Hieronder vindt u een overzicht van de diverse recensies die in de Baltische Wijzer zijn verschenen.
Daarnaast ziet u onderaan drie boeken die u nu via de vereniging kunt kopen.
Heeft u hier interesse voor dan kunt u een e-mail sturen.
RECENSIE VAN HET BOEK “BRIEVEN UIT ESTLAND 1917-1926”
De ondertitel luidt: ‘De brieven en verhalen van Elisabeth (Bep) van den Bosch-de Jongh en Arie van den Bosch. De samensteller van het boek is Frans Koch, een kleinzoon van het echtpaar Van den Bosch die in Ottawa woont. In 1905 ging de toekomstige Nederlandse consul Arie van den Bosch naar Sint Petersburg en het toenmalige Reval (Tallinn). Zijn werkgever kreeg er opdrachten om in de havens te baggeren en om havenkaden aanleggen. Hij leerde er zijn toekomstige vrouw Elisabeth de Jongh kennen met wie hij in 1912 trouwde. Ze gingen in Reval wonen en kregen vier kinderen. Bep’s oudere zus Anna was met de bekende Nederlandse industrieel Anton Philips getrouwd.
Tot de definitieve terugkeer naar Nederland in 1928 schreef Bep tientallen brieven naar familieleden in Nederland. In 1920 was Arie honorair consul van Nederland in Estland geworden. Toen had het echtpaar Van den Bosch reeds twee Russische revoluties van zeer nabij meegemaakt, een Duitse bezetting, een bolsjewistisch regime en de oprichting van de Estische Republiek. Dit alles komt uitvoerig aan bod in de brieven naar ‘thuis’.
Deze brieven vormen een ooggetuigenverslag van vele historische gebeurtenissen tijdens de eerste jaren van Estland als zelfstandig land. Daarnaast beschrijven ze het dagelijkse (familie) leven, het sociale leven, het diplomatieke milieu en de cultuur in Estland van die dagen. Bep beschrijft ook haar vrijwilligerswerk m.b.t. vluchtelingen in Estland.
In een aantal Nederlandse kranten hebben zowel Arie als Elisabeth hun belevenissen in het revolutionaire Rusland en Estland beschreven. Deze artikelen zijn in het boek opgenomen.
Terug in Nederland werd Bep presidente van het Nederlandsche Meisjesgilde en van het Nederlandsche Padvindstersgilde van 1930 tot 1950. Voorts was zij gemeenteraadslid voor de VVD in ’s-Gravenhage. Arie bleef actief in de wereld van internationale havenwerken en baggeren.
Het boek dat door de heer Frans Koch is samengesteld geeft een prachtige blik op het leven en werken van een Nederlands echtpaar in de nadagen van het tsarenrijk en daarna in het zich in opbouw bevindende jonge Estland.
Het boek dat rijk geïllustreerd is, kan ik u van harte aan bevelen! Er is eveneens een Engelstalige versie (‘Letters from Estonia: 1917 - 1926.’)
“Brieven uit Estland 1917-1926”. De brieven en verhalen van Elisabeth van den Bosch-de Jongh en Arie van den Bosch (2020). Verzamelt en bewerkt door Frans Koch. Uitgever: Frans H. Koch (fkoch@gvsc.ca).
'Baltische Zielen' - Jan BrokkenAls je heden en verleden van Estland, Letland en Litouwen onder het vergrootglas houdt, zie je alle tragedies uit de Europese geschiedenis in een verhevigde vorm. In 'Baltische zielen' beschrijft Jan Brokken de strijd om aandacht en erkenning van zevenentwintig markante mannen en vrouwen. Sommigen zijn wereldberoemd geworden, Sergej Eisenstein, Gideon Kremer, Romain Gary, Jacob Lipchitz, Hannah Arendt, Mark Rothko, Arvo Pärt, anderen zijn vergeten. Jan Brokken toont hoe bijzonder ze zijn in hun overlevingsdrift en hoe moeilijk ze aan de wiekslagen van de grote geschiedenis konden ontsnappen. In Riga, Tallinn en Vilnius stuit Jan Brokken op trots, moed, trouwe, verbluffende liefde, op weergaloze kunst, een schier eindeloos aanpassingsvermogen, maar ook op angst en verraad.Bron: achterflap van het boek, dat in 2010 verscheen.
