peace pipes. We see it here in February. Yes, February.

Ponte.

Mâle en haut, femelle en bas étendant son ovipositeur, s'apprêtant à pondre dans le trou qu'elle a creusé avec son rostre (partie allongée devant). Pour la plupart des insectes, déposer des œufs est la dernière décision qu'une femelle insecte prend en ce qui concerne ses petits; ils s'élèvent seuls - quelques exceptions, bien sûr.

- - - - -

Rhopalapion longirostre, apion des roses trémières, hollyhock weevil. 

Winnipeg, 20220719 et 20220619.

- - - - -

More to come.

Male on top, female on the bottom extending its/her ovipositor, getting ready to lay eggs in the hole being formed with its/her rostrum (long part in front). For most insects, depositing eggs, is the last decision a female insect makes in regards of its/her kids; they raise themselves - some exceptions, of course.

Pas d'oie !

Le maquereau (voir nom français) est un poisson - qui vient sur terre se nourrir de ces fruits ? Quant à l'oie (goose, du nom anglais), il est là par erreur : confusion avec un mot allemand ou hollandais signifiant groseillier. 


- - - - -

Ribes uva-crispa, groseillier à maquereau, european gooseberry.

Winnipeg, 20200722.

No goose !

Mackerel (maquereau, see French name) is a fish - which comes on ground to feed on these fruits ? As for the goose (see the English name), it is there by mistake: confusion with a German or a Dutch word meaning "groseiller".

Pêche !

C'est ce que je lis quand on parle de la forme du fruit. À vous de juger. Cette espèce porte des épines tout le long de sa tige, contrairement à l'espèce qui suit qui n'en a qu'à la base de sa tige.

- - - - -

Rosa acicularis, rosier arctique, prickly rose.

Winnipeg, 20230110.

Peach !

That's the description I read about the shape of the fruit. I will let you judge. This species bears thorns all along its stem, unlike the following species which only has thorns at the base of its stem.

Vitamine C !

Plus que dans un agrume.

Comestible, avec précaution (quant aux poils, entre autres) par les humains et, comme on peut le voir ici, par des oiseaux, petits mammifères, cerfs, etc.


- - - - -

Rosa woodsii, rosier de Woods, Woods' rose.

Parc Provincial Birds Hill, 20221023.

Vitamin C !

More than what you could find in an orange!

Edible, as you can see, by birds, small mammals, deer, and, with humans who have reviewed possible issues with hair on the fruit.

Miam !

Les fruits, mais aussi les feuilles sous forme de tisane, tisane qui présenterait un léger goût de framboise ainsi que celui du thé noir. Propriétés médicinales trrrrès variées selon le site que l'on consulte !


- - - - -

Rubus idaeus ssp. strigosus, framboisier sauvage, North American red rasberry.

Parc provincial Whiteshell, 20220101.

Yum !

The fruits, but also the leaves in the form of herbal tea, herbal tea which would present a slight taste of raspberry as well as that of black tea. So many medicinal properties, depending on the website you visit ! 

Pionnière !

Cette espèce présente des fleurs composées ; en voyons-nous des restants sur la photo de droite ? On dit que l'espèce est l'une des premières à pousser après un feu. Elle reçoit aussi des flocons quand il neige.


- - - - -

Peut-être (Maybe) Rudbeckia hirta, rudbeckie hérissée, blackeyed Susan. Winnipeg, 20230117.

- - - - -

Pioneer!

This species has compound flowers; do we see leftovers in the photo on the right? The species is known to be one of the first to grow after a fire. It also receives flakes when it snows.

Flèche.

Son nom, dans les trois langues, fait référence à la forme de ses feuilles. Cette plante est un filtre ajoutant de l'oxygène à l'eau. Racines comestibles pour l'homme et les animaux (Duck potato - patate de canard ?!). Le centre de la fleur mâle est jaune, et verdâtre sur les fleurs femelles. Je le saurai la prochaine fois que je prendrai des photos...


- - - - -

Sagittaria latifolia, sagittaire à larges feuilles, broad-leaved arrowhead. 

Parc prov. Whitemouth Falls, 20200823.

Arrow.

Name in three languages refers to the shape of the leaves. This plant is a filter adding oxygen to water. Edible roots for humans and animals (Duck potato !). Centre of male flower is yellow, and greenish on female flowers. I'll know next time I take pictures … 

Chat-fleur ?

Parmi les premières espèces à offrir ses fleurs (que certains nomment chatons) au printemps. Espèce pour laquelle existent plusieurs légendes pour expliquer la ressemblance des fleurs avec un chat, un lapin, etc.


- - - - -

Salix discolor, saule discolore, american pussy willow.

Winnipeg, 20220504 - peut-être pas.

Flower ? Cat ?

Amongst the first species of plant offering flowers early in spring, catkins. There are many legends that explains similarities between these flowers and cats, rabbits, etc.

Danse seule d'un saule.

Il existe environ 30 espèces de saules dans la province (27 observées dans iNaturalist). Celui-ci a les feuilles les plus longues par rapport à leur largeur (jusqu'à 16 cm de long), avec des dents largement espacées. Pousse en petits arbustes, jusqu'à 3 m de haut. Trouvé le long des lits des cours d'eau, bon pour réduire l'érosion et repas pour les cerfs. Et, je trouve, que cette espèce devient assez artistique quand l'automne arrive et sèche ses feuilles.


- - - - -

Salix interior, sandbar willow, saule de l'intérieur.

Winnipeg, 20221103. 

Silent dance

There are about 30 species of willow in the province (27 observed in iNaturalist). This one has the longest leaves compared to their width (up to 16 cm long), with teeth widely spaced. Grows in small shrubs, up to 3 m high. Found along stream beds, good to reduce erosion, and meal for deers. And, I find, becomes quite artistic when fall comes and leaves dry.

Saules pas seuls.

La province compte au moins 27 espèces de saule, difficiles pour moi à identifier.  Si j'ai la bonne espèce, voilà le saule qui fleurit, je crois, le plus tard dans l'année - et il semble garder sa floraison longtemps !


