ACTIVIDAD CONJUNTA 2 / JOINT ACTIVITY 2: Explorando las diferencias / Exploring differences
Fecha de entrega: desde el domingo 17 de abril hasta el domingo 1 de mayo (o el miércoles 4 de mayo si es necesario para la plena calidad y participación)
Delivery date: from Sunday April 17 to Sunday May 1 (or by Wednesday May 4 if necessary for full quality and participation)
Características del vídeo: 10-12 minutos de duración
Video characteristics: 10-12 minutes in length
Plataforma: Padlet muro 3
Platform: Padlet wall 3
* Por favor consultad los anuncios sobre esta actividad en Slack para los últimos detalles e instrucciones.
* Please see the Slack announcements about this activity for the most current details and instructions.
Instrucciones / Instructions:
Los profesores os asignarán a un grupo internacional en el que seguramente ya conoceréis a algunos compañeros por haber trabajado en la actividad conjunta 1.
The teachers will assign you to an international group in which you may already know some of your classmates from the joint activity 1.
Debéis elegir un único tema (psicología + antropología) de los que aparecen en el apartado Temas para trabajarlo en grupo.
You should choose a single topic (psychology + anthropology) from those in the section Topics to work on as a group.
Utilizaréis las herramientas previstas (Slack, Teams, Zoom, etc.) para elegir el tema de forma conjunta y después para organizar y preparar vuestra tarea.
You will use the tools provided (Slack, Teams, Zoom, etc.) to choose the topic together and then to organize and prepare your assignment.
Debéis crear un vídeo conjunto (o grabación tipo PowerPoint) de 10-12 minutos en el que participen todos los miembros del grupo. En él debéis plasmar vuestras conclusiones después de trabajar el tema elegido. El énfasis debe estar en los aspectos comunes y diferencias culturales que habéis encontrado al tratar el tema.
You should create a joint video (or PowerPoint recording) of 10-12 minutes in which all members of the group participate. In it, you should reflect on your conclusions after working on the chosen topic. The emphasis should be on the cultural commonalities and differences you have found in dealing with the topic.
Debéis subir el vídeo a la siguiente dirección de Padlet:
Upload the video to the following Padlet address: https://padlet.com/jmgavilan/4phzy6kab55b895q
* Para el título de su post de Padlet, por favor publique su número de grupo y una frase que describa al menos parte del contenido general (por ejemplo, 'Grupo 7: Comparando parques urbanos' o '¿Qué hace un buen club nocturno?' o 'Historias profundas de nuestros paisajes campestres'). *
* For the title of your Padlet post, please post your group number and a phrase that describes at least some of the overall content (for example, 'Group 7: Comparing city parks' or 'What makes a good nightclub?' or 'Deep histories of our countrysides'). *
* Esto debe ser seguido por un texto de unas pocas oraciones que dan los nombres de todos los miembros del grupo que contribuyen, junto con una breve descripción de su tema y cómo se acercó a él en su video. *
* This should be followed by text of a few sentences giving the names of all contributing group members, along with a brief description of your topic and how you approached it in your video. *
Aspectos a tener en cuenta al realizar esta actividad / Aspects to take into account when carrying out this activity:
Es importante que en las reuniones estén todos los miembros, pero si no es posible, también se pueden hacer reuniones más reducidas.
When possible, all members can be present at the meetings, but when this is not possible, smaller meetings should be held.
Después de cada reunión un miembro del grupo debería encargarse de hacer una pequeña acta de lo que se ha tratado, de ese modo será más fácil trabajar en las conclusiones.
After each meeting, one member of the group should be in charge of taking minutes of what has been discussed, so that it will be easier to work on the conclusions.
La tarea para entregar (vídeo) debe recoger de forma organizada las conclusiones a las que ha llegado el grupo. Se deben expresar con claridad las cosas en común y las diferencias culturales en referencia al tema sobre el que se ha trabajado. Para ello, se pueden utilizar cualquier recurso de estilo que esté a mano de los estudiantes: lenguaje oral, escrito, subtítulos, imágenes, gestos, etc. Las reflexiones sobre lo que se ha aprendido en la interacción multicultural también son muy valiosas. Las diferencias en las formas de pensar y sentir de los estudiantes de ambos países, la forma de presentarse y comunicarse, etc.
The assignment (video) should contain the conclusions reached by the group in an organized way. The commonalities and cultural differences in reference to the topic that has been worked on should be clearly expressed. For this purpose, any stylistic resource available to the students can be used: oral language, written language, subtitles, images, gestures, etc. Reflections on what has been learned in the multicultural interaction are also very valuable, especially the differences in the ways students from both countries think and feel, the way they present and communicate, etc.
En la grabación, cada estudiante debería hacer un esfuerzo para hablar en la lengua del otro país.