'Een oorlogsroman van dezen tijd en beminnaar der sexe' - De autobiografie van Casimir Graaf von Schlippenbach (1682-1755) Recensie door John de JongeDe samenstellers schreven dit boek aan de hand van het levensverhaal van de graaf Von Schlippenbach.Hij diende als Duits - Baltische edelman uit Koerland in het Staatse leger, het leger van de Republiek der Verenigde Nederlanden. Hij neemt de lezer mee naar de slagvelden van Spanje, Engeland en de Zuidelijke Nederlanden. Als overtuigde orangist schrijft hij veel over o.a. zijn contacten met het hof van de toenmalige stadhouder Willem IV en diens vrouw.Met de tijd wordt hij steeds verbitterder over de kliek van regenten die het in de Nederlanden voor het zeggen had. Zijn kritiek stak hij niet onder stoelen en banken zodat promoties aan zijn neus voorbij gingen en de regenten afstand van hem namen.Daarnaast komen zijn familieperikelen aan de orde maar ook zijn vrijmoedig beschreven amoureuze escapades. Von Schlippenbach behoorde tot een tijd die langzaamaan aan het verdwijnen was en voorgoed verdween door de Franse revolutie.Het boek is een aanrader voor degene die meer wil weten over een adellijk en militair leven aan het einde van de 17e eeuw en in de eerste helft van de 18e eeuw.Met dank aan ons ere-lid Irene Ahlers-Brutāne die mij het boek schonk.Het bronmateriaal werd vertaald en bewerkt door Hans Vogel en Marjan Smits. Uitgeverij Augustus. ISBN: 978 90 457 0110 3. Uitgegeven in 2007. 592 pagina's met veel achtergrondmateriaal.Bron: Baltische Wijzer 74, juli 2010, p.22.
'IJzeren deuren - Zes families tussen Oost- en West-Europa' Ingezonden door John de JongeEind 2009 verscheen het boek 'IJzeren deuren - Zes families tussen Oost- en West-Europa' geschreven door Annemieke Hendriks. In het boek worden zes familieportretten geschetst. Deze families zijn samengesteld uit verschillende etnische groeperingen, zoals een Lets - Russische familie in Rīga, een Pools - Nederlandse familie in Pools Silezië en een Roemeens - Zwabisch-Hongaarse familie in Roemenië. Door telkens weer veranderende grenzen leefden mensen dan weer in één land en dan weer in een ander. Dit zou aan de familiesamenstelling van de beschreven families ten grondslag liggen. Volgens de recensie die ik las, ligt langdradigheid en verveling in het boek op de loer omdat de schrijfster de portretten erg lang heeft gemaakt. Misschien eerst lenen via de bibliotheek?Bronnen:Leven in vier Europese landen, zonder ooit te verhuizen, artikel in: 'Dagblad van het Noorden', 24 november 2009.Baltische Wijzer 73, april 2010 (nr. 2), p.23.
'Het lijf in slijk geplant. Gedichten uit de Eerste Wereldoorlog'
Ingezonden door Frans van Nes
Onder de bovengenoemde titel verscheen in november 2008 een kloeke verzameling gedichten uit de Eerste Wereldoorlog.
In het boek staan gedichten van dichters uit de hele wereld en de meest uiteenlopende talen, w.o. het Estisch en het Lets (ik heb geen Litouwers aangetroffen).
Uit Estland zijn Marie Under, Gustav Suits en Johannes Barbarus vertegenwoordigd in vertalingen van ondergetekende (Under, Suits, Barbarus) en van Jesse Niemeijer (Suits). Uit Letland treffen we Kārlis Stalbe en Aspazija aan, in vertalingen van Kurt Engelen (weet iemand wie dat tis?).
Zeer aanbevolen.
Frans van Nes, 8 november 2008.
Geert Buelens (samenstelling en inleiding). Uitgegeven door Ambo-Anthos. Harde kaft. 544 blz. ISBN 978 90 263 2153 5.
Bron: Baltische Wijzer 68, januari 2009 (nr. 1), p.22.