- - - - -

Salix serissima, autumn willow, saule très tardif.

Parc nat. Riding Mountain, 20220222. 

Willows, and willows.

The province has at least 27 species of willow, which are difficult for me to identify. If I have the correct species, this is the willow that flowers, I believe, the latest in the year - and it seems to stay flowering for a long time! 

Pas sorti du bois.

Insecte au statut précaire, ce dont certains arbres fruitiers doivent se réjouir, car c'est un ravageur. Œufs pondus en été dans l'écorce, peu profondément, où la larve vivra pour un an. La deuxième année, elle ira plus loin au cœur de l'arbre puis retournera vers l'extérieur, la troisième année, pour faire sa pupe. L'adulte émergera en juin, et le cycle recommencera.


- - - - -

Saperda candida, saperde du pommier, round-headed appletree borer.

Parc provincial Whiteshell, 20220714. 

Living in the woods.

This species has an "imperiled" status in the province, something that may like some fruit trees : it is a borer. Eggs are laid in the bark, near the outside, where larvae will live for a year. During the second year, larvae will go deeper in the three and will return to the bark during their third year : puppa time. Adults will emerge in June, and the cycle will start over.

Pas sorti du bois 2.

Insecte qui adore l'orme (rubra, americana, mais observé sur un pumila) qui lui, ne l'adore pas. Cousin de l'autre d'en-haut.


- - - - -

Saperda tridentata, saperde de l'orme, elm borer.

Parc provincial Whiteshell, 20220627. 

Living in the woods 2.

Insect loving elm (rubra, americana, but found on pumila) which doesn't love him. A cousin of the one presented just above.

Fini !

Quand je joue aux dames, c'est pas long avant que je sois fini. Justement, la mouche à damier s'intéresse à ce qui est fini : plantes et animaux en décomposition ou autres délices du genre, où d'ailleurs les larves se développent. Dame!


- - - - -

Famille/Family Sarcophagidae, mouche à damier, flesh fly.

Winnipeg, 20230728.

Done!


When I play checkers (damier = checker board), it's not long before I'm done. Precisely, this family of flesh fly is interested in what is done: decomposing plants and animals or other similar delights, where the larvae develop. 

Plante carnivore.

Le pétiole est creux et, rempli d'eau, devient une urne où des insectes sont piégés. Cette plante des marais honore, par son nom latin, Michel Sarrazin, botaniste et médecin de la Nouvelle-France.


- - - - -

Sarracenia purpurea ssp. purpurea, sarracénie pourpre, purple pitcherplant.

Brokenhead Wetland Ecological Reserve, 20200502.

Carnivorous plant.


The petiole is hollow and, filled with water, becomes an urn where insects are trapped. This marsh plant honors, by its Latin name, Michel Sarrazin, botanist and doctor in Nouvelle-France.

Un choix.

L'aile antérieure porte deux petites queues qui ressemblent à des poils. Voilà ce qui explique son nom. Pourquoi n'a-t-on pas choisi un nom à partir des jolies couleurs de ses pattes ? Ou de "l'œil" sur l'aile ?


- - - - -

Satyrium calanus, porte-queue du chêne, banded hairstreak.

Parc provincial Whiteshell, 20220714. 

Choice.

Two small tails on each forewing that look like hair. That explains the name. Why not a name based on pattern on the leg ? The "eye" on the wing ?

Moucheron ?

Qui ne pique pas? Qui ne se nourrit pas? Qui a un organisme qui contient un antigel? Qui vole un peu, marche aussi, si peu habillé dans un parc de la ville près d'une rivière.

- - - - -

(Super-famille/Superfamily) Sciaroidea.

Winnipeg, 20231112.

- - - - -

WInter gnat?

A midge that doesn't sting? That doesn't eat? That has an organism which contains antifreeze? That flies a little, also walks, so scantily dressed in a city park near a river.

Pas de SIbérie.

Mais pas de pas trop loin. Plante de jardin, en fleur assez tôt au printemps.

- - - - -

Scilla siberica, scille de Sibérie, siberian squill.

Saint-Andrews, 20200518.
Winnipeg, 20190503. 

- - - - -

Not from Siberia.

But from not too far. A garden plant, in flower quite early in spring.  

Gris mais pas gris.

Je lis - et vois - qu'un écureuil gris n'est pas nécessairement gris.


- - - - -

Sciurus carolinensis, écureuil gris, eastern gray squirrel.


Winnipeg, 20231011. 

Gray not gray.

I understand (and see) that individuals of this species are not all gray.

Galeries d'art...

Voici un arbre qui a accueilli une (des) larve (s) d'insectes ravageurs. Le champignon qui permet à l'insecte (emporté par l'insecte lui-même) de digérer les éléments de l'arbre finit souvent par avoir raison de l'arbre.


- - - - -

Sous-famille (subfamily) Scolitynae, scolyte, bark beetle.

Winnipeg, 20221029. 

Art Galeries...

Here is a tree that has hosted insect pest larva(es). The fungus (carried away by the insect itself) that allows the insect to digest the elements of the tree often ends up getting the better of the tree.

Découpure.

Envergure de 44 mm comme adulte. La larve se nourrit du peuplier et du saule. Son nom lui a sans doute été attribué avec un simple coup d'oeil.


- - - - -

Scoliopteryx libatrix, découpure, herald moth.

Winnipeg, 20230722. 

Cutout ?

Wingspan of 44 mm, feeding on poplar and willow as a larva.  Its name in French means cutout, probably chosen for obvious reasons.

Son nom, de son.

Si tous les animaux avaient pour nom le son qu'ils font ! Ici, le nom anglais reprend le "Katy-did" que fait le mâle, qu'on dit. En français, c'est clair qu'il s'agit d'une sauterelle - si toujours mon identification est correcte.


- - - - -

Scudderia furcata, sauterelle fourchue, fork-tailed bush katydid.

Winnipeg, 20220803. 

