Proyecto Casa de retiros Ourense


PROYECTO DE MONASTERIO  y UNIVERSIDAD BUDISTA CHU SUP TSANG. Ven. LAMA GUESHE TENZING TAMDING   寺院和佛學大學計劃曲水藏尊貴格西丹增湯定   PROJECT OF MONASTERY AND BUDDHISM UNIVERSITY CHU SUP TSANG GESHE TENZING TAMDING


  Lama Gueshe Tenzing Tamding junto al mandala de arena en Chu Sup Tsang 

         

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE UNA NUEVA GOMPA Y UNA BIBLIOTECA  大雄寶殿與圖書館計劃  PROJECT OF MAIN TEMPLE & LIBRARY

La nueva Gompa que se proyecta construir tendrá cabida para unas 400personas o más. La idea es que, anexionada a ésta, se construya una biblioteca que contenga una colección de libros de todas las religiones, de unos 20.000 a 30.000 volúmenes. El objetivo es que cualquier persona que lo desee pueda venir al Monasterio a estudiar e investigar.También, cada año, la Fundación edita varios libros con las enseñanzas de los maestros, principalmente en castellano, pero también se están elaborando en inglés, chino y búlgaro. En el futuro se pretende ir incorporando más idiomas como el alemán, el francés, etc, para dar más beneficiar a las personas de las diversas nacionalidades. 新的大佛堂將能容納大約四百左右人數,這個佛學大學項目將包括所有宗教書籍的圖書館,大約二萬至三萬本的容量。宗旨是要提供世界上所有的人,如果想修學佛法和各種宗教的哲學,都歡迎到來。並且寺院每年會出版幾本書,都是根據上師們的教授所筆錄而寫下來。以西班牙語為主,但是有一些書已經有英文丶華文和保加利亞文的版本,在不久的將來希望也能提供更多的語文,如:德文和法文,讓更多不同國籍的人士都能受益。The new Gompa planned will fit for a 400personas or more. The idea is to annexed to this, construct a library containing a collection of books of all the religions, some 20,000 to 30,000 volumes. The goal is that anyone who can come to the monastery to study and research. Also, each year, the Foundation publishes several books with the teachings of the masters, mainly in Spanish, but they are also being prepared in English, Chinese and Bulgarian. The future intends to incorporate more languages such as German, French, etc, to give more benefit to people of different nationalities. 

 



PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE UNA ESTUPA  舍利塔計劃  PROJECT OF THE STUPA 

Las estupas armonizan el lugar donde se emplazan y lo protegen. La razón de su gran altura, a parte de ir en proporción con su base, es que cuanto más altas más se propagan por el aire las oraciones o mantras que contiene en su interior y cuyo objetivo es la bendición y la paz en todo el mundo.  神聖的舍利塔能保護和保持和諧這個地方,其高海拔部分原因是它的地基。舍利塔裡面裝藏很多的經文,所以當它越高時,越能通過氣流來傳播經文和咒語的力量,其目標是希望眾生可以得到加持和世界和平。  Stupas in harmony where there are and protect it. The reason for its high altitude, part of go in proportion with its base, is that much higher are most propagated by air prayers or mantra that contains in its interior and whose objective is the blessing and peace around the world.

n


PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE CASAS Y ESTUDIOS DE RETIRO  
禪房與閉關室計劃  PROJECT OF MEDITATION SUITE AND RETREAT ROOM 

Se proyectan construir varias casas individuales y algunos pequeños estudios, que ambos contengan lo mínimo necesario, como un baño, una pequeña cocina, un sitio donde meditar…, para que se alojen las personas que deseen, desde pasar unos días en el Monasterio, hasta las que quieran hacer retiros largos, como de un año, dos, tres o incluso más.  預計建設几間禪房和一些閉關室,裡面包括浴室丶廚房和打坐的地方。這些襌房是給希望在這裡不論是住上几天,還是几年丶或者更久的時間。Are projected to build several cottages and some small studies, containing the minimum necessary as a bathroom, a kitchenette, a site where to meditate, so staying persons who wish, from spending a few days in the monastery, to those who want to make long retreats, for one year, two, three or even more


"LOS COMIENZOS"

ESTADO ORIGINAL DE LA CASA ANTES DE LA REFORMA.