'Op de loop. Een Letse familiekroniek'Recensie door John de JongeIn deze familiekroniek, die begint omstreeks 1834 met de geboorte van zijn overgrootmoeder Grieta, het meisje met het stroblonde haar, neemt schrijver Modris Eksteins ons mee op reis door het verleden. Tijdens het leven van Grieta waren de Duits - Baltische baronnen oppermachtig in Letland. De boerendochter Grieta raakte zwanger van een baron, werd aan een Estische Let gekoppeld en op een boerderij geïnstalleerd. De verdere familiegeschiedenis wordt afgewisseld door historische gebeurtenissen die speelden toen de voorouders van de schrijver leefden: de revolutie van 1905, de verschrikkingen van de Eerste Wereldoorlog, de vlucht naar het Westen tijdens de Tweede Wereldoorlog, bombardementen op Berlijn, het oponthoud in vluchtelingenkampen en ten slotte de emigratie naar Canada en de opbouw van een nieuw leven. Het boek eindigt in 1999.Toen ik het boek begon te lezen kreeg ik eerst het gevoel: 'wat een door elkaar gegooide feiten'. Allengs wende het en zo las ik er vlot doorheen. Duidelijk werd hoe historische gebeurtenissen in het leven van een familie kunnen ingrijpen. Ook wordt weer duidelijk hoe zeer veel gebeurtenissen Letse en dus ook Estische en Litouwse families hebben moeten doorstaan.
Auteur Modris Eksteins. Uit het Engels ('Walking since daybreak') vertaald door H.E. van Riemsdijk (2006). ISBN10: 905 330 452 5 / ISBN13: 978 905 330 452 5
Bron: Baltische Wijzer 66, juli 2008 (nr. 3), p.23.
'Luchtfietsen''Luchtfietsen' is de laatste grote historische roman van Jaan Kross, geeft een bijzonder gedetailleerd en confronterend beeld van Estland ten tijde van de Russische en Duitse bezetting in de jaren veertig van de twintigste eeuw. Het boek volgt het leven van Ullo Paerand gedurende dertig jaren van politieke onrust in het kleine Estland. Als kind is Ullo door zijn vader verlaten, maar met zelfdiscipline weet hij zich een weg omhoog te werken als naaste medewerker van de Estische minister-president. Als eerst de Russen en vervolgens de Duitsers Estland binnenvallen, besluit Ullo niet te vluchten, maar zijn leven in te zetten voor het behouden van de onafhankelijkheid van Estland. 'Luchtfietsen' is het heroische verhaal van een uniek personage, en met hem van een klein land dat pas sind skort, na de aansluiting bij de Europese Unie, niet langer voor zijn vrijheid hoeft te vrezen.Oorspronkelijke titel 'Paigallend' (1998). Vertaald door Jesse Niemeijer (2008). Uitgegeven door Prometheus te Amsterdam. ISBN: 97890 446 09134.
Bron: Achterflap van het boek 'Luchtfietsen'
'Livland und die Rus' im 13. Jahrhundert'Recensie door John de JongeSchrijver is de Estische historicus Anti Selart (1973). Het boek behandelt de gecompliceerde verhouding tussen het oude Lijfland en de aangrenzende Russische gebieden, de Rus' in de dertiende eeuw. Bronnen in vijftien talen werden gebruikt en zorgvuldig vergeleken. Geen geringe taak aangezien de bronnen zulke verschillende opvattingen weergeven. De schrijver schijnt zijn meningen overtuigend te hebben gefundeerd.De schrijver toont duidelijk aan dat in het genoemde tijdvak de Duitse bisschoppen in het oude Lijfland maar ook de Duitse ridders de Russische gebieden niet alleen maar elkaar beoorlogden maar daarmee ook veel samenwerkten en overleg hadden. Dit is een geheel ander beeld dan dat de afgelopen eeuwen werd aangenomen. D.w.z. dat die betrekkingen in het teken van veroveringsdrift en oorlogen stonden.ISBN: 978-3-412-16006-7. Uitgeverij: Böhlau Verlag. 373 blz.
Een goede kennis van het Duits is wel vereist om door het boek te komen. Echter voor historici met een Baltisch interesse is het boek zeer de moeite waard.
Bron: Baltische Wijzer 64, februari 2008 (nr. 1), p.21.