Sounds good.

How easier would it be if all names of animals would mirror the sound they make. "Katy-did" is apparently the sound of the chirps males of this species make - if I have the correct ID. French name indicates it is a grasshopper (sauterelle). 

Couleurs vivantes.

Plante qui change probablement de couleur selon la saison : son nom anglais laisse entendre qu'elle doit être plutôt dorée.  En Europe, on la place dans les couronnes mortuaires. Elle pousserait sur les rochers. J'ai hâte d'en revoir.


- - - - -

Sedum acre, orpin âcre, gold-moss.



Québec, 20220421.

Living colors ?

This plant probably changes colors with seasons : with such a name, I would expect more gold. Used in Europe in the making of funeral wreaths. Grows on rocks. Can't wait to see them again.

Même en hiver.

Voici une espèce qui sait nourrir son monde, le monde animal (et humain pour les fruits qu'on peut utiliser pour faire des gelées) : les pollinisateurs apprécient la fleur, les lapins aiment les jeunes poussent. On peut voir s'approcher des ours et des  cervidés. 

Trouvons-nous beaucoup de fruits en début d'année (de calendrier) ailleurs ?


- - - - -

Shepherdia argentea, shépherdie argentée, silver buffaloberry.



Winnipeg, 20230118.

Even in winter.

Here is a species that feeds its world, the animal world (and the human world for the fruits that can be used to make jellies): pollinators appreciate the flower, rabbits like young shoots. You can see bears and deer approaching.

Do we find a lot of fruits at the beginning of the (calendar) year elsewhere?


Maison mobile.

À l'état de larve, ce papillon de nuit doit être appétissant, ce qui expliquerait le sac de couchage protectif dans lequel il voyage. Patient grimpeur de mur de maison, il disparait dans son amas hétéroclite (de quoi au juste ?) pour éviter d'être pris en photo. Ou en dîner.

- - - - -

Siederia walshella, Walsh's microbagworm.

Winnipeg, 20231112.

- - - - -

Mobile home.

As a larva, this moth must be palatable, which would explain the protective sleeping bag in which it travels. Patient house wall climber, it disappears into its heterogeneous pile (of what exactly?) to avoid being photographed. Or eaten.

Application vs humains.

Selon mon application, cette (créature assez originale) pourrait être une variété de plantes, une coupe Stanley, quelques types d'oiseaux, etc. iNaturalist est une application géniale qui vient avec une communauté remarquable. Mais de temps en temps, les contributeurs des groupes Facebook sont également utiles. Notez que l'identification des plantes en hiver est plus difficile… faute de contributions pour comparer ?


- - - - -

Silene latifolia, silène enflée, bladder campion.


Winnipeg, 20210328.

Application vs humans.


According to my app, this (quite original creature) could be a variety of plants, a Stanley Cup, a few types of birds, etc. iNaturalist is such a great app that comes with such a great community. But once in a while, contributers from Facebook groups are helpful too. Note that identification of plants in wintertime is more challenging… due to the fact that there are less contributions to compare with ?

Universel !

Au Québec, il se fait parfois appeler péteux (ou claquet en France) : on bouche son orifice et on le fait éclater (détails à venir ?).  En Italie, on utilise ses feuilles dans le risotto. Mangé aussi en Crête, à Chypre, en Espagne. Et photographié ici.


- - - - -

Silene vulgaris, silène enflée, maiden's tears (bladder campion).


Parc provincial Whiteshell, 20200711.

Universal!


In Quebec, it is sometimes called péteux (the one who farts) or claquet (clapper) in France : block its orifice and it bursts if you... (details to come?). In Italy, its leaves are used in risotto. Also eaten in Crete, Cyprus, Spain. And photographed here. 

Des yeux bleus ? 0ù ?

Et pas vraiment du "grass", mais plutôt une plante de la famille des iris (iris plante, et non iris œil). Pousse en petits groupes. Les feuilles se mangeraient. Propriétés médicinales aussi.


- - - - -

Sisyrinchium montanum, bermudienne des montagnes, blue-eyed grass.


Parc provincial d'Hecla, 20210613.

Blue eyes ? Where?


And not really "grass", but rather a plant of the iris family (iris plant, and not iris eye). Grow in small groups. The leaves can be eaten. Medicinal properties too.

Immobile !

Pour une seconde seulement. Et la tête en haut - on la voit tellement souvent la tête en bas qu'on le nomme à Terre-Neuve-Labrador : l'oiseau à l'envers (en anglais). Quand il fouille dans les trous d'un tronc, c'est soit qu'il cherche des insectes, des larves, ou des œufs d'insectes, soit qu'il cherche la nourriture qu'il y a précédemment cachée !


- - - - -


Sitta canadensis, sittelle à poitrine rousse, red-breasted nuthatch


Parc provincial Birds Hill, 20230123.

Motionless !

For just one second. And the head up - we see it so often upside down that it is called in Newfoundland and Labrador: the upside-down bird. When it rummages in the holes of a trunk, it is either looking for insects, larvae, or insect eggs, or it is looking for the food he has previously hidden there!

D'or.

Même pas du même doré en novembre qu'en été. Mon identification est exacte ? Difficile à comparer : ici aussi, les photos d'automne de cette espèce sont rares. Bien, en voici une.


- - - - -


Solidago canadensis, verge d'or du Canada, Canada goldenrod (ou Aster ?)


Winnipeg, 20221102.

Golden.

Not even the same golden in November as in summer. Is my ID correct? Difficult to compare: here too, autumn photos of this species are rare. Well, here's one.

Soleil invasif !

Plante originaire d'Europe, considérée invasive sur notre continent ; elle diminue la disponibilité de l'eau pour les autres plantes et en retarde l'établissement. Les lapins l'apprécient malgré tout.


- - - - -


Sonchus arvensis ssp. uliginosus, laiteron glabre, field Sowthistle.


Winnipeg, 20200911.

Invasive sun!

Plant native to Europe, considered invasive on our continent; it decreases the availability of water for other plants and delays their establishment. Rabbits like it anyway.