El proyecto de Monasterio y Universidad se inicia aprox. en el año 2006 cuando se comienza a buscar el terreno y casa adecuada para su rehabilitación y así convertirla poco a poco en el futuro Monasterio. El lugar de Ventoselo de Beariz, en la provincia de Ourense, es un sitio bien comunicado, tranquilo, vecinos muy amables… y que cumple todas las condiciones que Gueshela buscaba para el desarrollo de una de las mayores Universidades Monásticas budistas de Europa.寺院和佛學大學的項目,己經在二〇〇六年开始搜尋土地和合適的房子以便重建成為寺院。在Ventoselo-Beariz,奧倫塞省,寧靜的環境和非常友好的鄰居....這些都符合了格西丹增湯定的尋求條件,可以發展成為歐洲最大佛教大學寺院之一。The monastery and University project begins approx. in the year 2006 when it starts to search the land and home suitable for their rehabilitation and thus develop gradually in the future monastery. Beariz Ventoselo place, in the province of Ourense, is a site well communicated, quiet, very friendly neighbours... and that meets all the conditions that the Geshela sought, for development one of the Largest Buddhist Monastic Universities in Europe.

Primera inauguración en Agosto 2008 




YouTube Video


 

2014 INAUGURADO OFICIALMENTE
    

El día 3 de agosto de 2014, nuestro maestro y director del Monasterio-Universidad Chu Sup Tsang, el Ven. Gueshe Tenzing Tamding, ha inaugurado oficialmente el templo en la localidad de Ventoselo de Beariz, Ayuntamiento de San Amaro, en la provincia de Ourense

2014年8月3日尊貴的格西丹增湯定是曲水藏佛學大學寺院的方丈,在這一天正式開幕典禮

3th August of 2014, director of the Monasterio-Universidad Chu Sup Tsang, Venerable Gueshe Tenzing Tamding, has officially opened the Temple in the village of Ventoselo in Beariz, Ayuntamiento de San Amaro, in the province of Ourense


Vídeo de YouTube


YouTube Video





El sueño del lama es poder recrear en España las principales universidades monásticas que existían en Tibet para que todo el mundo que desee tenga acceso a las enseñanzas budistas.     尊貴的格西丹增湯定的梦想是要创建佛學大學寺院在西班牙就好像在西藏一樣,有機會讓想对佛法教义的人更深入了解。The dream of the lama is to recreate the major monastic universities that existed in Tibet for everyone wishing to have access to the Buddhist teachings in Spain.







La Gompa es un lugar donde el meastro da las enseñanzas, también donde se medita y realizan diversas prácticas como por ejemplo puyas u ofrecimientos. 佛堂是上師傳授佛法和舉行法會的地方,也是我們打坐丶祈禱丶供養上師和佛法僧的地方. The Gompa is a place where the master gives teachings, also where you meditate and perform various practices such as pujas or offering.   

Actualmente la Gompa de la que dispone el Monasterio tiene cabida para unas 80 personas
佛堂容納人數約八十人左右The Gompa monastery currently has space for about 80 people
 





 
Como llegar:
 
Después de pasar Ourense en dirección a Vigo, tomas la salida 252 a Rivadavia y haces el circuito que está marcado en rojo. Una referencia muy buena es el rótulo enorme de la cooperativa VIÑA COSTEIRA que quedará a tu izda cuando estés en la salida. Rodeas las dos rotondas, te vas unos metros hacia atrás, pasas por debajo de la autopista y ya ves en indicador de Cenlle. Tomas esa carretera y a unos 10 Kms verás los indicadores amarillos de CHU SUP TSANG. Hay otra ruta en la WEB de la fundación con la que se ahorran muchos Kms si vienes desde Orense, com es el caso de la gran mayoría de la gente, pero no puedo daros detalles de momento porque no la conozco. Trataré de recorrerla para poder informaros más adelante.

How to get: after entering Vigo, Ourense direction take exit 252 Rivadavia and do the circuit that is marked in red. A good reference is the huge banner of VIÑA COSTEIRA cooperative that will be on your left when you're at the exit. You are surrounded the two roundabouts, going a few meters backwards, you pass under the motorway and you already see in Cenlle indicator. You take this road and about 10 Kms you will see yellow CHU SUP TSANG indicators. There is another route on the website of the Foundation with which many Kms are saved if you come from Orense, com is the case of the vast majority of people, but I cannot give you details at the moment because I do not know it. I will try to take it to be able to inform you later.  


 
                   



















Comments