'Met de groeten uit Riga'Recensie door de redactie van de 'Baltische Wijzer'Met de Groeten uit Riga, een boek van Hendrik Hachmer, conservator van het Veenkoloniaal Museum te Veendam. In juni kwam het boek uit bij In Boekvorm Uitgevers B.V. te Assen, 184 blz.Drietalig: Nederlands, Lets en Duits. Een rijk geïllustreerd, prachtig boek met spannende, historische verhalen uit de bloeitijd van de Groninger en Oostfriese vaart op de Oostzee.Toch drie opmerkingen: Jammer dat 'Rīga' consequent onjuist werd gespeld ('Riga'). Een Nederlandse naam (Meihuizen) in het Lets vertalen (Meihuicens) is een vreemde vorm van hypercorrecte onjuistheid. In de rouwadvertentie staat "mij nalatende 7 kinderen". Dit wijkt af van de tekst in het boek. Overigens alle lof! ISBN 978 90 775 48 45 5.
Bron: Baltische Wijzer 62, nr. 3 - 2007, p.32.
'Baltische landen - Europese rafelrand komt tot bloei'Recensie door de redactie van de 'Baltische Wijzer' In de landenreeks is een nieuwe uitgave (2007) verschenen: 'Baltische landen - Europese rafelrand komt tot bloei'. Het boek beschrijft in zeven hoofdstukken de ontwikkeling van Estland, Letland en Litouwen in de afgelopen 15 jaar. Zeer informatief, overzichtelijk, voor een breed publiek; foto's, kaartjes. Het is geschreven door Karel Onwijn (1967). Hij was van 1997 - 2005 voor diverse media correspondent in Moskou.ISBN 978 90 6832 431 0; verkrijgbaar in de boekhandel.Uitgever: KIT Publishers, 130 blz., paperback.Bron: Baltische Wijzer 61, nr. 2 - 2007, p.33.
'Beyond traditional borders, eight centuries of Latvian-Dutch relations'
Recensie door Frederik Erens
De publicatie 'Beyond traditional borders, eight centuries of Latvian-Dutch relations' is een belangrijk pionierswerk dat een lacune opvult in de geschiedenis van beide landen. Al eerder werd in het Nederlands Scheepvaartmuseum een tentoonstelling georganiseerd 'Goud uit graan' die gewijd was aan de Nederlandse Oostzeehandel. Het nu verschenen boek is een monumentaal werk dat vele aspecten van de band tussen Letland en Nederland belicht. Aanvankelijk begonnen voor een klein relatiegeschenkje van beperkte omvang, is het eindresultaat van ruim 300 pagina's dat niet alleen zeer fraai is vormgegeven (geheel voorzien van afbeeldingen in kleur), maar vooral inhoudelijk grote kwaliteiten heeft. De eerste reeks aan bijdragen laat aspecten zien van de Lets-Nederlandse betrekkingen door de eeuwen heen. Zoals de middeleeuwen, de maritieme banden tussen 1550 en 1800, Letland onder Poolse, Zweedse en Russische heerschappij en verder de diplomatieke en handelsbetrekkingen in de tijd van de Letse onafhankelijkheidsperiode, aspecten van de Tweede Wereldoorlog en de contacten van de afgelopen vijftien jaar. Daarna zijn er verschillende bijdragen gewijd aan gebieden als architectuur, literatuur, religie, sport en spel. Vele bijdragen zijn geschreven door historici van naam in Letland en Nederland. Deze wetenschappelijke bijdragen worden bovendien afgewisseld door bijdragen met profielen van markante persoonlijkheden die een rol hebben gespeeld in de Nederlandse-Letse betrekkingen, zodat ook het persoonlijke aspect naar voren wordt gebracht.
Een aantal leden en (ex-) bestuursleden van de Nederlands-Baltische Vereniging zijn het afgelopen jaar in de gelegenheid gesteld om aan deze publicatie bij te dragen. De werkelijke eer moet echter vanzelfsprekend toekomen aan de medewerkers van de Nederlandse ambassade in Rīga, die niet alleen het initiatief hebben genomen tot de totstandkoming, maar ook een grote hoeveelheid werk hebben gestoken in het verzamelen, schrijven, redigeren van alle bijdragen - merendeels in de vrije tijd van de ambassademedewerkers. Er is veel moeite gedaan om een zo hoog mogelijke kwaliteit te leveren, en dat binnen een productietijd van één jaar! Het resultaat kon met gepaste trots aan Hare Majesteit de Koningin en de President van Letland worden aangeboden tijdens het staatsbezoek afgelopen mei.