Sauter d'une stade à l'autre.

Entre son état d'œuf et sa vie adulte, le criquet passe par quelques stades larvaires pendant lesquels ses ailes ne sont pas encore développées. En voici un, immature.


- - - - -

Spharagemon bolli, criquet de Boll, Boll's grasshopper.


Ou Dissosteira carolina, criquet de la Caroline, Carolina Grasshopper.


Winnipeg, 20220717.

Jumping from one stage to another.

Between their beginning as eggs and their adult life, grasshoppers go through a few stages during which they don't have working wings. Here is one, immature.

Ours laineux !


Dans sa jeunesse, ce papillon de nuit était une chenille couverte de poils soyeux (je n'ai pas vérifié) de couleur blanche, jaune, orange, rougeâtre (elle choisit ?). Un de ses noms anglais, yellow woolly bear (ours jaune laineux), le rappelle. Adulte, c'est blanc ; ça finit là ! Noter les ailes : quand elles ont l'air de plumes, il s'agit de mâle - c'est comment ça dans le monde des papillons.


- - - - -

Spilosoma virginica, diacrisie de Virginie, Virginia tiger moth.

Winnipeg, 20200617. 

Woolly Bear!

In its youth, this moth was a caterpillar covered with silky hairs (I did not check) of white, yellow, orange, reddish color (it chooses ?). One of its English names is also yellow woolly bear. Adult, it is white; that's it ! Note the wings: when they look like feathers, the subject is male. - that's how it is in moth and butterfly world.

Rencontre heureuse ; de grands sourires - même dans ses yeux.


S'accouplant en vol, il y aura une ou deux générations chaque année, selon la température de la Seine.


- - - - -

Stenacron interpunctatum ssp. interpunctatum, (possible traductions :) heptagénie commune, common flat-headed mayfly.

Winnipeg, 20210707. 

Happy meeting; big smiles - even in its eyes. 

Mating in flight, there will be one or two generations each year, depending on the temperature of the Seine.

Membracide,


long d'un seul centimètre, natif de notre continent puis introduit en Europe il y 259 ans (environ). Passe l'hiver en tant qu'œuf. La larve se nourrit de sève, pas assez pour faire de dommage à la plante ; la ponte des œufs semble causer plus de dommage, la femelle coupant l'écorce avant d'y placer ses œufs.


- - - - -

Stictocephala taurina.

Parc provincial Birds Hill, 20230815. 

Treehopper,

1 cm long, native of the continent and introduced in Europe about 259 years ago, overwinters as egg, feeding on sap but not enough to damage plants ; laying eggs is more an issue as the females cut openings on bark.

Serpent ? Rouge ?


Ce spécimen a été remarqué par ma blonde qui l'a délicatement rangé à l'écart de la route après avoir laissé son chum prendre quelques photos.

Immobile (je parle du serpent), la tête haute, sans se soucier du téléphone portable ni du bâton qui le mettait dans un endroit sécuritaire. Une des plus de 1500 espèces de Colubridae (colubridés) du monde, dont environ 6 dans la province, dont la couleuvre rayée. Généralement d'environ 25 cm de long, se nourrissant de limaces et de vers de terre et, contrairement à ses cousins, on le voit rarement profiter du soleil. Notez le ventre rouge-orange (on parle toujours du serpent) et l'anneau jaune vif (pas de taches) autour du cou.

- - - - -


Storeria occipitomaculatus, couleuvre à ventre rouge, red-bellied snake.


Parc provincial Whiteshell, 20230919.

Snake ? Red ?

This specimen was noticed by my wife who gently put it away from the road after letting her husband take a few pictures.

Not moving at all (I'm talking about the snake), its head up, not minding the cell phone or the stick that put it at a safer spot. One of the 1500+ species of Colubridae (colubrids) of the world, about 6 of them in the province, including gartner snakes. Generally about 25 cm long, feeding on slugs and earthworms and, unlike its cousins, rarely seen enjoying sunshine. Note the red-orange belly (still talking about the snake) and the bright yellow ring (not spots) about the neck.

Dans un parc de la ville.


Si bien caché que je ne l'ai pas vu. Taille d'environ 20 cm, sans ami ni parent autour. Il s'est sauvé, au cas que je décide de prendre une photo. Tout ça, c'est normal ?


- - - - -

Sylvilagus floridanus, lapin à queue blanche, eastern cottontail.

Winnipeg, 20220618. 

In a city park.

Hiding so well, I didn't see it. About 20 cm long, no peer or parent around. Ran away, in case I would decide to take pictures. All typical behaviors ?

La lecture, une activité enrichissante.


Malheureusement, Wikipédia n'est pas lu ni par les mouflons d'Amérique, ni par les cerfs de Virginie, ni par les grizzlis qui, apparemment, manquent ici d'une importante source de nourriture.


- - - - -

Symphoricarpos occidentalis, symphorine de l'Ouest, western snowberry. 


Winnipeg, 20221128.

Reading is a good activity.

Unfortunately, Wikipedia is not read by bighorn sheeps, white-tailed deers or grizzly bears which, apparently, are missing here an important food source. 

À la lumière d'une légende.

Il y a quelques temps, j'ai aperçu la déesse grecque Astraea pleurant ; le peu d'étoiles dans le ciel la rendait triste. En tombant au sol, chacune de ses larmes est devenue une fleur à la forme d'étoile (aster = étoile). La forme a peut-être changé depuis !?


- - - - -

Genre (genus) : Symphyotrichum, aster, aster.

Winnipeg, 20220929.

Bright explanation.

A few years ago, I saw Astraea (Greek goddess) crying, sad that there were only a few stars in the sky. Falling on the ground, her  tears became star-shaped flowers later named after her (aster = star). Shape may have changed since then!?

Après la pluie,

le mystère. J'ai oublié de prendre en photo l'ensemble de la plante, ou au moins de la fleur. Difficile alors d'identifier la plante. Il y a un.e expert.e dans la salle ?