In the recording, each student should make an effort to speak in the language of the other country as much as they can.
Los estudiantes que conozcan mejor la lengua del otro país deben ayudar a aquellos compañeros que no la conocen.
The students who know the language of the other country better should help those classmates who do not.
A la hora de plasmar las conclusiones en el vídeo, es importante superar las barreras del idioma. Por tanto, se pueden utilizar gestos, imitación, objetos compartidos, canciones, etc.
When capturing the findings in the video, it is important to overcome language barriers. Therefore, gestures, images, imitation, shared objects, songs, etc., can be used.
Cada alumno debe aportar un componente propio al vídeo, ya que es una tarea grupal colaborativa.
Each student should contribute his or her own component to the video, as it is a collaborative group task.
Es aconsejable que en la primera reunión se distribuyan los roles de cada miembro.
It is advisable to decide on the roles of each member at the first meeting.
¿Cómo debe ser el vídeo que hemos de subir a Padlet?
What should the video we upload to Padlet look like?
El vídeo (10-12 minutos) debe mostrar un intercambio real entre los diferentes miembros del grupo (estudiantes URV & CSU). Lo ideal es que antes de la grabación (por Zoom o Teams por ejemplo) preparéis previamente las interacciones para iros conociendo. La conversación debe ser sobre cosas concretas y sustanciales.
Por ejemplo, cosas que hemos descubierto en nuestras conversaciones previas, cosas que hemos aprendido en nuestras interacciones en directo, cosas que nos han sorprendido o que no habíamos reflexionado previamente. Puedes optar por demostrar experiencias, ideas y sentimientos con gestos y acciones, así como con palabras, o hacer una actividad compartida, quizás aprendiendo unos de otros cómo se hacen las cosas de manera diferente en cada país. Os pedimos que creéis vínculos, descubrimientos, y entendimientos mutuos entre vosotros, por lo que la conversación no debe ser superficial o irreflexiva.
The video (10-12 minutes) should show a real exchange between the different members of the group (URV & CSU students). Before the recording (by Zoom or Teams for example) you should prepare the interactions to get to know each other. The conversation should be about specific and substantial topics and experiences.
For example, things we have discovered in our previous conversations, things we have learned in our live interactions, things that have surprised us or that we had not previously thought about. You may choose to demonstrate experiences, ideas, and feeling by gestures and actions as well as by words, or to do a shared activity, perhaps learning from each other how things are done differently in each country. We ask you to create bonds and mutual understandings and discoveries among you, so the conversation should not be superficial or thoughtless.
Las conversaciones y el trabajo conjunto deben realizarse cara a cara y en directo (a través de Zoom o Teams, por ejemplo) siempre que sea posible. La comunicación e interacción en tiempo real es esencial para tener una buena experiencia de aprendizaje intercultural. También podéis hacer un intercambio asíncrono de vídeos (pueden ser útiles para estudiar el otro idioma), pero recomendamos la interacción cara a cara. Sin embargo, las grabaciones de conversaciones y aplicaciones de traducción como Reverso pueden ser muy útiles para la revisión y el estudio cuando se aprende el otro idioma.
· El vídeo (grabación de Zoom o Teams) debe ser una secuencia de vosotros conversando en directo de forma bilingüe (respetando los turnos de palabra y haciendo un esfuerzo para hablar en el idioma del otro país ) en la misma pantalla (presentación conjunta). Debéis demostrar que habéis planificado vuestras conversaciones, dejando constancia de los temas que habéis explorado, discutido o reflexionado.
Es útil si toma medidas durante su filmación y edición para hacer el video resultante lo más claro posible para aquellos que lo verán, no importa qué idiomas comprendan bien. Podéis editar el vídeo como queréis (añadiendo subtítulos, imágenes, música, etc.). Si lo desea, puede usar sus cámaras y software de edición para crear un montaje interesante y capturar configuraciones distintivas. Pero para los profesores y los tutors lo importante es que nos demostréis vuestro intento sincero de conoceros y establecer vínculos para trabajar juntos.
· Your conversations and work together should be done face to face and live (through Zoom or Teams, for example) whenever possible. Interactive real-time / audiovisual exchange and communication is essential for full cross-cultural experience and learning. Asynchronous exchange of videos is a distant second best. It's true though that recordings of conversations and translation apps like Reverso can be very helpful for review and study when learning the other language.
The video (Zoom or Teams recording) should be largely footage of you conversing live bilingually (respecting turns of speech and making an effort to speak in language of the other country) on the same screen (joint presentation). You should demonstrate that you have planned your conversations, recording the topics you have explored, discussed or reflected upon.