Het boek is verkrijgbaar bij de Nederlandse ambassade in Rīga en verder bij het Nederlands Scheepvaartmuseum in Amsterdam. Ook de Nederlands-Baltische Vereniging werd niet vergeten en kreeg vijftig exemplaren aangeboden ter verkoop aan leden en niet-leden. Het bestuur dankt de ambassade hiervoor hartelijk en zal de opbrengst aanwenden voor speciale doeleinden die passen in het kader van de Nederlands-Letse betrekkingen. Op de ledenbijeenkomst in de herfst zal men in de gelegenheid zijn om nader met het boek kennis te maken. Een boek, waarvan het belang voor Balticum-geïnteresseerden nauwelijks genoeg onderstreept kan worden.
Uitgeverij Zelta Grauds, Rīga, 2006, 312 blz., ISBN: 998 498 639 x
Bron: Baltische Wijzer 59, nr. 3/4 - 2006, p.23.
'Jahrbuch Estnischer Literatur - 2006'Recensie door Eric DickensHet 'Jahrbuch Estnischer Literatur - 2006' is zojuist gepubliceerd door Hempen Verlag uit Bremen. De vertaler en samensteller van een gevarieerde selectie van proza en gedichten is Irja Grönholm die woont in Berlijn en die al vele jaren werkt als vertaalster van Duitse of Estische literatuur. Het jaarboek bevat werken van Maimu Berg, Jaak Jõerüüt, Andrus Kivirähk, Jaan Kross, Viivi Luik, Mihkel Mutt, Eeva Park, Mari Saat, Tõnu Õnnepalu en Ervin Õunapuu (proza); en Kristiina Ehin, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Hasso Krull, Asko Künnap, Ene Mihkelson, Jürgen Rooste en Elo Viiding (poëzie).Het is uitgebracht als paperback, omvat 286 pagina's. Uitgever: Dr. Ute Hempen Verlag, Carl-Schurz-Str. 87, 28209 Bremen, Duitsland. ISBN 3-939044-02-4
E-mail: ute.hempen@hempen-verlag.de
Bron: Baltische Wijzer 59, nr. 3/4 - 2006, p.23.
'Didar en Faroek'Van de hand van Sana Valiulina verscheen in mei 2006 het Nederlandstalige boek 'Didar en Faroek'. Het telt 352 pagina's, werd uitgegeven door Meulenhof. ISBN: 90 290 7504 X / NUR 301.Het gaat over de familiegeschiedenis van de schrijfster. Zij is van Tataarse-Russische-Estische afkomst. Haar vader is een in Moskou geboren Tataar en haar moeder eveneens. Deze, Didar, was afkomstig uit de buurt van Sint Petersburg. De roman begint net na de Eerste Wereldoorlog als Didar een jong meisje is en bij de Pioniers is. We leren haar familie kennen en de Stalin-terreur die het dagelijkse leven bepaalt. In de Tweede Wereldoorlog komt Didar als jonge vrouw in Estland terecht, waar zij ook na de vrede blijft. In korte tijd leert ze Estisch spreken. Contacten met familieleden die de oorlog overleven in de Sovjet-Unie blijven in stand. Didar was eerst overtuigd communiste maar door wat zij meemaakte in de oorlog en net erna doet haar het geloof daarin verliezen. Na de oorlog trouwt zij na een briefwisseling van negen jaar en zonder elkaar te hebben gezien, met de Tataar Faroek die als soldaat en krijgsgevangene vele delen van Europa zag. Terug in de Sovjet-Unie boet hij daarvoor met een verblijf in de Goelag-strafkamp.
De roman leest vlot maar de lezer moet zijn/haar verstand er bijhouden. Er is sprake van een aantal 'flash backs', maar dat went gauw. De lezer krijgt een goed inzicht in de familiegeschiedenis maar eveneens inzicht in de geschiedenis van de Sovjet-Unie en het leven van alledag daarin.