- - - - -

Genre (genus) : Symphyotrichum, aster, aster.

Winnipeg, 20190823.

À droite : Symphyotrichum laeve, aster lisse, smooth blue aster. (Peut-être, maybe). 

Parc prov. Turtle Mountain, 20200818.

- - - - -

Rain,

... and mystery. I forgot to get a picture of the whole plant, or at least of the flower. Now, I can't name the plant. Can you help ?

Septembre,

et toujours le temps de mettre son nez dans les fleurs. Ses yeux aussi.


- - - - -

Symphyotrichum lanceolatum, aster lancéolé, panicled aster.


Winnipeg, 20230925.

September, 

and still the season to smell the flower. And to have a close look.

Fétide.

Pour apprendre la signification de ce mot, apparemment, se mettre le nez dans la plante. Toxique si mangé en grande quantité. Vit dans des milieux humides. À apprécier les yeux ouverts, le nez bouché.


- - - - -

Symplocarpus foetidus, chou puant, skunk-cabbage.


Québec, 20220420.

Fetid.

For the definition of this word, just smell this plant. Toxic if eaten in large quantity. Seen in wet areas. Interesting look, no m,atter the smell.

Printemps, en octobre.

Ça sent le printemps quand l'odeur du lilas flotte dans l'air. Plante introduite en Amérique, solide. Ici, une étoile mauve dans une nuit automnale.


- - - - -

Syringa, lilas, lilac

Winnipeg, 20221008. 

Spring, in October.


Spring as arrived when the smell of lilacs floats in the air. Plant introduced in America, solid. Here, a purple star in an autumn night. 

Peste !?

Une réputation qu'elle traîne sur son dos. Se nourrit de cultures (blé, luzerne, etc.) ; les larves de racines, les adultes de feuilles. Tête bourgogne, longues antennes, fémurs musclés (saute !). Éclosion des œufs en juin, stade adulte atteint en juillet.


- - - - -

Systena frontalis, altise à tête rouge, red-headed flea beetle. 

Winnipeg, 20210821. 

Pest !?


A reputation that it drags on its back. Feeds on crops (wheat, alfalfa, etc.) ; roots for larvae, leaves for adults. Burgundy head, long antennae, muscular femurs (jump!). Eggs hatch in June, adult stage reached in July.

Dans son garde-manger ?

Une rare rencontre, il me semble, avec un écureuil dans un endroit où on aime le voir: une forêt. Il y a en tellement plus dans les coins résidentiels de la ville. Ici, il se cache du photographe dans le creux d'un arbre mort… là où il entasse ses provisions ?


- - - - -

Tamiasciurus hudsonicus, écureuil roux américain, North American red squirrel.

Winnipeg, 20231119.

In its pantry?

A rare encounter, it seems to me, with a squirrel in a place where we like to see it: a forest. They are so many in the residential areas of the city. Here, it hides from the photographer in the hollow of a dead tree... where he piles up his supplies?

Dilemme.

Cache le vert de mon (peu de) gazon. Prend la place de, de, de quoi ? Pas joli selon l'un ou l'autre. Pourtant, j'ai fait tant de rencontres dans ces fleurs : abeilles, fourmis, syrphes, et d'autres ! Plus que dans certaines fleurs de certains jardins ?!


- - - - -

Taraxacum officinale, pissenlit officinal, common dandelion.

Parc Provincial Whiteshell, 20210901.

Dilemma.

They hide the green of my (partly !) lawn. They take the place of, of, of what ? Not pretty according to this one, or that one. However, I had so many meetings in these flowers: bees, ants, hoverflies, and others ! More than in some flowers from some gardens ?!

L'été qui commence…

… et la fleur qui achève. Déjà. Je crois que cette fleur, qui occupe allègrement mon jardin, a deux floraisons par été. Je vois ici comment elle s'y prend.


- - - - -

Taraxacum, pissenlit, dandelion.

Winnipeg, 20210529, 20221024.

- - - - -

The summer just began...

… and the flower is leaving. Already. I believe that this flower, which happily occupies my garden, has two blooms per summer. I see here how it does it.

Haut dos.

Cicadelle au sujet de laquelle j'ai peu trouvé d'info. Sorte de punaise qui saute et qui se nourrit de sève. Excroissance (qui a l'air d'une épine) contribuant au camouflage ? Ailes modifiées ? Caisse de résonnance ?


- - - - -

Genre possible (genus) : Telamona.

Parc Provincial Whiteshell, 20220720.

Back up ?

A treehopper ablout which I found little info. Related  to stink bugs, I believe ; could jump, feeding on sap. Why this plant-thorn looking appendage ? Camouflage purposes ? Modified wings ? Organ to enhance sounds ?

Œil d'or !

Lichen qui ne s'installe que sur les arbres, de façon à voir le soleil. On le rencontre surtout en bordure de mer selon Wikipédia (la "bordure" semble pouvoir s'étendre à quelques milliers de kilomètres).

- - - - -

Teloschistes chrysophthalmus, téloschiste ocelé, golden-eye lichen. 

Parc provincial Whiteshell, 20230206.

- - - - -

Golden eye!

Lichen that only settles on trees, so as to see the sun. It is found mainly by the sea according to Wikipedia (the "border" seems to extend to a few thousand kilometers).

Une autre spécialiste !


Comme certaines espèces d'insectes, celle-ci dépend exclusivement d'une plante : les asclépiades - où elle a été aperçue ; pour les larves, les racines (où elles hibernent) et, pour les adultes, les fleurs et les feuilles. Puisqu'elle ingurgite les éléments toxiques de la plante, eh bien, elle est toxique pour ses prédateurs.


- - - - -

Tetraopes femoratus, longicorne à gros fémur, femur long-horned beetle.

Winnipeg, 20210728.

Another specialized insect.


Like some insect species, this one depends exclusively on one plant: milkweed - where it was seen; for the larvae, the roots (where they hibernate) and, for the adults, the flowers and the leaves. Since it swallows the toxic elements of the plant, well, it is toxic for its predators.

