Официальный сайт Инфоцентра японской культуры
Проект Фонда Чиро "Нон-тян в руках у белорусских детей"
Японскую детскую литературу "Нон-тян на облаке" (автор: Момоко Исии; изд.1947 г.) переводила известная переводчица русской литературы Мидори Миура. Она печатала перевод за свой счёт в России в 1997г. и доверяла обществу инвалидов г. Москвы продавать их, чтобы члены этого общества могли получать доход.
Фонд Чиро купил 120 экз. и с августа 1998 г. до февраля 2000 г. раздал библиотекам, школам и больницам, которые находятся в разных городах РБ, чтобы белорусские дети могли познакомиться с японской детской литературой.
Информация о книге "Нон-тян на облаке: повесть для детей": изд. "Санкт-Петербургской типографии No. 1 ВО, Наука", Санкт-Петербург, 1997. Рисунки: Рири Хидака. ISBN 5-7917-0001-6
Эта книга не продавалась в книжных магазинах. В Беларуси можете читать только в библиотеках. Вы можете читать в Инфоцентре японской культуры, библиотеке г. Гродно, Национальной библиотеке Беларуси.
Переводчица Мидори Миура
13-го декабря 2012 года ушла из жизни переводчица современной российской литературы Мидори Миура в возрасте 64 лет. Она скончалась в своем доме в Токио после продолжительной болезни.
Наибольшую известность переводчица получила после работы над книгами современной российской литературы: "Ночевала тучка золотая" Анатолия Приставкина, "У войны неженское лицо", "Цинковые мальчики" Светланы Алексиевич, "Вторая чеченская" Анны Политковской.
Из детскую литературу на русский язык Миура перевела повесть Момоко Исии "Нон-тян на облаке" и сказку Нанкити Ниими "За варежками".