Commentaar van NRC Handelblad: 'Verpletterende, invoelend geschreven anti-sovjetroman, haar meesterproef.' (Elsbeth Etty)
Bronnen:
Baltische Wijzer 58, nr. 2 - 2006, p.22., met aanvullingen in 2010.
http://www.nobelprijsvoordeliteratuur.nl/Meulenhoff/result-titel.asp?ISBN=9789029082563
'Fotoboek Estland / Eesti / Estonia / Tartu'
Door Michel Hendriks
In 2005 verscheen op initiatief van de Stedenband Deventer-Zutphen-Tartu het bovengenoemde boek met van de hand van Hans Hendriks. In de voorverkoop waren voldoende exemplaren verkocht zodat het ook echt gedrukt kon worden.
In het kader van één van de projecten van de Stedenband is Hans Hendriks meerdere keren in Estland geweest. Hij heeft daar ook telkens wat langer gebivakkeerd om te fotograferen. Op de terugreis van een van de laatste bezoeken kwam het idee van een fotoboek naar boven. Dat zou een mooie manier zijn om de stedenband zichtbaar te maken en Estland te promoten.
Het boek heeft 108 bladzijden en is drietalig: Nederlands, Estisch en Engels. Het bevat teksten van Zutphens wethouder A. van Oosten over het heden en vooral ook over het boeiende verleden van Estland. H. Astok, wethouder van Tartu en voormalig journalist, schrijft over zijn eigen stad. En Jacques van Trommel, projectleider van alle stedenbandprojecten kan als geen ander laten zien wat een stedenband kan betekenen. Alle hoofdstukken zijn rijkelijk ondersteund met foto's. Het tweede deel bevat reisimpressies van Hans Hendriks in de vorm van foto's met korte persoonlijke bijschriften.
Bron: Baltische Wijzer 57, nr. 1 - 2006.
'Carnets de Vilnius (Vilniaus užrašai; Kaartjes uit Vilnius)'Recensie door Hennie Thieme en redactie van de Baltische WijzerHet boekwerkje bevat kaarten uit Vilnius met teksten van Anelė Keršytė-Josadė, foto's van Arūnas Baltėnas en opmaak van Izaokas Zibucas. De uitgeverij is R. Paknio Leidykla. Het werd in 2002 uitgegeven. ISBN 9986-830-74-5.Volgens mevrouw Thieme bevat het ongelooflijk mooie stadsgezichten, die stuk voor stuk voorzien zijn van toepasselijke gedichten in het Litouws en in (naar ik aanneem) de Franse vertaling ervan. Verder schrijft zij: "een mooi aanknopingspunt voor verdere vertaling in het Nederlands. Als daar vraag naar zou zijn, ben ik gaarne bereid om dat op mij te nemen.".Bron: Baltische Wijzer 57, nr. 1 - 2006.
'Op dansschoenen in de Siberische sneeuw' van Sandra KalnieteRecensie door Paul Van Aelst (2006)Sandra Kalniete is kunsthistorica en recensent. Zij is medeoprichtster van het Letse Volksfront, gericht tegen de Russische bezetting. Op die manier speelde zij een belangrijke rol bij de onafhankelijkheid van haar land. Na de afscheiding van Rusland werd zij in 2002 minister van Buitenlandse Zaken. Thans is zij lid van de Europese Commissie. Sandra Kalniete werd geboren eind 1952. Haar ouders waren verbannen naar Siberië. Zij moesten zich twee keer per maand bij de 'komandatoera' melden. Een maand na haar geboorte moest haar vader haar voor het eerst laten registreren: ook zij was tot gevangenschap veroordeeld. Pas in 1957 kon de familie naar Letland terugkeren. Bijgevolg was Kalnieta een aangewezen getuige om de gebeurtenissen die zich afspeelden met de Letse bevolking in Siberië te becommentariëren. Haar familie en later zijzelf waren nauw betrokken bij de recente geschiedenis van het Letse volk. Kalnieta brengt het verhaal van haar familie zeer aandoenlijk. We leven mee met elk van haar familieleden en ondergaan vanuit ieders perspectief de bezetting. Het is geen groot literair werk geworden, maar omdat het zonder franjes is geschreven is het juist wel aangrijpend. Het is als het ware een verslag geworden, gestaafd met talrijke verwijzingen naar originele documenten in de voetnoten. Op basis van KGB-archieven en gesprekken met haar moeder reconstrueert ze met historische precisie de gebeurtenissen tussen 1939 en 1956.