Droit, droit, droit.


On en voit souvent des plants si droits ? Un modèle de droite pour.


- - - - -

Thalictrum venulosum, pigamon veiné, veined meadowrue. 

Winnipeg, 20210512.

So straight !


Do we often see such straight plants? A right model for.

Rougeur.


Je cherche toujours une deuxième espèce d'arbre qui produit en automne des bourgeons rouges. Celui-ci est la seule que je connaisse, fièrement habillé sur une cicatrice. Bourgeon rouge ? Un tilleul d'Amérique !


- - - - -


Tilia americana, tilleul d'Amérique, American basswood / linden. 

Winnipeg, 20230119.

Redness.

I always look for a second species of tree that produces red buds in the fall. This is the only one I know, proudly dressed on a scar. Red bud? An American basswood!

Pas de p(an)ique !

Oui le tipule ressemble au maringouin, en plus gros, mais cet insecte ne pique pas. Belle prise de vue ici sur les haltères, les deux petits balanciers qui contribuent à stabiliser le vol.


- - - - -

Tipula dorsimacula.

Winnipeg, 20220529. 

Do not panic !


Yes the crane fly looks like a mosquito, bigger, but this insect does not sting. Nice shot here on the halteres, the two small weights that help stabilize the flight.

Barbu ?


Plante originaire d'Europe dont les noms latin et anglais signifient barbe de chèvre (la tête des graines  lui ressemble).  Quant au nom français, peut-être est-il apparenté à sauce, à plante de rocaille, etc. Peu importe, elle demeure un petit soleil pour mes yeux.


- - - - -


Tragopogon dubius, salsifis majeur, meadow goat's-beard. 

Parc provincial Birds Hill, 20211002.

Bearded?


Plant native from Europe whose Latin and English names mean goat's beard (the head of the seeds resembles it). As for the French name, perhaps it is related to sauce, rock plant, etc. Regardless, it remains a little sun for my eyes.

Bonnes couleurs pour l'Halloween.


Pas de panique. Cet insecte de 5 cm de long n'est pas agressif (et n'est pas une guêpe). L'aiguille que vous voyez n'est pas une aiguille ; c'est un ovipositeur. Oui, la femelle pond ses œufs de cette façon dans l'écorce. En fait, elle a fini (depuis combien de temps ?), l'ovipositeur s'est coincé et la femelle est piégée. Les larves resteront dans l'écorce pendant environ un an, seront des pupes pendant environ un mois et émergeront à l'âge adulte en faisant un trou circulaire de 3 mm dans l'écorce.


- - - - -

Tremex columba, tremex, pigeon tremex (pigeon horntail, horntail wasp). 

Winnipeg, 20221031.

Halloween colors on Halloween day.

But no need to run away. This 5 cm long insect is not aggressive (and is not a wasp). The needle you see is not a needle; it is an ovipositor. Yes, the female lays eggs that way into the bark. Actually, she is done (since how long ?), the ovipositor got stuck and the female is trapped. The larvae will stay in the bark for about one year, will be pupae for about a month, and will emerge as adult making a 3 mm circular hole in the bark. 

Introduite, mais.

Voici une espèce, comme plusieurs autres espèces de trèfle et combien d'espèces d'autres plantes, qu'on a introduite dans la province : cultivée pour fourrage ? Accident ? On la voit partout ! Mais est-ce qu'on la regarde ? Et est-ce qu'on doit l'aimer ?


- - - - -

Trifolium hybridum, trèfle alsike (trèfle hybride !), alsike clover.

Parc provincial Whiteshell, 20210901.

Introduced, but.

Here is a species, like several other species of clover and how many species of other plants, which have been introduced in the province: cultivated for fodder ? Accident ? We see it everywhere ! But are we looking at it ? And do we have to love it ?


Jolies citrouillettes d'hiver...

... à ne pas toucher. Toutes les parties de la plante peuvent causer des réactions allergiques. Même si la plante est morte.


- - - - -

Toxicodendron rydbergii, herbe à puce de Rydberg, western poison-ivy.

Winnipeg, 20221129 ;
Parc provincial Birds Hills, 20210918.

- - - - -

Nice little pumpkins...

... not to touch ! All parts of the plant can cause an allergic reaction. Even when the plant is dead.

Repas discret.

Proboscis (tube bucal !) en pleine action. On (excluant la personne qui écrit) peut distinguer le mâle de la femelle par les yeux ; s'ils se touchent au haut de la tête, c'est un mâle. Ici, les yeux se touchent ?


- - - - -

Toxomerus marginatus, syrphe marginé, margined calligrapher. 

Winnipeg, 20220808. 

Unnoticed lunch.

Proboscis (long mouthpart) in action. Apparently we (not me yet) can distinguish females and males by their eyes : eyes meet at the top of the head for males - here, do they meet ?

Toxique, mais pas pour la vue !

Herbivores (dont bovins, moutons, etc.) : évitez, elle est toxique. Cette plante pousse dans les prés salés (il y en a donc en ville ?!). Noter les petites fleurs ; pour un plant qui peut mesurer jusqu'à 80 cm…


- - - - -

Triglochin maritima, troscart maritime, common bog arrow-grass

Winnipeg, 20220616. 

Toxic, but not for sight!

Herbivores (including cattle, sheep, etc.): avoid, it is toxic. This plant grows in salt meadows (so there are some in town?!). Note the small flowers; for a plant that can measure up to 80 cm… 

À peine visible.

Juste 5 mm de long. Et comme plusieurs insectes (de moindre importance ? moins communs ?), pas de nom français ni anglais. À regarder l'œil de cet individu, peut-être lui suis-je aussi invisible.


- - - - -

Genre (genus) Tropidosteptes

Winnipeg, 20220616. 

Difficult to see, to name.

Barely 5 mm long. No common name in French or in English, as it is the case for many insects (less important ? less often met ?). Looking at one eye of this one, I may also be invisible for it.