It is helpful if you take steps during your filming and editing to make the resulting video as clear as possible for those who will watch it, no matter which languages they comprehend well. You can edit the video as you wish (adding subtitles, images, music, etc.). If you like, you can use your cameras and editing software to create interesting montage and capture distinctive settings. But for the professors and peer research staff, the important thing is that you show us your sincere attempt to get to know each other and establish understandings and bonds in your work together.
· Esta actividad no es individual, por lo que no debéis incluir componentes individuales en el vídeo grupal. El vídeo completo de 4-5 minutos debe ser una presentación conjunta con interacción y conversación en directo entre los diferentes miembros del grupo en ambos idiomas.
· This activity is not individual, so please do not include individual components in your group video. The entire 4-5 minute video should be a joint presentation featuring live interaction and conversation in both languages among your group members.
Incluya algunas frases de texto en español e inglés que describan su video. Por favor, dale a tu post un título original interesante, así que refleja lo que especificamente has hablado o aprendido.
Include a few sentences of text in both Spanish and English describing your video. Please give your post an interesting original title as well, one that reflects what specifically you have talked about or have learned.
¿Qué debemos tener en cuenta para esta actividad?
What should we take into account for this activity?
No dude en consultar con nuestro personal de investigación mientras prepara su video. Puede enviar correos electrónicos con sus preguntas, sugerencias, o comentarios a Fernando Trujillo y Maximus Pagliei en < ftrujillo@mail.csuchico.edu > y < mdpagliei@mail.csuchico.edu >.
Feel free to consult with our research staff as you prepare your video. You can send emails with your questions, suggestions, or comments to Fernando Trujillo and Maximus Pagliei at < ftrujillo@mail.csuchico.edu > and < mpagliei@mail.csuchico.edu >.
Si no puedes llegar a otro estudiante en tu grupo asignado, definitivamente debes moverte libremente lo mejor que puedas sin ellos hasta que te respondan. Para encontrarlos, puedes buscar su dirección de correo electrónico no solo en Slack, sino también en el directorio de Chico State o URV (disponible solo a través de ordenadores URV).
Si no hay respuesta, no dude en informar a su profesor pronto por correo electrónico, ya que el profesor puede tener otra manera de llegar a ellos. Si pueden unirse más tarde en algún momento, sea cortés y acogedor, e inclúyalos de alguna manera lo mejor que pueda.
If you can't reach another student in your assigned group, you should definitely move ahead freely as best you can without them until they respond to you. To find them, you can check for their email address not only on Slack but also on the Chico State directory or URV directory (available only through URV computers).
If they don't respond, feel free to let your professor know soon by email, as the professor may have another way to reach them. If they are able to join later at some point, please be courteous and welcoming, and include them somehow then as best you can.
Mientras tanto, por favor, trabajen juntos a través de conversaciones en vivo en grupos más pequeños para desarrollar sus videos lo más completo posible en el tiempo que tenemos. Recuerde, no siempre tiene que reunirse como un grupo completo para hacer un progreso real.
In the meantime, though, please work together through live conversations in smaller groups to develop your videos as fully as possible in the time we have. Remember, you don’t always have to meet as a whole group to make real progress.
· La diferencia horaria desde el domingo 13 de marzo y el sábado 26 de marzo 2022 entre Chico y Tarragona es de 8h. En cualquier otro momento, la diferencia es de 9h. Debéis tenerlo en cuenta a la hora de planificar vuestras reuniones.
Hay alrededor de diez horas de ventana de tiempo potencial se superponen cada día entre las 7 am y la medianoche en ambas naciones (ocho horas España 4 pm a medianoche = California 7 am-3 pm, y dos horas España 7 am-9 am = California 10 pm-medianoche).
· The time difference from Sunday March 13th to Saturday March 26th 2022 between Chico and Tarragona is 8h. Otherwise it is 9h. You should take this into account when planning your meetings.
There are about ten hours of potential time window overlap each day between 7 am and midnight in both nations (eight hours Spain 4 pm to midnight = California 7am–3 pm, and two hours Spain 7am-9am = California 10 pm-midnight).
Inicia sesión regularmente en el sitio de COIL Slack para mantenerte al día y organizar conversaciones con tus compañeros asignados. Asegúrate de instalar el programa y de mantener tus notificaciones de Slack 'activadas' para recibir anuncios y mensajes durante el proyecto.
Please log in regularly to the COIL Slack site to stay current and to arrange conversations with your assigned peers. Install the program and keep your Slack notifications 'on' to receive announcements and messages during the project.
¿Cómo se evaluará esta actividad?
How will this activity be evaluated?
Necesario haber realizado y colgado el vídeo conjunto dentro del plazo establecido.
The joint video must have been made and uploaded within the established time limit.
Cumplir con los requisitos explicitados en el punto 4 de las instrucciones y con los aspectos a tener en cuenta.
Comply with the requirements explained in point 4 of the instructions and with the aspects to be taken into account.