Het is een verhaal op mensenmaat en nuttig om lezen als aanvulling naast de officiële geschiedschrijving. In het geheel van Letse bevrijdingsbeweging, Russische en Duitse bezetting maakt zij ons duidelijk dat het zeer subjectief is om te spreken van de bezetter, de bevrijder en zelfs van de vijand. We zien ook in dat de officiële geschiedenis wordt ingevuld door de overwinnaar. Je kan maar pech hebben dat je daar niet bijhoort. Ze toont aan dat elke deportatie van eender welk volk een misdaad tegen de mensheid is. Het is meer dan overtuigend dat het immer de kleine man is die verliest.
De ene keer is het de Duitse bevrijder die Letland verlost van de Russische overheersing. Maar binnen zeer korte tijd toont het zijn fascistisch gelaat. Dan weer is het Sovjetleger dat de nazi's kan verdrijven, maar onder Stalin evengoed een dictatoriaal regime wordt. De gewone man verliest elke oorlog. Op die manier is het boek een epos geworden tegen elke deportatie van welk volk dan ook. Bij het lezen van dit werk kan ik mij niet losmaken van de ideeën die Louis Paul Boon reeds vertolkte in 'Mijn kleine oorlog'. Het is nodig om hoe en waar dan ook steeds de noden en het leven van de gewone burgers voor ogen te houden. Op die manier kunnen we ook de oorlogssituaties die zich heden ten dage voordoen beter kaderen en misschien met nog meer overtuigingskracht verwerpen.
Dit boek is in elk geval een aanklacht geworden tegen de oorlog in het algemeen en tegen de deportatie van een volk in het bijzonder.
Sandra Kalniete, Op dansschoenen in de Siberische sneeuw, Van Gennep, 2006, 376 pag.
ISBN: 90-5515-702-3
Bron: http://www.liberales.be/boeken/kalniete
'Beyond Traditional Borders'
Er zijn nog een aantal exemplaren van het boek 'Beyond Traditional Borders' over.
Het boek (312 pag.) werd in 2006 door de Nederlandse ambassade in Letland uitgegeven. Erin opgenomen zijn 60 artikelen van even zoveel gastschrijvers die de Nederlands-Letse betrekkingen door de eeuwen heen belichten.
Voor iemand met interesse in Letland een uitgelezen kans.
Aan de linkerkant van deze pagina vindt u een uitgebreide recensie van dit mooie boek.
Het boek is verkrijgbaar via de e-mail en kost € 30,= excl. verzendkosten.
'De betrekkingen tussen Nederland en Estland'
J. Brouwer, O. Bus en J. de Jonge, De betrekkingen tussen Nederland en Estland, Free Musketeers, eerste druk, oktober 2008, 133pp.
Met een voorwoord van Mr. Jan Brouwer, honorair consul van de Republiek Estland in Nederland en een inleiding van Prof.dr. F.S. Gaastra. Eindredactie: John de Jonge.
Paperback
ISBN: 978-90-484-0147-5
'Hollandi ja eesti suhted kahe maailmasöja vahel'
J. Brouwer, O. Bus en J. de Jonge, Hollandi ja eesti suhted kahe maailmasöja vahel, Free Musketeers, esimene trükk, oktoober 2008, 117p.
Eesöna on kirjutanud Eesti Vabariigi aukonsul Hollandis Jan Brouwer ja sisse juhatuse prof dr F.S. Gaastra Gaastra.
Tölge hollandi keelest Kristi Ugam.
Paperback
ISBN: 978-90-484-0148-2
'Register op artikelen in de Baltische Wijzer 1 (1992) - 60 (2007)'; toegevoegd Baltische Wijzer 61 (2007) - 65 (2008-2).
Samengesteld door Henk Heijkoop (Culemborg) en met medewerking van Trijnie Laning-van der Laan (Kropswolde).
In eigen beheer door de Nederlands - Baltische Vereniging uitgegeven. November 2008, 70p.
Deze index is gratis voor leden; één per lid.