Soleil ?

Il semble déteindre dans les fleurs de jardin.


- - - - -

Tulipa, tulipe, tulip.

Winnipeg, 20210507.

Sun ?

It seems to rub off in garden flowers.

Bienvenue.

Originaire de l'Europe et du nord de l'Afrique, sa floraison est un signe du printemps. Celle-ci (photo) est sauvage ?


- - - - -

Tulipa sylvestris, tulipe sauvage, wild tulip.

Saint-Andrews, 20200518.

Welcome.

Native to Europe and North Africa, its flowering is a sign of spring. This one (photo) is wild? 

Première !

Au Québec, cette plante serait la première à ouvrir, au travers de la neige, au printemps. Ces noms latin et français font référence à la toux, qu'elle peut calmer. Quant à l'âne, il produit des empreintes semblables à la feuille de cette plante.


- - - - -


Tussilago farfara, tussilage pas-d'âne, colt's-foot.


Québec, 20220421.

First!

In Quebec, this plant would be the first to open, through the snow, in the spring. These Latin and French names refer to the cough, which it can calm. As for the donkey (âne), it produces prints similar to the leaf of this plant.

Changement de régime.

Étonnant comment un même individu change son alimentation selon son âge - comme on l'observe chez plusieurs espèces. Ici, du bois qui pourrit pour la larve, du pollen et du nectar pour l'adulte.


- - - - -

Typocerus velutinus, lepture à bandes pourprées, banded longhorn.

Winnipeg, 20220815. 

Changing diet.

Always surprising how diet changes with age - typical for different species. Here, decaying hardwood as a larva, pollen and nectar as an adult. 

Quarante mètres… 

… mais mis en péril par deux petits champignons. Atteint de la maladie hollandaise de l'orme, l'arbre voit sa circulation d'eau perturbée, ce qui entraine sa mort, et finit par laisser un grand vide dans notre environnement.


- - - - -

Ulmus americana, orme d'Amérique, american elm. 

Winnipeg, 20220511.

Forty meters…

… but endangered by little fungi. With the Dutch elm disease, water can't circulate too well in the tree, causing its death. And leaving a big empty space in our environment.

Ténèbres !

Ténébrion, d'un mot latin qui signifie : à la recherche de coins sombres. On les retrouverait dans le désert, mais aussi au Yukon et en Alaska. Se nourrit peut-être de corps morts et laisse un liquide puant si on la dérange. C'est noté.


- - - - -


Upis ceramboides, ténébrion rugueux, roughened darkling beetle. 

Parc provincial Whiteshell, 20200823.

Darkness!

Ténébrion, darkling, from a Latin word meaning: in search of dark places. The species would be found in the desert, but also in the Yukon and Alaska. Possibly feeds on dead bodies and leaves a stinky liquid if disturbed. Noted. 

Un petit creux ?

Ces animaux creusent des galeries pour se protéger des prédateurs, pour se reproduire, et pour relaxer. TLeurs tunnels mesurent entre 3 et 10 m, les tanières jusqu'à 15 m de long.


- - - - -

Urocitellus richardsonii, spermophile de Richardson, Richardson's ground squirrel. 

Winnipeg, 20200531.

Inside.

These animals dig galleries to protect themselves from predators, to reproduce, and to relax. Tunnels between are 3 and 10 m long, and dens up to 15 m long. 

Perdu ?

C'est bien l'espèce, célèbre, du Lac Saint-Jean. On en retrouve 3 autres (espèces, pas bleuets) dans la province. En automne, jolies feuilles rouges, jolies nuées de maringouins aussi, parfois, quand il y a des cueilleurs.


- - - - -

Vaccinium angustifolium, bleuets à feuilles étroites, lowbush blueberry. 

Parc provincial Whiteshell, 20221029.

Lost ?

This is the famous species growing au Lac Saint-Jean. Three other species (not berries) are found in the province. In fall, nice reddish leaves and, quite often, clouds of mosquitoes when pickers are around.

La plus…

répandue des espèces de papillon. Et parmi les espèces qui font de grandes migrations. Les papillons volent alors en groupe de 4 ou 5, à une vitesse de 30 km/h, parcourant jusqu'à 500 km par jour. Les vieux adultes peuvent bien avoir les ailes délavées.


- - - - -

Vanessa cardui, vanesse du chardon, painted lady.

Winnipeg, 20190827.

The most …

widespread of the butterfly species. And among the species that make great migrations. Butterflies fly in groups of 4 or 5, at a speed of 30 km/h, traveling up to 500 km per day. No surprise if old adults have washed out wings.

Tisane.

Plante rarement vue, malheureusement, dans le rayon des tisanes aux magasins. Aussi appelée, en anglais, verveine des marais, pour une raison évidente. A, selon divers sites Web, de nombreuses propriétés médicinales. Les 4 B que cette espèce attire : les aBeilles, les Bapillons, les Boiseaux et les Botographes. Bon, ça marche mieux en anglais.


- - - - -

Verbena hastata, verveine hastée, blue vervain.

Parc prov. Turtle Mountain, 20200818. 

Herbal tea.

Rarely seen, unfortunately, in the herbal teas section of stores. Also called swamp verbena, for an obvious reason. Has many medicinal properties according to various websites. The 4 Bs it attacts: bees, butterflies, birds, and bhotographs. 

Pas vrai !

Son nom anglais nous laisserait croire que nous avons une canneberge, mais non ; la plante fait partie de la grande famille du chèvrefeuille ! Le fruit est quand même comestible, meilleur, apparemment, cuit. Acceptable cru aussi : parlez-en au jaseur... d'Amérique.


- - - - -

Viburnum opulus var. americanum, viorne trilobée, highbush creanberry.

Winnipeg, 20230112. 

Not true !

Its English name would lead us to believe that we have a cranberry, but no; the plant is part of the large honeysuckle family! The fruit is still edible, better, apparently, cooked. But it is also good right from the tree, according to cedar waxwings.

Violette violentée ?

Questionnée sur ce qui lui était arrivée, elle m'a fait part de trous de mémoire. Aucune autre fleur du jardin ne présentait des signes semblables.


- - - - -

Viola canadensis, violette du Canada, Canada violet.

Pine Ridge, 20230926.

Violence on violet?

Mention of loss of memory when asked about what happened. No other flower of the garden had similar evidences of missing details.

Pas violette mais.

Plante indigène de l'ouest de l'Amérique du Nord, elle est un violette dorée - si j'ai la bonne identification. On l'utilise dans la fabrication de certains parfums.


- - - - -

Peut-être (maybe) : Viola douglasii, violette de Douglas, golden violet.

?, ?

Not violet but.

A plant native to western North America, it is a golden violet - if I have the correct identification. It is used in the making of certain perfumes. 

Coiffure particulière.

Deux des pétales de fleur chez cette espèce ont de longs poils fins alors que l'autre a des veines violettes. Le type de poils permet de distinguer les différentes espèces de violette.


- - - - -

Viola nephrophylla, violette néphrophylle, northern bog violet.

Winnipeg, 20220623.

Distinctive hair.

Two petals of the flowers for this species have long fine white hair at their base. The other petal has purple veins. The type of hair varies from species to species.

Lichen aux oiseaux !

Regardez-moi ça ! Nid, selon un expert, de viréo. Le lichen, ainsi que l'écorce blanche et autres "accessoires" qui s'y trouvent, permettraient de rendre le nid plus difficile à distinguer. Ces éléments ne figurent pas au menu de l'espèce, toujours selon l'expert. Première fois que je vois du lichen dans un nid d'oiseau. Première fois que j'entends parler de cette stratégie étonnante (pour moi en tout cas) de camouflage.

- - - - -

Genre (Genus) Vireo. Parc provincial Whiteshell, 20230206.

Lichen : Evernia mesomorpha, évernie mésomorphe, boreal oakmoss lichen.

- - - - -

Lichen : building material.

Look at this ! Nest, according to an expert, of vireo. The lichen, as well as the white bark and other "accessories" found there, would make the nest more difficult to distinguish. These elements are not on the menu of the species, according to the same expert. First time seeing lichen in a bird's nest. First time I hear about this amazing (for me anyway) camouflage strategy.

Témoin.

Témoin de la qualité de l'air avec d'autres espèces de lichen, du taux de pollution acide ou de la présence d'azote dans l'air, ainsi que. Bon. C'est aussi agréable de seulement observer, non ?


- - - - -

Xanthomendoza fallax, xanthomendoze à capuchon, hooded sunburst lichen.

Winnipeg, 20210409.

Indicator.

Along with other species, this one is an indicator of the quality of the air, of acid pollution or the presence of certain types of gazes (nitrogen, etc.) as well as. Well. It is also nice to observe for no specific reason.

Tapis ? Rouillée ?

Ici, l'identité attend une confirmation. Son possible nom français fait référence à la rouille (acceptable, avec un peu d'imagination) alors que le tapis est à l'honneur en anglais. Bon...


- - - - -

(Peut-être / Maybe) : Xanthorhoe ferrugata, rouillée, red twin-spot carpet

Parc provincial Birds Hill, 20230729.

Rusty ? Carpet ?

Here the identity awaits confirmation. Its possible French name refers to rust (acceptable, with a little imagination) while the carpet is in the spotlight in English. Well...


Pattes poilues !

Araignée crabe, genre comme plusieurs autres où la femelle peut avoir au moins 2 fois la taille du mâle, Si j'ai identifié le bon genre, il faut des analyses au microscope pour identifier l'espèce - il y en a près de 300.


- - - - -

(Genre possible Genus) : Xysticus.

Winnipeg, 20210626.

Hairy legs !

Crab spider, a genus like several others where the female can be at least twice the size of the male, If I have identified the correct genus, it takes microscopic analyzes to identify the species - there are nearly 300.

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date.

Une surprise qui m'a surpris ; j'en ai oublié de prendre des notes.

No info, no species, no place, no date.

A surprise that surprised me; I forgot to take notes. 

Aucune info, aucune espèce.

Un souvenir, un bon souvenir.


- - - - -

Parc provincial Whiteshell, 20210401.

No info, no species.

A memory, a good memory. 

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date.

Fatigue violette.

No info, no species, no place, no date.

Purple fatigue. 

Lèche-vitrine…

… de l'eau, du soleil, et de la température.


- - - - -

Chalet du Parc provincial Whiteshell, hiver.


Window shopping ?

Water, sunshine, and temperature.

Euh,

De qui sont ces œufs ?


- - - - -

Winnipeg, 20220704.

Uh,

Whose eggs are these?

Éclaté ;

un feu d'artifice.


- - - - -

Winnipeg ?, 20181002.

Shining,

like fireworks.

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date.

Deux couleurs.

Complémentaires.

No info, no species, no place, no date.

Two colors.

Complementary. 

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date.

De la pluie.

Fleurie.

No info, no species, no place, no date.

Rain.

Flowery. 

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date. 

Secrets.

Lumineux.

No info, no species, no place, no date. Rain.

Secrets.

Luminous.

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date.

J'en pleure.

No info, no species, no place, no date. 

Rain. Secrets.

I am in tears.

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date.

Perplexe.

No info, no species, no place, no date. 

Puzzled.

Bonheur silencieux.

Peut-être.


- - - - -

Winnipeg, 20180903

Silent happiness.

Maybe.

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date. 

On me tourne le (joli) dos.

No info, no species, no place, no date. 

It turn its (pretty) back on me.

Je réfléchis.

Une goutte d'eau.


- - - - -

Winnipeg, 20221012.

Reflection.

A drop in the ocean.

Jour nouveau


sur fleur ancienne.


- - - - -

Winnipeg ?, 20190323.

A new day

on a old flower.

Aucune info, aucune espèce, aucun lieu, aucune date. 

Une rare pluie ensoleillée.

No info, no species, no place, no date. 

A rare sunny rain.